二
關燈
小
中
大
褪下上衣,把上衣挎在腰帶上,擡頭望着上天祈禱:
啊!我的上帝,請聽取我的忏悔!不要因為我忏悔的言辭軟弱而不聽。
請你嚴厲地批評我,痛責我,即使責備得過了分,我也心甘!好!現在就開始吧! 他用力抽打自己。
哎呀!不!不!别可憐我! 又開始抽打。
哎喲!哎喲!哎喲!每一鞭子都打得我皮開肉綻,火辣辣地疼痛! 咳!這還不算厲害!沒有關系,我支持得了。
我甚至覺得&hellip&hellip 安東尼住手。
打呀!懦夫!打呀!使勁!使勁!打胳臂,打背,打胸脯,打肚子,打全身!用鞭子唰唰唰地使勁打,打得我皮開肉綻、體無完膚、鮮血直流才好呢!我情願我的血一直濺到天上的星星那裡去,幹脆打碎我的骨頭,打斷我的神經!用火紅的鉗子烙,用夾棍夾,用熔化的鉛水燙!殉道士受的酷刑還不止這些!你說對不,阿莫娜麗娅? 魔鬼頭上的角又出現了。
我最好是被綁縛在你那根柱子旁邊的柱子上,與你面對面,讓你看見我;你叫一聲,我歎息一聲,我們互相應答,讓我們一起受苦,讓我們的靈魂融合在一起。
他發瘋似的自己打自己。
你瞧,你瞧!為了你,我再打一次!&hellip&hellip不過,這等于是在替我搔癢。
這算什麼刑罰!舒服極了!這等于是在親吻。
我一身酥軟!我舒服死了! 他發現他對面有三個騎野驢的人,身穿綠袍,手執百合花;他們的面孔樣子都一樣。
安東尼轉過身去,又看見另外三個樣子相同的人,騎同樣的野驢,持同樣的姿态。
他往後退,而野驢則同時一齊向前進,用驢嘴去蹭他,試圖咬他的衣服。
這時,有人在叫喊:&ldquo從這邊走,從這邊走,在這兒呢!&rdquo在山垭中出現了許多旗幟、套紅綢籠頭的駱駝、馱行李的騾子與戴黃色面紗、騎黑白兩色雜毛馬的婦女。
累得喘氣的牲口卧在地上,奴隸們趕快跑到行李那裡取出幾條五顔六色的地毯鋪在地上,并在上面擺放一些閃閃發光的東西。
一頭身上有金絲裝飾的鞍韂的白象在奔跑,晃動着系在它額頭上的那簇鴕鳥的羽毛。
在象背上的藍色絨墊當中坐着一個身穿光彩照人的華麗衣服的女人。
她盤着雙腿,眼睛微閉,頭在搖動。
人群俯伏在地,象的兩隻前腿跪下,于是 示巴女王 從象肩滑到地毯上;她向安東尼走過去。
她身穿紅緞錦袍,袍上很均勻地有一道道用珍珠、煤玉和藍寶石綴的條紋;袍子上面罩一件緊身坎肩,坎肩上有分别代表黃道十二宮的鮮豔的顔色。
她的兩隻鞋底很厚:一隻是黑的,上面有許多銀星和一彎新月,另一隻是白的,上面有許多金點,中間有一輪紅日。
她綴有碧玉和鳥羽的袍袖很寬大,讓人清清楚楚地看見了她圓圓的小胳臂;她手腕上戴着烏木手镯,手上戴有戒指;她十指纖纖,指甲又尖,因此,使指尖看起來像針似的。
她的下巴下邊有一條韭菜葉似的金鍊,順着兩腮呈螺旋狀往上盤在她撲有藍色香粉的頭發上,然後又經過兩肩會合在她胸前的一個鑽石蠍子上,蠍子的舌頭下垂在她的兩個乳房中間。
她每隻耳朵上都有一個大金黃色珍珠。
她畫了黑眼圈;左頰上有一個天生的棕色斑點。
似乎是由于她的坎肩太緊,穿起來不舒服,所以她張着嘴巴呼吸。
她一邊走一邊搖動着手中那把周邊有朱紅色小鈴铛的象牙柄綠陽傘,有十二個卷發小黑孩子捧着她袍子的長後擺,擺尖由一隻猴子拿着,時不時地往上高高舉起。
她說: 唉!俊美的隐修士!俊美的隐修士!我已心搖意動,難以自持! 我急急忙忙趕路,腳上已磨起了繭子,還折斷一根腳指甲!我派出了許多牧羊人在山上瞭望,派獵人到森林中去呼喚你的名字,還布置了密探在各條道路上問每一個行人:&ldquo你看見他了嗎?&rdquo 夜裡,我把臉轉過去對着牆哭泣,夜夜如是,以至最後我的眼淚竟把牆上的鑲嵌畫滴穿了兩個小洞,淚水直流,宛如岩石中的兩股海水,因為我愛你!啊!我真的愛你!愛你得很! 她捋他的胡子。
你笑一笑,漂亮的隐修士!你笑呀!你看我是多麼高興!我會彈裡拉琴;我能像蜜蜂那樣飛舞,能講許許多多的故事。
我講的故事,一個比一個有趣。
你想象不到我們走了多麼遠的路。
你瞧,穿綠色号衣的驿夫趕的野驢都累得半死了! 野驢躺在地上一動也不動。
整整三個月,它們天天這樣奔跑,嘴裡含着一個擋風的嚼子,翹着尾巴一直不停地奔跑。
像這樣的野驢,别人是沒有的。
它們是我的外祖父&mdash&mdash卡士坦的曾孫、伊亞哈布的孫子、雅克恰布的兒子撒哈瑞爾皇帝送我的。
如果它們能活過來,我們就給它們安上馱橋,馱着我們快一點兒回家!嗯&hellip&hellip怎麼啦?你在想什麼呢? 她仔細觀察他。
你若做我的丈夫,我就給你衣服穿,給你香料使,還給你剃胡須。
安東尼安然不動,身子挺得比一根木樁還穩,臉色蒼白得像一個死人。
你好像很難過,是舍不得你那間小屋嗎?而我,為了你,我什麼都舍得,甚至連聰明過人的所羅門國王我也舍得,盡管他有兩千輛戰車和一部漂亮的胡須!我已經給你帶來了結婚的禮物。
你自己挑選吧。
她在一排排奴隸和物品之間來回踱步。
你看,有日内紮特産的香膏、加爾達菲尼産的乳香、勞丹香脂、樟腦和做澆頭用的希菲奧姆香菜。
在這個箱子裡有亞述産的刺繡品、恒河象牙、迦太基朱紅顔料;在那個盒子裡有一皮囊專供亞述王飲用的沙裡邦酒(飲這種酒,必須用獨角獸的角)。
此外,還有許多項鍊、别針、發網、陽傘、巴薩金粉、達特蘇士産的錫、龐迪奧産的藍木、伊斯多尼産的白毛皮、帕萊西蒙德島産的大紅寶石和用生活在地下的稀有動物塔沙37的毛做的牙簽。
這些墊子是來自埃馬斯,這些披風的流蘇是來自帕爾米。
在這條巴比倫地毯上,有&hellip&hellip喂,你過來一下,你來呀! 她去拉聖安東尼的袖子。
他拒絕。
她又繼續說: 這種用手指一戳就發出火花爆破似的聲音的
請你嚴厲地批評我,痛責我,即使責備得過了分,我也心甘!好!現在就開始吧! 他用力抽打自己。
哎呀!不!不!别可憐我! 又開始抽打。
哎喲!哎喲!哎喲!每一鞭子都打得我皮開肉綻,火辣辣地疼痛! 咳!這還不算厲害!沒有關系,我支持得了。
我甚至覺得&hellip&hellip 安東尼住手。
打呀!懦夫!打呀!使勁!使勁!打胳臂,打背,打胸脯,打肚子,打全身!用鞭子唰唰唰地使勁打,打得我皮開肉綻、體無完膚、鮮血直流才好呢!我情願我的血一直濺到天上的星星那裡去,幹脆打碎我的骨頭,打斷我的神經!用火紅的鉗子烙,用夾棍夾,用熔化的鉛水燙!殉道士受的酷刑還不止這些!你說對不,阿莫娜麗娅? 魔鬼頭上的角又出現了。
我最好是被綁縛在你那根柱子旁邊的柱子上,與你面對面,讓你看見我;你叫一聲,我歎息一聲,我們互相應答,讓我們一起受苦,讓我們的靈魂融合在一起。
他發瘋似的自己打自己。
你瞧,你瞧!為了你,我再打一次!&hellip&hellip不過,這等于是在替我搔癢。
這算什麼刑罰!舒服極了!這等于是在親吻。
我一身酥軟!我舒服死了! 他發現他對面有三個騎野驢的人,身穿綠袍,手執百合花;他們的面孔樣子都一樣。
安東尼轉過身去,又看見另外三個樣子相同的人,騎同樣的野驢,持同樣的姿态。
他往後退,而野驢則同時一齊向前進,用驢嘴去蹭他,試圖咬他的衣服。
這時,有人在叫喊:&ldquo從這邊走,從這邊走,在這兒呢!&rdquo在山垭中出現了許多旗幟、套紅綢籠頭的駱駝、馱行李的騾子與戴黃色面紗、騎黑白兩色雜毛馬的婦女。
累得喘氣的牲口卧在地上,奴隸們趕快跑到行李那裡取出幾條五顔六色的地毯鋪在地上,并在上面擺放一些閃閃發光的東西。
一頭身上有金絲裝飾的鞍韂的白象在奔跑,晃動着系在它額頭上的那簇鴕鳥的羽毛。
在象背上的藍色絨墊當中坐着一個身穿光彩照人的華麗衣服的女人。
她盤着雙腿,眼睛微閉,頭在搖動。
人群俯伏在地,象的兩隻前腿跪下,于是 示巴女王 從象肩滑到地毯上;她向安東尼走過去。
她身穿紅緞錦袍,袍上很均勻地有一道道用珍珠、煤玉和藍寶石綴的條紋;袍子上面罩一件緊身坎肩,坎肩上有分别代表黃道十二宮的鮮豔的顔色。
她的兩隻鞋底很厚:一隻是黑的,上面有許多銀星和一彎新月,另一隻是白的,上面有許多金點,中間有一輪紅日。
她綴有碧玉和鳥羽的袍袖很寬大,讓人清清楚楚地看見了她圓圓的小胳臂;她手腕上戴着烏木手镯,手上戴有戒指;她十指纖纖,指甲又尖,因此,使指尖看起來像針似的。
她的下巴下邊有一條韭菜葉似的金鍊,順着兩腮呈螺旋狀往上盤在她撲有藍色香粉的頭發上,然後又經過兩肩會合在她胸前的一個鑽石蠍子上,蠍子的舌頭下垂在她的兩個乳房中間。
她每隻耳朵上都有一個大金黃色珍珠。
她畫了黑眼圈;左頰上有一個天生的棕色斑點。
似乎是由于她的坎肩太緊,穿起來不舒服,所以她張着嘴巴呼吸。
她一邊走一邊搖動着手中那把周邊有朱紅色小鈴铛的象牙柄綠陽傘,有十二個卷發小黑孩子捧着她袍子的長後擺,擺尖由一隻猴子拿着,時不時地往上高高舉起。
她說: 唉!俊美的隐修士!俊美的隐修士!我已心搖意動,難以自持! 我急急忙忙趕路,腳上已磨起了繭子,還折斷一根腳指甲!我派出了許多牧羊人在山上瞭望,派獵人到森林中去呼喚你的名字,還布置了密探在各條道路上問每一個行人:&ldquo你看見他了嗎?&rdquo 夜裡,我把臉轉過去對着牆哭泣,夜夜如是,以至最後我的眼淚竟把牆上的鑲嵌畫滴穿了兩個小洞,淚水直流,宛如岩石中的兩股海水,因為我愛你!啊!我真的愛你!愛你得很! 她捋他的胡子。
你笑一笑,漂亮的隐修士!你笑呀!你看我是多麼高興!我會彈裡拉琴;我能像蜜蜂那樣飛舞,能講許許多多的故事。
我講的故事,一個比一個有趣。
你想象不到我們走了多麼遠的路。
你瞧,穿綠色号衣的驿夫趕的野驢都累得半死了! 野驢躺在地上一動也不動。
整整三個月,它們天天這樣奔跑,嘴裡含着一個擋風的嚼子,翹着尾巴一直不停地奔跑。
像這樣的野驢,别人是沒有的。
它們是我的外祖父&mdash&mdash卡士坦的曾孫、伊亞哈布的孫子、雅克恰布的兒子撒哈瑞爾皇帝送我的。
如果它們能活過來,我們就給它們安上馱橋,馱着我們快一點兒回家!嗯&hellip&hellip怎麼啦?你在想什麼呢? 她仔細觀察他。
你若做我的丈夫,我就給你衣服穿,給你香料使,還給你剃胡須。
安東尼安然不動,身子挺得比一根木樁還穩,臉色蒼白得像一個死人。
你好像很難過,是舍不得你那間小屋嗎?而我,為了你,我什麼都舍得,甚至連聰明過人的所羅門國王我也舍得,盡管他有兩千輛戰車和一部漂亮的胡須!我已經給你帶來了結婚的禮物。
你自己挑選吧。
她在一排排奴隸和物品之間來回踱步。
你看,有日内紮特産的香膏、加爾達菲尼産的乳香、勞丹香脂、樟腦和做澆頭用的希菲奧姆香菜。
在這個箱子裡有亞述産的刺繡品、恒河象牙、迦太基朱紅顔料;在那個盒子裡有一皮囊專供亞述王飲用的沙裡邦酒(飲這種酒,必須用獨角獸的角)。
此外,還有許多項鍊、别針、發網、陽傘、巴薩金粉、達特蘇士産的錫、龐迪奧産的藍木、伊斯多尼産的白毛皮、帕萊西蒙德島産的大紅寶石和用生活在地下的稀有動物塔沙37的毛做的牙簽。
這些墊子是來自埃馬斯,這些披風的流蘇是來自帕爾米。
在這條巴比倫地毯上,有&hellip&hellip喂,你過來一下,你來呀! 她去拉聖安東尼的袖子。
他拒絕。
她又繼續說: 這種用手指一戳就發出火花爆破似的聲音的