關燈
為此,我将得到的報償是:靜靜地安睡,無聲無息地安睡,直到滅亡。

     火焰上升到他的胸脯,把他包圍在火中。

     他的頭像鑽牆洞似的鑽出火焰;他睜大着兩隻眼睛,好像在看什麼東西。

     安東尼 站起身來。

     地上的火把引燃了碎木片;火苗燒焦了他的胡須。

     他一邊叫喊,一邊踩滅地上的火,直到最後剩下一堆灰燼。

    這時,他說道: 希拉瑞昂到哪裡去了?他剛才還在這裡呢。

     我看見他了! 唉!不,不可能!我搞錯了! 為什麼?&hellip&hellip我這間小屋,這些石頭和沙子,也許都不是真的。

    我發瘋了。

    要保持冷靜!我到底身在何處?這究竟是怎麼一回事兒? 唉!這個恒河裸體僧!&hellip&hellip印度的賢者都是這樣死法的。

    迦南洛當着亞曆山大的面引火自焚;在奧古斯特時代也有一個人是這樣死法的。

    他們對人生是多麼憎恨啊!這是出于驕傲之心的驅使嗎?&hellip&hellip不管怎麼說,這都是殉道者的勇氣的表現!&hellip&hellip至于那些人,我現在完全相信人們對他們荒淫無恥的行為的議論是正确的。

     以前的情況如何呢?以前的情況我全記得!那幫異教徒&hellip&hellip鬧鬧嚷嚷!一副色眯眯的眼睛!不過,為什麼要那樣耽于肉欲和心猿意馬呢? 他們以為條條道路都可通向神靈!我,我自己也曾經一再失足,我有什麼權利責備他們呢?他們的死,也許會使我學到更多的東西。

    事情的變化太快了;我來不及做出反應。

    到現在,我的頭腦才比較清醒。

    我心裡很平靜。

    我覺得我能夠&hellip&hellip這是什麼東西?我還以為我把火全都踩滅了呢! 一股火苗在岩石之間蹿來蹿去;從遠處的山中突然傳來一陣斷斷續續的聲音。

     這是豺狗在叫,還是迷路的行人在呻吟? 安東尼側耳細聽。

    火光逼近了。

     他看見一個女人在哭泣,扶着一個白胡子的男人的肩頭走來。

     她穿一身破破爛爛的紫色長袍;他倆都光着頭。

    那個男人也穿一件紫色長衣;他手中端着一個青銅罐,罐子裡冒出一股小小的藍色火苗。

     安東尼感到害怕;他想知道這個女人是誰。

     那個男人(西蒙130) 這是一個年輕女子。

    一個窮孩子,我無論走到哪裡,都把她帶在我身邊。

     他高舉銅罐。

     安東尼透過搖曳的火光觀看那個女人。

     她臉上有咬傷的痕迹,手臂上有被打傷的傷痕;她的頭發披散在她的破長袍上,她的眼睛好像對火光沒有感覺似的。

     西蒙 有時候,她就是這樣呆呆的樣子,好久都不說一句話,也不吃東西,然後,突然清醒,口中說出一些奇妙的事情。

     安東尼 真的嗎? 西蒙 愛洛娅131!愛洛娅!愛洛娅!你有什麼話要說就說吧! 她轉動眼珠,好像是剛從睡夢中醒來似的;她用手指輕輕揉她的兩道眉毛,用悲傷的聲音說道: 海倫(愛洛娅) 我記得有一個遙遠的地方,那裡一片碧綠。

    隻有一棵樹。

     安東尼戰栗。

     在這棵樹的每一根大丫枝的上方都有一對精靈。

    精靈周圍的樹枝互相交叉,像人身上的脈絡似的。

    他們注視着那永恒的生命從深入土中的根直到高出于太陽之上的樹梢不停地循環。

    我,我在第二根樹枝上,我的容光照亮了夏日的夜晚。

     安東尼 以手扶額。

     啊!啊!我明白了!是頭腦! 西蒙 用一根指頭捂着嘴: 噓!&hellip&hellip 海倫 風鼓船帆,船身乘風破浪。

    他對我說:&ldquo即使我搞亂了我的國家,失去了我的王國,那有什麼關系!你終将屬于我,到我這裡來,和我在一起吧!&rdquo 他宮中的卧室是多麼舒适啊!他躺在象牙床上,撫摩我的頭發,情意綿綿地唱着歌。

     在日落時分,我看見兩座軍營和點燃的信号燈。

    尤裡西斯站在營帳外邊,全副武裝的阿基琉斯駕着戰車沿着海岸疾馳。

     安東尼 她完全瘋了!為什麼呢?&hellip&hellip 西蒙 噓!&hellip&hellip噓! 海倫 他們給我全身抹上香脂,把我賣給下等人,供他們玩樂。

     有天晚上,我站在那裡拉四弦琴,讓希臘水手跳舞。

    雨瓢潑似的落在酒館的屋頂上,盛滿熱酒的杯子在冒煙。

    門沒有打開便走進一個男人來。

     西蒙 那個男人就是我!我又找到了你! 安東尼,你看,她就是那個人們稱之為希格132、愛洛娅、巴爾貝洛133、普魯尼柯134的女人!統治世界的神靈都嫉妒她,因此把她附在一個女人的身上。

     她曾經一度是特洛伊人的海倫(詩人斯特西科爾一想起她就咒罵她)。

    她曾經一度是被幾個國王奸污過的貴婦人盧克萊修。

    她就是那個剃掉參孫頭發的大利拉。

    她就是那個委身于公山羊的以色列女子。

    她喜歡通奸,崇拜偶像;她愛撒謊,愛幹蠢事。

    她到處賣淫,在十字街頭賣唱。

    她和誰都可以親嘴。

     在提爾,這個叙利亞女人曾當過竊賊的情婦。

    她和他們通宵飲酒作樂;她在滿是虱子的炕床上窩藏過殺人犯。

     安東尼 嗨!這和我有什麼關系!&hellip&hellip 西蒙 憤怒地說道: 我告訴你,我替她贖了身,使她恢複了昔日煥發的容光,使她變得那樣美,以至卡尤斯·恺撒·卡裡古拉135竟愛上了她,因為他就是想和月宮仙子睡覺! 安東尼 是嗎?&hellip&hellip 西蒙 她就是月宮仙子!教皇克雷芒不是在聖谕中說過她被關在一座碉樓裡嗎?有三百個人去把那座碉樓圍了起來;他們看見,在碉樓的每一個槍眼都同時出現了月亮,盡管世界上的月亮不是有好幾個,也不是有好幾個愛洛娅! 安東尼 是的&hellip&hellip我想起來了&hellip&hellip 他陷入夢幻似的沉思。

     西蒙 她像為人類而死的基督那樣清白,她為婦女們的利益而獻身。

    亞當的違犯禁條,顯示了耶和華的無能,因此,必須廢除與事物的秩序相違背的舊律法。

     我在以法蓮和以薩迦宣講變革的道理;我沿着比左爾河,經過烏勒湖對岸,到了馬日多谷,再翻山越嶺,到波士特拉和大馬士革去宣講!那些滿身酒氣和滿身污泥或血迹的人都來找我;我同希臘人稱作米涅瓦的聖靈一起擦去他們身上的污穢!她就是那個米涅瓦!她就是聖靈!我是朱庇特、阿波羅、基督、帕拉克勒和上帝的巨大威力化身成人的西蒙! 安東尼 噢!是你!&hellip&hellip真的是你嗎?不過,你幹了些什麼見不得人的勾當,我全清楚! 你出生在薩馬裡附近的吉托伊。

    你的第一個老師多西特烏斯把你趕出了師門。

    你恨聖保羅,因為他使你的一個小妾改信了他教。

    你被聖彼得打敗了,你又氣又恨,就把你那個裝滿了變戲法用的東西的袋子扔進波濤洶湧的大海裡! 西蒙 你想要這些東西嗎? 安東尼兩隻眼睛盯着他,心中暗暗自語:&ldquo為什麼不要?&rdquo 西蒙繼續說道: 凡是了解大自然的力量和神靈的本質的人,都能行奇迹。

    一切賢者都巴不得有此能力;這個願望吞噬着你的心。

    這一點,你必須承認! 當着羅馬人的面,我在競技場中飛升得高到他們的眼睛看不見我了。

    尼祿下令砍我的頭,可是,砍落到地上的不是我的頭,而是一隻母羊的頭。

    最後,他們把我活埋了,可是到第三天我又複活了。

    你瞧我現在好好的,這就證明我說的話不假! 他把手伸給安東尼聞。

    雙手一股死屍味兒。

    安東尼往後倒退一步。

     我能使用青銅鑄的蛇爬行,讓花崗石雕的像發出笑聲,使狗說人言。

    我将在你面前擺一大堆黃金;我将擁立各國君王,讓各國人民都敬愛我!我能在雲端和波濤上行走,我能穿山前行,我能變化成年輕人、老年人、老虎或蝼蟻;我能變成你的樣子,也能使你變成我的樣子,我能讓天空打雷。

    你聽見了嗎? 天空一陣雷鳴和閃電。

     這是至高無上的神的聲音!&ldquo因為永恒之神&mdash&mdash你的上帝&mdash&mdash是一團火&rdquo,世上的一切創造物都是從這堆火中噴發出來的。

     你即将受到火的洗禮;這第二次洗禮,将由耶稣宣告,在一個暴風雨的日子,從打開的窗戶施在使徒身上。

     他用手慢慢搖動火把,好像是要把火焰噴在安東尼身上似的。

     慈悲之母啊,是你發現了秘密,讓我們能在這第八間屋子裡安息&hellip&hellip 安東尼 大聲說: 唉!如果我有聖水就好了! 火焰熄滅,一片濃煙。

     愛洛娅和西蒙消失得無影無蹤了。

     空中充滿了臭不可聞的、混混濁濁的寒霧。

     安東尼 伸開雙臂,像一個瞎子似的說道: 我這是在什麼地方呀?&hellip&hellip我怕掉進深淵。

    十字架離我太遠了&hellip&hellip唉!天多麼黑呀!天多麼黑呀! 一陣風把濃霧吹開了一道縫,于是,他看見兩個穿白長袍的男子。

     第一個男子身材高大,相貌和善,舉止穩重。

    他滿頭金發,像基督的頭發那樣從中分開,整整齊齊地披在兩肩。

    他把他手中的小棍扔出去;他的同伴趕緊像東方人那樣恭恭敬敬地接着。

     這個接棍的人身材矮小、肥胖,塌鼻子,脖子粗短,一頭卷發,樣子很憨厚。

     兩人都光頭赤腳,滿身塵土,好像是經過長途旅行似的。

     安東尼 疾聲問道: 你們想幹什麼?快說!走開! 達米斯 &mdash&mdash即那個矮個子。

     喂,喂!&hellip&hellip好隐修士!你問我想幹什麼嗎?我不知道!你問我的主人好了。

     他坐下;那個高個子依然站着。

    沉默。

     安東尼 又問道: 你們是從哪裡來的?&hellip&hellip 達米斯 唉!來自遠方;從很遠的地方來的! 安東尼 到哪兒去? 達米斯 指着高個子說: 他想到哪裡就到哪裡去。

     安東尼 他是什麼人? 達米斯 你自己看吧! 安東尼 旁白: 好像是個聖人!如果我敢&hellip&hellip 濃煙散去,天空晴朗,月光明亮。

     達米斯 你在想什麼?為什麼不說話了呢? 安東尼 我在想&hellip&hellip嗨!什麼也沒有想。

     達米斯 向阿波羅尼烏斯136走去,躬着身子圍着他轉了幾圈,頭也不擡。

     老師!這是一位加利利地方的隐修士;他想了解智慧的來源。

     阿波羅尼烏斯 叫他走過來吧! 安東尼猶豫。

     達米斯 過來吧! 阿波羅尼烏斯 以洪亮的聲音說道: 過來!你想知道我是誰,想知道我在幹什麼和想什麼,是嗎,孩子? 安東尼 &hellip&hellip如果這些事情有助于我的靈魂得救。

     阿波羅尼烏斯 放心吧,我這就告訴你! 達米斯 低聲對安東尼說: 行啦!看來他一眼就看出你很喜歡哲學!我,我也要趁此機會學點兒東西! 阿波羅尼烏斯 我首先要告訴你的,是我為了得到這門學問所走過的漫長的道路;如果你發現我這一生中有什麼壞行為,你盡可打斷我的話,不讓我說下去,因為做過壞事的人的話會引誘人去幹他幹過的壞事。

     達米斯 對安東尼說: 多麼好的人呀!嗯? 安東尼 不錯,我覺得他真是好人。

     阿波羅尼烏斯 在我出生的那個夜晚,我母親說她覺得自己是在一個湖邊采集鮮花。

    空中忽然出現一道閃光,她夢見她是在天鵝的歌聲中把我誕生在這個世界上的。

     我在年滿十五歲以前,我母親一天三次讓我到阿斯巴德泉去洗浴;如果是背信棄義的人,一進入這個泉,泉水就會使他全身水腫。

    我母親還用乳香草的葉子擦我的身子,為的是使我立身貞淑。

     一天晚上,一位巴爾米國的公主來找我,把她所知道的幾處墳墓中的财寶都告訴了我。

    戴安娜廟中有一個女奴在絕望中用宰殺犧牲的刀自刎了;西利西亞的總督,在他無願可許時,就在我家的大門口叫嚷,說是要殺死我;可是,反倒是他自己三天之後被羅馬人殺了。

     達米斯 用肘碰了一下安東尼,并對他說: 嗯?我早就告訴過你了!這是多麼好的人呀! 阿波羅尼烏斯 我把畢達哥拉斯派的秘密嚴格保守了四年之久。

    無論吃多麼大的苦,我都一聲不吭;我一走進劇場,人們就像躲避幽靈那樣遠遠地離開我。

     達米斯 你,你會這樣做嗎? 阿波羅尼烏斯 我受考驗的日子一結束,我就去教育那些丢失了傳統的教士。

     安東尼 什麼傳統? 達米斯 别打岔!讓他繼續說下去! 阿波羅尼烏斯 我和恒河的隐修哲人聊過天,和沙德的星相學家、巴比倫的魔術師、高盧的德洛伊教祭司和黑人的司铎都閑聊過!我曾攀登過十四座奧林匹斯山峰,探測過斯迪的湖泊的水深,測量過大沙漠的面積! 達米斯 他說的這些,都是真的!我,我都親眼見到! 阿波羅尼烏斯 我首先到希爾卡尼海137,在海上轉了一圈,然後經過巴哈奧馬特人居住的地方(布色法爾138就埋在這個地方)直奔尼尼威。

    在城門口,有一個人走到我身邊。

     達米斯 那個人就是我!就是我!我的好老師!我當時一下子就喜歡上了你!你比一個姑娘還溫柔,比一個神還美! 阿波羅尼烏斯 沒有聽見達米斯的話。

     他想跟我一起走,為我當翻譯。

     達米斯 你對我說你通曉各國語言,能猜測各種人物的心思。

    于是,我吻了一下你的大衣的下擺,便跟在你的身後走了。

     阿波羅尼烏斯 過了特西豐,我們便踏上了巴比倫的土地。

     達米斯 總督看見一個臉色如此蒼白的人便大叫一聲。

     安東尼 旁白: 這意味着&hellip&hellip 阿波羅尼烏斯 在一間頂上鑲嵌着星星的圓形大廳裡,國王站在一張銀色寶座旁邊接見我;大廳的穹頂上,用人眼看不見的線吊着四隻翅膀展開的大金鳥。

     安東尼 沉思: 世上有這樣
0.096104s