三死
關燈
小
中
大
必須撇下孩子,以及我事務繁忙,等等,她硬是不聽。
她做了一大堆出國生活的計劃,倒像她很健康似的。
假如把她的病情告訴她&hellip&hellip不等于要她的命嘛。
&rdquo &ldquo其實她已經死了,您必須知道這點,瓦西裡·德米特裡奇。
一個人,沒有肺是活不下去的,也不會再長出一個肺來。
傷心,難過,但是有什麼法子呢?你我能夠做到的,就是讓她安安靜靜地死。
現在需要的是牧師。
&rdquo &ldquo啊呀,我的上帝!您應該明白我的處境,我怎麼忍心提醒她,讓她立遺囑呢,還是聽其自然吧,這話我說不出口,您知道得很清楚,她的心腸有多好&hellip&hellip&rdquo &ldquo您還是試試吧,勸她先留下,到冬天路凍結實了再走77。
&rdquo大夫意味深長地搖搖頭,說道,&ldquo要不然,路上,病情可能惡化&hellip&hellip&rdquo &ldquo阿克休莎,阿克休莎!&rdquo驿站長的女兒,頭上頂着一件毛皮上衣,站在滿是泥濘的屋後的台階上,跺着腳,尖聲叫道,&ldquo咱們去瞧瞧希爾金的太太去,聽說她胸部有病,要到國外去。
害痨病的人是啥樣,我還從來沒見過哩。
&rdquo 阿克休莎跑到門口,接着她們倆便手拉手地跑出了大門。
她們放慢了腳步,從馬車旁緩緩走過,向放下的車窗裡張望了一眼。
病人向她倆轉過頭來,但是看到她倆一臉好奇,便雙眉深鎖,扭過了頭。
&ldquo我的媽&mdash&mdash呀!&rdquo驿站長的女兒迅速轉過頭,說道,&ldquo從前是個千嬌百媚的大美人兒,眼下成什麼了?甚至看着都讓人害怕。
你看見啦,看見啦,阿克休莎?&rdquo &ldquo是呀,多瘦呀!&rdquo阿克休莎點頭稱是,&ldquo咱倆就裝作到井台上去似的,再去瞧瞧。
瞧,她把頭扭過去啦,不過我還是看見了。
多可惜呀,馬莎。
&rdquo &ldquo滿地淨是爛泥!&rdquo馬莎答道,兩人又跑回了大門。
&ldquo看來,我變得讓人害怕了,&rdquo病人想,&ldquo但願快點,快點到國外去,在國外,我的病會很快好的。
&rdquo &ldquo怎麼樣,你感覺怎麼樣,我的朋友?&rdquo丈夫說,邊嚼着一塊什麼東西,邊走到轎式馬車旁。
&ldquo問來問去都是老一套,&rdquo病人想,&ldquo就管自己吃!&rdquo &ldquo沒什麼。
&rdquo她含糊其辭地答道。
&ldquo你知道嗎,我的朋友,我擔心,趕上這種天氣,長途跋涉,你的病會惡化的,愛德華·伊萬諾維奇也這麼說。
咱們不如回去吧,好不好?&rdquo 她怒氣沖沖地不置一詞。
&ldquo天氣說不定會好起來的,那時路就好走了,你的病也有了起色,咱們大家再一起走也不遲。
&rdquo &ldquo請恕我直言。
早先,要是不聽你的話,現在我就在柏林了,也已經完全恢複健康了。
&rdquo &ldquo有什麼法子呢,我的天使,你也知道當時不可能嘛。
而現在,你要是肯再留一個月,你一定會康複如初,我要辦的事也辦完了,咱們也可以把孩子們一起帶去了。
&rdquo &ldquo孩子們沒病,我有病。
&rdquo &ldquo你要明白,我的朋友,這樣的天氣,要是你在路上有個三長兩短&hellip&hellip那時候,起碼在家裡。
&rdquo &ldquo在家裡又怎麼樣&hellip&hellip死在家裡嗎?&rdquo病人答道,氣不打一處來。
但是這個&ldquo死&rdquo字分明把她吓住了,她哀求地、疑惑地看了一眼丈夫。
他垂下了眼睛,一言不發。
病人像孩子似的一撇嘴,眼淚汪汪,淚如雨下。
丈夫掏出手絹,捂住了臉,默默地離開了轎式馬車。
&ldquo不,我非走不可,&rdquo病人說,擡眼望天,雙手合十,手指交叉,開始念念有詞地低聲禱告,&ldquo我的上帝!幹嗎呢?&rdquo她說罷,眼淚更止不住地往下流。
她長久地、熱烈地念着禱告,但是胸中仍舊一樣感到疼和憋氣。
天空、原野和路上仍舊一樣灰暗,一樣秋霧彌漫,既沒有變濃,也沒有變淡,仍舊像過去一樣紛紛揚揚地飄灑在泥濘的道路上,飄灑在屋頂上、馬車上和馬車夫的老羊皮筒子上。
他們正在粗嗓門地、愉快地交談着,給馬車膏油和套車&hellip&hellip 二 轎式馬車已經套好了,但是馬車夫仍在磨蹭。
他走進驿站的小木屋。
屋裡又熱,又悶,又黑,又難聞,散發出一股馬車夫味、烤面包味、白菜味和羊皮味。
有幾名馬車夫坐在裡屋,一名廚娘在爐竈旁忙前忙後,炕上躺着一名蓋着幾張羊皮的病人。
&ldquo赫韋多爾大叔,赫韋多爾大叔。
&rdquo一名小夥子,穿着羊皮筒子,腰裡掖着皮鞭,走進屋來,對病人說道。
&ldquo你呀,真扯淡,找費季卡幹嗎?&rdquo一名車夫搭腔道,&ldquo人家在等你上車哩。
&rdquo &ldquo我想要那雙靴子,我那雙穿破了。
&rdquo那小夥子答道,甩了甩頭發,整了整掖在腰裡的手套,&ldquo沒準睡着了,赫韋多爾大叔!&rdquo他走到熱炕前,又叫了一聲。
&ldquo咋啦?&rdquo聽到一個虛弱的聲音答道,接着一個滿臉紅胡子的瘦瘦的臉從炕上探了下來。
随後,一隻長滿了毛的又瘦又蒼白的大手,拉過一件呢大衣,蓋上了他那穿着髒襯衫的瘦骨嶙峋的肩膀。
&ldquo給點水喝,小兄弟,你咋啦?&rdquo 小夥子遞給他一瓢水。
&ldquo是這麼回事,費佳,&rdq
她做了一大堆出國生活的計劃,倒像她很健康似的。
假如把她的病情告訴她&hellip&hellip不等于要她的命嘛。
&rdquo &ldquo其實她已經死了,您必須知道這點,瓦西裡·德米特裡奇。
一個人,沒有肺是活不下去的,也不會再長出一個肺來。
傷心,難過,但是有什麼法子呢?你我能夠做到的,就是讓她安安靜靜地死。
現在需要的是牧師。
&rdquo &ldquo啊呀,我的上帝!您應該明白我的處境,我怎麼忍心提醒她,讓她立遺囑呢,還是聽其自然吧,這話我說不出口,您知道得很清楚,她的心腸有多好&hellip&hellip&rdquo &ldquo您還是試試吧,勸她先留下,到冬天路凍結實了再走77。
&rdquo大夫意味深長地搖搖頭,說道,&ldquo要不然,路上,病情可能惡化&hellip&hellip&rdquo &ldquo阿克休莎,阿克休莎!&rdquo驿站長的女兒,頭上頂着一件毛皮上衣,站在滿是泥濘的屋後的台階上,跺着腳,尖聲叫道,&ldquo咱們去瞧瞧希爾金的太太去,聽說她胸部有病,要到國外去。
害痨病的人是啥樣,我還從來沒見過哩。
&rdquo 阿克休莎跑到門口,接着她們倆便手拉手地跑出了大門。
她們放慢了腳步,從馬車旁緩緩走過,向放下的車窗裡張望了一眼。
病人向她倆轉過頭來,但是看到她倆一臉好奇,便雙眉深鎖,扭過了頭。
&ldquo我的媽&mdash&mdash呀!&rdquo驿站長的女兒迅速轉過頭,說道,&ldquo從前是個千嬌百媚的大美人兒,眼下成什麼了?甚至看着都讓人害怕。
你看見啦,看見啦,阿克休莎?&rdquo &ldquo是呀,多瘦呀!&rdquo阿克休莎點頭稱是,&ldquo咱倆就裝作到井台上去似的,再去瞧瞧。
瞧,她把頭扭過去啦,不過我還是看見了。
多可惜呀,馬莎。
&rdquo &ldquo滿地淨是爛泥!&rdquo馬莎答道,兩人又跑回了大門。
&ldquo看來,我變得讓人害怕了,&rdquo病人想,&ldquo但願快點,快點到國外去,在國外,我的病會很快好的。
&rdquo &ldquo怎麼樣,你感覺怎麼樣,我的朋友?&rdquo丈夫說,邊嚼着一塊什麼東西,邊走到轎式馬車旁。
&ldquo問來問去都是老一套,&rdquo病人想,&ldquo就管自己吃!&rdquo &ldquo沒什麼。
&rdquo她含糊其辭地答道。
&ldquo你知道嗎,我的朋友,我擔心,趕上這種天氣,長途跋涉,你的病會惡化的,愛德華·伊萬諾維奇也這麼說。
咱們不如回去吧,好不好?&rdquo 她怒氣沖沖地不置一詞。
&ldquo天氣說不定會好起來的,那時路就好走了,你的病也有了起色,咱們大家再一起走也不遲。
&rdquo &ldquo請恕我直言。
早先,要是不聽你的話,現在我就在柏林了,也已經完全恢複健康了。
&rdquo &ldquo有什麼法子呢,我的天使,你也知道當時不可能嘛。
而現在,你要是肯再留一個月,你一定會康複如初,我要辦的事也辦完了,咱們也可以把孩子們一起帶去了。
&rdquo &ldquo孩子們沒病,我有病。
&rdquo &ldquo你要明白,我的朋友,這樣的天氣,要是你在路上有個三長兩短&hellip&hellip那時候,起碼在家裡。
&rdquo &ldquo在家裡又怎麼樣&hellip&hellip死在家裡嗎?&rdquo病人答道,氣不打一處來。
但是這個&ldquo死&rdquo字分明把她吓住了,她哀求地、疑惑地看了一眼丈夫。
他垂下了眼睛,一言不發。
病人像孩子似的一撇嘴,眼淚汪汪,淚如雨下。
丈夫掏出手絹,捂住了臉,默默地離開了轎式馬車。
&ldquo不,我非走不可,&rdquo病人說,擡眼望天,雙手合十,手指交叉,開始念念有詞地低聲禱告,&ldquo我的上帝!幹嗎呢?&rdquo她說罷,眼淚更止不住地往下流。
她長久地、熱烈地念着禱告,但是胸中仍舊一樣感到疼和憋氣。
天空、原野和路上仍舊一樣灰暗,一樣秋霧彌漫,既沒有變濃,也沒有變淡,仍舊像過去一樣紛紛揚揚地飄灑在泥濘的道路上,飄灑在屋頂上、馬車上和馬車夫的老羊皮筒子上。
他們正在粗嗓門地、愉快地交談着,給馬車膏油和套車&hellip&hellip 二 轎式馬車已經套好了,但是馬車夫仍在磨蹭。
他走進驿站的小木屋。
屋裡又熱,又悶,又黑,又難聞,散發出一股馬車夫味、烤面包味、白菜味和羊皮味。
有幾名馬車夫坐在裡屋,一名廚娘在爐竈旁忙前忙後,炕上躺着一名蓋着幾張羊皮的病人。
&ldquo赫韋多爾大叔,赫韋多爾大叔。
&rdquo一名小夥子,穿着羊皮筒子,腰裡掖着皮鞭,走進屋來,對病人說道。
&ldquo你呀,真扯淡,找費季卡幹嗎?&rdquo一名車夫搭腔道,&ldquo人家在等你上車哩。
&rdquo &ldquo我想要那雙靴子,我那雙穿破了。
&rdquo那小夥子答道,甩了甩頭發,整了整掖在腰裡的手套,&ldquo沒準睡着了,赫韋多爾大叔!&rdquo他走到熱炕前,又叫了一聲。
&ldquo咋啦?&rdquo聽到一個虛弱的聲音答道,接着一個滿臉紅胡子的瘦瘦的臉從炕上探了下來。
随後,一隻長滿了毛的又瘦又蒼白的大手,拉過一件呢大衣,蓋上了他那穿着髒襯衫的瘦骨嶙峋的肩膀。
&ldquo給點水喝,小兄弟,你咋啦?&rdquo 小夥子遞給他一瓢水。
&ldquo是這麼回事,費佳,&rdq