五
關燈
小
中
大
一副懶洋洋的樣子。
希比麗 用雙臂抱着他的身子。
為了與你相會,我跑遍了天涯海角;我看見到處的鄉村都在鬧饑荒。
你欺騙了我!那沒有關系,我很愛你呀!快暖暖我的身子!讓我們結合在一起吧! 阿提斯175 春天已一去不複返了,啊,永生的母親!盡管我愛你,但我不可能深入你那最珍貴的身軀。
我很想穿上一件你那樣的花色袍子。
我巴不得也有你那樣豐滿的乳房,有你那樣的長發和孕育生靈的大肚腹。
我怎麼不生成你這個樣子呀!我要是一個女人,那該多好啊!不,根本不可能!快走吧!我真不願有我這男性的特征! 他用一塊鋒利的石頭割下自己的生殖器,把割下的生殖器高高舉起,一個勁兒地狂奔。
教士們照着神的樣子幹,信徒們又照着教士的樣子幹。
男人和女人互相換穿衣服,擁抱在一起。
這亂成一團的血肉之軀漸漸向遠方離去,但他們的聲音依然能聽見,而且愈來愈喧嚣刺耳,好像在葬禮上聽到的聲音一樣。
一座挂着紅色帷幔的大靈柩台上有一張烏木床,床的周圍有許多燭台和銀絲編的籃子,籃子裡有碧綠的莴苣、錦葵和茴香。
台階從上到下都坐滿了婦女,着清一色的黑衣服,腰帶解開,赤腳,個個面帶憂容地手裡拿着一大束鮮花。
在地上,台子的四角都放着大理石缽,缽裡的沒藥正緩緩地冒着輕煙。
人們看見床上有一具男屍。
他的大腿在流血。
他的一隻胳臂下垂;一條狗邊叫邊舔他的手指。
燭台擺得太密,所以看不清他的面孔;安東尼很擔心,生怕認出是某個相識的人。
女人們的啜泣聲停止了;靜一會兒以後, 所有的女人 像唱贊歌似的齊聲說道: 美哉!美哉!他真美啊!睡夠了,快擡起頭來!站起來! 來聞我們的香花!為了讓你高興,我們從你的花園中摘來了這些水仙和銀蓮。
你快醒過來吧,你讓我們多害怕呀! 你說話呀!你需要什麼東西?想喝酒嗎?想到我們的床上去睡嗎?你想不想吃小鳥形的蜜糖面包? 我們去摟着他的腰,吻他的胸脯!喂!喂!你感覺到了我們戴着戒指的手指在你身上撫摩嗎?你感覺到了我們的嘴唇在親吻你的嘴唇嗎?你感覺到了我們的頭發在你的腿上摩挲嗎?昏厥的神呀,你對我們的話竟無動于衷! 她們大喊大叫,用指甲抓破自己的臉,過了一會兒又默不作聲;這時候,隻聽見一隻狗在狂吠不已。
哎呀!哎呀!黑黑的血在他雪白的肉上流淌!大家看,他的兩腿蜷起來了,兩肋下陷了。
他臉上的花潤濕了紅色帷幔。
他死了!哭吧!我們好傷心呀! 她們一個接一個地依次走到燭台那裡,把她們的長發剪下來放在燭台中間,從遠處看起來好像一條條黑色和金色的蛇似的。
靈柩台緩緩下沉,一直下沉到一個岩洞處&mdash&mdash一個幽暗的墳墓,墳墓的後端有一個半開着的洞穴。
這時 一個女人 撲到男屍身上。
她的長發沒有剪,從頭上一直拖到了腳跟。
她流的眼淚是那麼多,可見她傷心的程度超過别人,超過常人,無限悲傷。
安東尼想起了耶稣的母親。
她說: 你從東方噴薄而出,把我被露水凍得發抖的身子抱在你的懷裡,啊,太陽!鴿子在你周圍的藍天中飛翔;我們的親吻在葉叢中激起陣陣微風。
我委身于你,盡情享受你對我的愛,享受兩情歡娛的樂趣。
唉!唉!你為什麼要去翻山越嶺? 在秋分那天被一頭野豬所傷! 你死了;山泉哭泣,樹木躬身,冬風在無葉的荊棘叢中嘶鳴。
既然黑暗包圍了你,我的眼睛就該閉上了。
現在,你居住在世界的另一端,到了我的情敵的身邊,她比我更強壯有力。
啊,波斯芳,天下的美都集于你一身,你一去就不要再回來! 當她說這番話的時候,她的同伴們把死屍擡進墳墓。
可是,他依然留在她們手中。
原來是一個蠟做的屍體。
安東尼大大地松了一口氣。
一切都消失了,小屋、岩石和十字架又重新出現。
突然,他發現尼羅河的對岸有一個女人站在沙漠中間。
她右手握住一條蓋在頭上的黑紗巾的下端,用它來擋住她的臉,她的左臂抱住一個正在吃奶的小孩子。
她身旁有一隻大猴子蹲在沙地上。
她仰起頭來對着天空。
距離雖遠,安東尼依然能聽見她的聲音。
伊西絲176 萬物的始祖賴特啊!永恒的主宰阿蒙啊,創業主普達啊,普達的侍從多泰啊,阿門提的衆神靈啊,洛姆的三大尊者啊,藍天中的鷹啊,廟宇旁邊的獅身人面像啊,站在牛角中間的白鹮啊,衆行星、衆星座啊,各個河岸啊,簌簌吹拂的風啊,閃爍的光啊,請你們告訴我,奧西裡斯177在哪裡? 我到每一條江河和每一個湖泊去尋找他,甚至還遠到腓尼基的比布洛去尋找過。
阿魯比斯178豎起耳朵在我的周圍蹦跳,把它的嘴伸進羅望子樹叢中去搜尋。
謝謝你,好心的西洛塞法爾,謝謝了! 她輕輕在猴子的頭上拍打了兩三下。
醜惡的紅發鬼泰豐殺害了他,把他砍成了好幾塊!我們找到了他的肢體。
可是我沒有找到那個使我懷孕的東西! 她哀聲尖叫。
安東尼 勃然大怒,扔石頭去打她,罵她。
不知羞恥的東西!滾開,快滾開! 希拉瑞昂 你要尊敬她!你的祖先把她奉若神明呢!你在搖籃裡還戴過她的護身符哩。
伊西絲 從前,夏天來臨後,洪水把肮髒的牲畜驅趕到沙漠。
堤壩缺口了,小船被沖得互相碰撞;幹涸的土地飽飲河中的水。
你這個牛角神卻匍匐在我的胸脯上,人們都聽到那頭老不死的母牛哞哞叫! 播種、收割、打場和摘葡萄,順着季節的交替,一個接一個地有條不紊地進行。
夜裡的天空十分明淨,碩大的星星閃閃發光。
白晝沐浴在永恒不變的光輝裡。
人們看到太陽和月亮宛如一對皇家的夫妻那樣出現在天際的兩邊。
我們是孿生的國王和王後,我們兩個都高居在最美好的世界上;我們在永恒的娘胎裡就結成為夫妻。
他手執豺頭權杖,我手執蓮花頭權杖。
我們合掌而立&mdash&mdash即使帝國覆亡了,我們的姿勢也不變。
埃及展現在我們的腳下;它顯得很莊嚴和雄偉;長長的,好似宙宇裡的走廊;右邊有方尖碑,左邊有金字塔,中間有迷宮;到處是寬闊的道路、多得像森林似的石柱和沉重的門柱;大門頂上都有一個飾有雙翅的地球。
它境内的動物散布在各個牧場上;在神秘的埃及文字裡随處可見這些動物的形狀和顔色。
埃及劃分成十二個地區,好似一年劃分成十二個月,每一個月和每一天都各自有各自的神靈。
這樣劃分法,反映了天上永恒不變的秩序,讓人死後不會失去他本來的面貌,而且全身浸飽香水,變成不朽之身,在一個靜靜的埃及沉睡三千年。
這靜靜的埃及,比埃及的範圍還大;它伸展在地下。
從這幾道階梯下去,就可走到在那裡展現好人快樂、惡人受苦的大廳;在肉眼看不見的第三重天上發生的一切,在大廳裡都可看到。
順着牆根擺放的朱漆棺材裡的死者,在等待他們出現在大廳的時候的到來;免除了奔波勞累之苦的靈魂,将繼續沉睡,直到另一個生命開始時才蘇醒過來。
奧西裡斯有時候回來看我。
他的亡靈與我結合而誕育了哈波克拉特179。
她端詳孩子。
真像他!孩子的眼睛和他的眼睛一模一樣,頭發也一絲不差,編成羊角形!你将再次做你過去做過的事。
我們将像蓮花那樣重新開花。
我依然是偉大的伊西絲!還沒有誰來揭過我的面紗!我生育的是太陽! 春天的太陽呀,烏雲遮擋了你的臉!泰豐吐出的氣摧毀了金字塔。
我剛才看見獅身人面像也逃跑了。
它跑得像豺狗那麼快。
我要去尋找我的教士。
我的教士們都身披麻布氅,背着大豎琴,手中還拿着一個飾有銀鈎的神秘的船形器皿。
湖上再也不舉行慶典了!我的三角洲上也沒有燈光照明了!菲萊島也沒有一杯杯的牛奶了!阿匹斯180,它已經很久沒有重新出現了。
埃及呀!埃及!你那些千年不動的神的肩頭上都積存了一層白白的鳥糞;沙漠的風刮走了死人的骨灰!亡魂的守護神阿魯比斯,你不要離開我呀! 西洛塞法爾消失了。
她搖晃她的孩子。
你怎麼啦?&hellip&hellip你的手冰涼,頭也耷拉下來了! 哈波克拉特剛剛死了。
于是,她對着空中尖聲大叫。
她的叫聲是那麼撕心裂肺的凄慘,以緻安東尼也跟着她大叫一聲,并伸出雙臂去抱她。
她消失得無影無蹤。
他低下頭,滿面羞慚。
他剛才所看到的這一切,在他的心中亂作一團,使他感到好似走迷了路,又好似喝醉了酒。
他一股怨氣;然而一種說不清的憐憫心又使他的心腸軟下來了。
他開始放聲大哭。
希拉瑞昂 誰使你傷心了? 安東尼 思索了好一陣後說道: 我在替那些被這類假神弄得迷失了方向的人擔心! 希拉瑞昂 你沒有發現他們&hellip&hellip有時候&hellip&hellip也像真神嗎? 安東尼 這是魔鬼用來誘惑善男信女的一種伎倆。
他用搞亂思想的辦法攻擊強者,用肉體勾引的辦法攻擊意志薄弱的人。
希拉瑞昂 好色的行為無論多麼癡迷,但隻要知錯就改,就可以彌補過失,消除罪尤。
而瘋狂的肉體的愛,必将加速肉體的毀滅&mdash&mdash肉體是脆弱的,瘋狂的肉體的愛不可能久長。
安東尼 要是我碰上這種事,我不能容忍!我一見到那些殺戮成性和男女亂倫的畜生似的神,就惡心! 希拉瑞昂 你想必還記得,《聖經》中講的有些事情之所以令你生氣,是因為你不理解它們。
同樣,以罪惡的形式出現的那些神,很可能還包含着真理呢。
再往下看。
你轉過身去! 安東尼 不!不!很危險,看不得呀! 希拉瑞昂 你剛才還說你想了解他們嘛。
怎麼在假象面前你的信心就動搖起來了呢?你怕什麼? 安東尼對面的岩石變成了一座山。
一道雲彩攔腰把山分成兩半;上半段山上又出現了另外一座大山,滿山碧綠,到處是山谷;在山頂的一座桂樹林中有一座銅牆金瓦象牙柱的宮殿。
朱庇特坐在殿庭中央的寶座上。
他身軀魁偉,赤裸着上身,一隻手托着勝利女神像,另一隻手握着閃電;他的兩腿中間有一隻鷹;鷹昂起它的頭。
朱諾181站在他身邊,轉動着一雙大眼睛;從她頭上的後冕中垂下一道面紗,像一縷輕煙似的随風飄動。
米涅瓦站在他身後的一個台座上,身子倚着她手中的長矛。
她胸前挂一塊女蛇妖的皮;一件皺褶勻稱的無袖麻布長衣一直拖到她的腳趾。
她那深藍色的眼睛在帽檐下閃閃發光,聚精會神地注視着遠方。
在宮廷的右邊是年老的海神尼普頓。
他騎着一條海豚;海豚用鳍拍打的那一大片藍色的波紋,好像是藍天,又好像是藍色的海水:遠處的海水與藍天相連,海天一色,混淆難分了。
左邊是冥王神普路同。
他面色兇惡,披一件深黑色大氅;頭戴鑽石冠,手持一根烏木權杖,站在斯提克斯182中心的一個小島上。
這條陰河的水流入懸崖下邊有一個大黑洞的深淵裡;黑洞的形狀難以形容。
身披青銅铠甲的戰神馬爾斯面帶怒容,使勁揮舞着手中的大盾牌和劍。
大力神赫丘利站在稍下的地方,拄着他手中的狼牙棒,定睛瞧着戰神。
阿波羅神采奕奕,右手長伸,駕着四匹白馬奔馳,賽萊絲183手執鐮刀,坐着牛車向他走去。
巴克斯184坐着一輛由幾隻猞猁拉的很低矮的車子,懶洋洋地跟在賽萊絲後邊。
他身子肥胖,無須,額上有幾串葡萄飾;他手中捧着雙耳大酒杯,酒從杯中漫出來。
西萊納185騎着一頭毛驢,搖搖晃晃地跟在他身邊;長一雙長尖耳朵的潘186使勁吹排箫;幾個米瑪洛勒伊德187敲着鼓;幾個梅納德188撒着鮮花;披頭散發的女巴坎特189來回扭頭向後看。
戴安娜一隻手撩起衣裙和一群仙女從林中走出來。
在一個洞穴的深處,烏爾岡190在卡比爾人當中打造鐵器;在這裡或那裡,有幾個年老的河神靠在綠茵茵的石頭上,把他們罐子中的水倒出來;許多缪斯191站在山谷中詠詩。
掌管時辰的神手拉着手,個子一般高。
墨丘利192斜靠在一條彩虹上,手裡拿着權杖,腳生雙翼,頭戴寬邊淺圓帽。
天空的雲彩輕柔如羽毛,它們在空中盤旋時,落下了一朵朵玫瑰花。
在雲彩中的神梯上端,愛神維納斯在照鏡子;她的眼皮有點兒浮腫,眼珠沒精打采地左顧右盼。
她的金色長發披散在雙肩上;她的乳房小,身材苗條,臀部凸出,好似豎琴的琴鼓。
她兩腿圓圓的,膝蓋周圍有小窩,兩隻腳小小的。
離她唇邊不遠,有一隻蝴蝶在飛舞。
她身材的美妙,使她周圍的空氣形成了一個熠熠生輝的光暈。
奧林匹斯山處處沐浴
希比麗 用雙臂抱着他的身子。
為了與你相會,我跑遍了天涯海角;我看見到處的鄉村都在鬧饑荒。
你欺騙了我!那沒有關系,我很愛你呀!快暖暖我的身子!讓我們結合在一起吧! 阿提斯175 春天已一去不複返了,啊,永生的母親!盡管我愛你,但我不可能深入你那最珍貴的身軀。
我很想穿上一件你那樣的花色袍子。
我巴不得也有你那樣豐滿的乳房,有你那樣的長發和孕育生靈的大肚腹。
我怎麼不生成你這個樣子呀!我要是一個女人,那該多好啊!不,根本不可能!快走吧!我真不願有我這男性的特征! 他用一塊鋒利的石頭割下自己的生殖器,把割下的生殖器高高舉起,一個勁兒地狂奔。
教士們照着神的樣子幹,信徒們又照着教士的樣子幹。
男人和女人互相換穿衣服,擁抱在一起。
這亂成一團的血肉之軀漸漸向遠方離去,但他們的聲音依然能聽見,而且愈來愈喧嚣刺耳,好像在葬禮上聽到的聲音一樣。
一座挂着紅色帷幔的大靈柩台上有一張烏木床,床的周圍有許多燭台和銀絲編的籃子,籃子裡有碧綠的莴苣、錦葵和茴香。
台階從上到下都坐滿了婦女,着清一色的黑衣服,腰帶解開,赤腳,個個面帶憂容地手裡拿着一大束鮮花。
在地上,台子的四角都放着大理石缽,缽裡的沒藥正緩緩地冒着輕煙。
人們看見床上有一具男屍。
他的大腿在流血。
他的一隻胳臂下垂;一條狗邊叫邊舔他的手指。
燭台擺得太密,所以看不清他的面孔;安東尼很擔心,生怕認出是某個相識的人。
女人們的啜泣聲停止了;靜一會兒以後, 所有的女人 像唱贊歌似的齊聲說道: 美哉!美哉!他真美啊!睡夠了,快擡起頭來!站起來! 來聞我們的香花!為了讓你高興,我們從你的花園中摘來了這些水仙和銀蓮。
你快醒過來吧,你讓我們多害怕呀! 你說話呀!你需要什麼東西?想喝酒嗎?想到我們的床上去睡嗎?你想不想吃小鳥形的蜜糖面包? 我們去摟着他的腰,吻他的胸脯!喂!喂!你感覺到了我們戴着戒指的手指在你身上撫摩嗎?你感覺到了我們的嘴唇在親吻你的嘴唇嗎?你感覺到了我們的頭發在你的腿上摩挲嗎?昏厥的神呀,你對我們的話竟無動于衷! 她們大喊大叫,用指甲抓破自己的臉,過了一會兒又默不作聲;這時候,隻聽見一隻狗在狂吠不已。
哎呀!哎呀!黑黑的血在他雪白的肉上流淌!大家看,他的兩腿蜷起來了,兩肋下陷了。
他臉上的花潤濕了紅色帷幔。
他死了!哭吧!我們好傷心呀! 她們一個接一個地依次走到燭台那裡,把她們的長發剪下來放在燭台中間,從遠處看起來好像一條條黑色和金色的蛇似的。
靈柩台緩緩下沉,一直下沉到一個岩洞處&mdash&mdash一個幽暗的墳墓,墳墓的後端有一個半開着的洞穴。
這時 一個女人 撲到男屍身上。
她的長發沒有剪,從頭上一直拖到了腳跟。
她流的眼淚是那麼多,可見她傷心的程度超過别人,超過常人,無限悲傷。
安東尼想起了耶稣的母親。
她說: 你從東方噴薄而出,把我被露水凍得發抖的身子抱在你的懷裡,啊,太陽!鴿子在你周圍的藍天中飛翔;我們的親吻在葉叢中激起陣陣微風。
我委身于你,盡情享受你對我的愛,享受兩情歡娛的樂趣。
唉!唉!你為什麼要去翻山越嶺? 在秋分那天被一頭野豬所傷! 你死了;山泉哭泣,樹木躬身,冬風在無葉的荊棘叢中嘶鳴。
既然黑暗包圍了你,我的眼睛就該閉上了。
現在,你居住在世界的另一端,到了我的情敵的身邊,她比我更強壯有力。
啊,波斯芳,天下的美都集于你一身,你一去就不要再回來! 當她說這番話的時候,她的同伴們把死屍擡進墳墓。
可是,他依然留在她們手中。
原來是一個蠟做的屍體。
安東尼大大地松了一口氣。
一切都消失了,小屋、岩石和十字架又重新出現。
突然,他發現尼羅河的對岸有一個女人站在沙漠中間。
她右手握住一條蓋在頭上的黑紗巾的下端,用它來擋住她的臉,她的左臂抱住一個正在吃奶的小孩子。
她身旁有一隻大猴子蹲在沙地上。
她仰起頭來對着天空。
距離雖遠,安東尼依然能聽見她的聲音。
伊西絲176 萬物的始祖賴特啊!永恒的主宰阿蒙啊,創業主普達啊,普達的侍從多泰啊,阿門提的衆神靈啊,洛姆的三大尊者啊,藍天中的鷹啊,廟宇旁邊的獅身人面像啊,站在牛角中間的白鹮啊,衆行星、衆星座啊,各個河岸啊,簌簌吹拂的風啊,閃爍的光啊,請你們告訴我,奧西裡斯177在哪裡? 我到每一條江河和每一個湖泊去尋找他,甚至還遠到腓尼基的比布洛去尋找過。
阿魯比斯178豎起耳朵在我的周圍蹦跳,把它的嘴伸進羅望子樹叢中去搜尋。
謝謝你,好心的西洛塞法爾,謝謝了! 她輕輕在猴子的頭上拍打了兩三下。
醜惡的紅發鬼泰豐殺害了他,把他砍成了好幾塊!我們找到了他的肢體。
可是我沒有找到那個使我懷孕的東西! 她哀聲尖叫。
安東尼 勃然大怒,扔石頭去打她,罵她。
不知羞恥的東西!滾開,快滾開! 希拉瑞昂 你要尊敬她!你的祖先把她奉若神明呢!你在搖籃裡還戴過她的護身符哩。
伊西絲 從前,夏天來臨後,洪水把肮髒的牲畜驅趕到沙漠。
堤壩缺口了,小船被沖得互相碰撞;幹涸的土地飽飲河中的水。
你這個牛角神卻匍匐在我的胸脯上,人們都聽到那頭老不死的母牛哞哞叫! 播種、收割、打場和摘葡萄,順着季節的交替,一個接一個地有條不紊地進行。
夜裡的天空十分明淨,碩大的星星閃閃發光。
白晝沐浴在永恒不變的光輝裡。
人們看到太陽和月亮宛如一對皇家的夫妻那樣出現在天際的兩邊。
我們是孿生的國王和王後,我們兩個都高居在最美好的世界上;我們在永恒的娘胎裡就結成為夫妻。
他手執豺頭權杖,我手執蓮花頭權杖。
我們合掌而立&mdash&mdash即使帝國覆亡了,我們的姿勢也不變。
埃及展現在我們的腳下;它顯得很莊嚴和雄偉;長長的,好似宙宇裡的走廊;右邊有方尖碑,左邊有金字塔,中間有迷宮;到處是寬闊的道路、多得像森林似的石柱和沉重的門柱;大門頂上都有一個飾有雙翅的地球。
它境内的動物散布在各個牧場上;在神秘的埃及文字裡随處可見這些動物的形狀和顔色。
埃及劃分成十二個地區,好似一年劃分成十二個月,每一個月和每一天都各自有各自的神靈。
這樣劃分法,反映了天上永恒不變的秩序,讓人死後不會失去他本來的面貌,而且全身浸飽香水,變成不朽之身,在一個靜靜的埃及沉睡三千年。
這靜靜的埃及,比埃及的範圍還大;它伸展在地下。
從這幾道階梯下去,就可走到在那裡展現好人快樂、惡人受苦的大廳;在肉眼看不見的第三重天上發生的一切,在大廳裡都可看到。
順着牆根擺放的朱漆棺材裡的死者,在等待他們出現在大廳的時候的到來;免除了奔波勞累之苦的靈魂,将繼續沉睡,直到另一個生命開始時才蘇醒過來。
奧西裡斯有時候回來看我。
他的亡靈與我結合而誕育了哈波克拉特179。
她端詳孩子。
真像他!孩子的眼睛和他的眼睛一模一樣,頭發也一絲不差,編成羊角形!你将再次做你過去做過的事。
我們将像蓮花那樣重新開花。
我依然是偉大的伊西絲!還沒有誰來揭過我的面紗!我生育的是太陽! 春天的太陽呀,烏雲遮擋了你的臉!泰豐吐出的氣摧毀了金字塔。
我剛才看見獅身人面像也逃跑了。
它跑得像豺狗那麼快。
我要去尋找我的教士。
我的教士們都身披麻布氅,背着大豎琴,手中還拿着一個飾有銀鈎的神秘的船形器皿。
湖上再也不舉行慶典了!我的三角洲上也沒有燈光照明了!菲萊島也沒有一杯杯的牛奶了!阿匹斯180,它已經很久沒有重新出現了。
埃及呀!埃及!你那些千年不動的神的肩頭上都積存了一層白白的鳥糞;沙漠的風刮走了死人的骨灰!亡魂的守護神阿魯比斯,你不要離開我呀! 西洛塞法爾消失了。
她搖晃她的孩子。
你怎麼啦?&hellip&hellip你的手冰涼,頭也耷拉下來了! 哈波克拉特剛剛死了。
于是,她對着空中尖聲大叫。
她的叫聲是那麼撕心裂肺的凄慘,以緻安東尼也跟着她大叫一聲,并伸出雙臂去抱她。
她消失得無影無蹤。
他低下頭,滿面羞慚。
他剛才所看到的這一切,在他的心中亂作一團,使他感到好似走迷了路,又好似喝醉了酒。
他一股怨氣;然而一種說不清的憐憫心又使他的心腸軟下來了。
他開始放聲大哭。
希拉瑞昂 誰使你傷心了? 安東尼 思索了好一陣後說道: 我在替那些被這類假神弄得迷失了方向的人擔心! 希拉瑞昂 你沒有發現他們&hellip&hellip有時候&hellip&hellip也像真神嗎? 安東尼 這是魔鬼用來誘惑善男信女的一種伎倆。
他用搞亂思想的辦法攻擊強者,用肉體勾引的辦法攻擊意志薄弱的人。
希拉瑞昂 好色的行為無論多麼癡迷,但隻要知錯就改,就可以彌補過失,消除罪尤。
而瘋狂的肉體的愛,必将加速肉體的毀滅&mdash&mdash肉體是脆弱的,瘋狂的肉體的愛不可能久長。
安東尼 要是我碰上這種事,我不能容忍!我一見到那些殺戮成性和男女亂倫的畜生似的神,就惡心! 希拉瑞昂 你想必還記得,《聖經》中講的有些事情之所以令你生氣,是因為你不理解它們。
同樣,以罪惡的形式出現的那些神,很可能還包含着真理呢。
再往下看。
你轉過身去! 安東尼 不!不!很危險,看不得呀! 希拉瑞昂 你剛才還說你想了解他們嘛。
怎麼在假象面前你的信心就動搖起來了呢?你怕什麼? 安東尼對面的岩石變成了一座山。
一道雲彩攔腰把山分成兩半;上半段山上又出現了另外一座大山,滿山碧綠,到處是山谷;在山頂的一座桂樹林中有一座銅牆金瓦象牙柱的宮殿。
朱庇特坐在殿庭中央的寶座上。
他身軀魁偉,赤裸着上身,一隻手托着勝利女神像,另一隻手握着閃電;他的兩腿中間有一隻鷹;鷹昂起它的頭。
朱諾181站在他身邊,轉動着一雙大眼睛;從她頭上的後冕中垂下一道面紗,像一縷輕煙似的随風飄動。
米涅瓦站在他身後的一個台座上,身子倚着她手中的長矛。
她胸前挂一塊女蛇妖的皮;一件皺褶勻稱的無袖麻布長衣一直拖到她的腳趾。
她那深藍色的眼睛在帽檐下閃閃發光,聚精會神地注視着遠方。
在宮廷的右邊是年老的海神尼普頓。
他騎着一條海豚;海豚用鳍拍打的那一大片藍色的波紋,好像是藍天,又好像是藍色的海水:遠處的海水與藍天相連,海天一色,混淆難分了。
左邊是冥王神普路同。
他面色兇惡,披一件深黑色大氅;頭戴鑽石冠,手持一根烏木權杖,站在斯提克斯182中心的一個小島上。
這條陰河的水流入懸崖下邊有一個大黑洞的深淵裡;黑洞的形狀難以形容。
身披青銅铠甲的戰神馬爾斯面帶怒容,使勁揮舞着手中的大盾牌和劍。
大力神赫丘利站在稍下的地方,拄着他手中的狼牙棒,定睛瞧着戰神。
阿波羅神采奕奕,右手長伸,駕着四匹白馬奔馳,賽萊絲183手執鐮刀,坐着牛車向他走去。
巴克斯184坐着一輛由幾隻猞猁拉的很低矮的車子,懶洋洋地跟在賽萊絲後邊。
他身子肥胖,無須,額上有幾串葡萄飾;他手中捧着雙耳大酒杯,酒從杯中漫出來。
西萊納185騎着一頭毛驢,搖搖晃晃地跟在他身邊;長一雙長尖耳朵的潘186使勁吹排箫;幾個米瑪洛勒伊德187敲着鼓;幾個梅納德188撒着鮮花;披頭散發的女巴坎特189來回扭頭向後看。
戴安娜一隻手撩起衣裙和一群仙女從林中走出來。
在一個洞穴的深處,烏爾岡190在卡比爾人當中打造鐵器;在這裡或那裡,有幾個年老的河神靠在綠茵茵的石頭上,把他們罐子中的水倒出來;許多缪斯191站在山谷中詠詩。
掌管時辰的神手拉着手,個子一般高。
墨丘利192斜靠在一條彩虹上,手裡拿着權杖,腳生雙翼,頭戴寬邊淺圓帽。
天空的雲彩輕柔如羽毛,它們在空中盤旋時,落下了一朵朵玫瑰花。
在雲彩中的神梯上端,愛神維納斯在照鏡子;她的眼皮有點兒浮腫,眼珠沒精打采地左顧右盼。
她的金色長發披散在雙肩上;她的乳房小,身材苗條,臀部凸出,好似豎琴的琴鼓。
她兩腿圓圓的,膝蓋周圍有小窩,兩隻腳小小的。
離她唇邊不遠,有一隻蝴蝶在飛舞。
她身材的美妙,使她周圍的空氣形成了一個熠熠生輝的光暈。
奧林匹斯山處處沐浴