第18章 别了,澳大利亞
關燈
小
中
大
意識的旗幟。
我要放棄的是理念,但不是我們已經獲得的清醒的、有自我責任感的、深刻的意識。
我不會背叛這一點的,傑茲,盡管袋鼠确實說過我是文明的敵人。
” “你不認為你是嗎?”傑茲一針見血地說。
“文明的敵人?哼,我是這個機器文明和這種理想文明的敵人。
但我不是深刻的、自我責任感的意識的敵人,這種意識才是我認可的文明。
在這種文明的意義上,我會永遠為這面旗幟戰鬥并努力将這面旗幟扛到至深的黑暗角落。
這是一種冒險,傑茲,跟任何冒險是一樣的。
當你意識到你在做什麼時,或許那最值得你冒險了。
” 這時哈麗葉把茶盤端到了雨廊上來。
“有人來看我們,這真不錯。
”她沖傑茲說,“現在袋鼠一死,他所捍衛的東西也随他而去了,似乎出現了一道巨大的鴻溝。
” “你感到出現鴻溝了嗎?” “可怕呀。
似乎地球裂開了口子。
至于洛瓦特嘛,他是絕對傷心透了,真夠折磨人的。
” 傑茲瞟了索默斯一眼,似乎在詢問。
“似乎是一種形而上的傷心。
”索默斯苦笑道。
傑茲一臉的困惑。
“形而上!”哈麗葉道,“你要聽他的,就會認為他不過是一把茶壺,裡面沏的是形而上的茶。
其實呀,袋鼠在他。
動中分量很重,袋鼠的死令他傷心,這才要奔美國去的。
他總要為什麼事傷心的,除了我,什麼事都可能讓他傷心。
在我眼裡,他是一塊陰間的磨石。
” “真的嗎!” “确實讓人受不了。
你看,袋鼠死得那麼慘。
洛瓦特想顯得自己高大堅強。
可我知道他有多痛苦。
” 他們沉默了片刻,就聊起了别的。
索默斯在報上讀到一條消息說中國沿海起了一股旋風,卷走了好幾千人。
這股旋風現在正往南運動,席卷了新赫布裡底群島,前鋒正直搗幾千英裡長的澳大利亞東海岸。
這頭怪獸估計到悉尼才算壽終正寝。
可是,它尚未到來呢。
它終于來了,昏天黑地而來。
浪濤狂吼,黑雲似黑牆從海上騰起,一時間天昏地暗。
狂風大作,暴雨如注,似乎是天上的水桶在永無止境地狂瀉。
理查德和哈麗葉坐在“咕咕宅”黑暗的屋裡,屋裡火生得很旺,外面黑暗的海水在怒吼。
好一幅世紀末的景象。
大海狂濤呼嘯,狂風咆哮,屋裡反倒一派死靜。
這房子就像水下的洞穴。
大雨像浪頭一樣襲擊着房子,房子上的泡沫顯得沉重起來。
盡管房檐低垂遮着雨廊,可雨水還是進屋了,在門下汩汩流淌,從窗戶縫裡滲了進來。
雨廊頂上的瓦片被風雨掀掉,響聲大作,雨水飛濺,來勢更猛了。
一整天裡他們無所事事,隻能坐在火爐邊,時不時地擦掉門口的水。
透過長長的矮窗,你隻能看到黃灰色的泡沫,隻能聽到汩汩的流水聲。
這一天他們全然與世隔絕,被狂暴的大水堵在黑暗的屋中。
冰涼的雨水似乎像一個殼罩住了房子。
洛瓦特和哈麗葉兩人被孤獨地困在這個殼中,就像在潛水艇中一樣。
他們心情郁悶就像這天氣一樣。
特别是哈麗葉,她簡直是怒火填膺。
她對澳大利亞充滿了希望,似乎她的一生都是在等待來澳大利亞,來到一個新的國家,一個尚未被破壞的國家。
她太仇恨那個舊世界了。
倫敦。
巴黎、柏林、羅馬,在她眼裡是那麼老态龍鐘,一身的古老權威和古老的肮髒令它們不堪重負。
特别是那沉重古老的權威,哦,她恨透這個了。
一旦獲得了自由,她就祈盼着新的自由,期盼着純淨如天堂般的空氣。
一個空氣未被權威污染的國家。
純淨,尚未被污染的自由。
在初到澳大利亞的幾個月中,她在這裡找到了這一切——在這純淨藍天下的靜谧日子裡,在這純淨的空氣中,在這奇特的樹木和動物身上。
她感到自己自由了,自由了,有生以來第一次自由了。
沐浴着這純淨的空氣,在這個沒有統治的大陸上,她就像一條初生的魚兒在水晶般的海洋中遨遊。
作為一個女人,她欣喜萬分。
她是愛着“咕咕宅”的,簡直不懂理查德何以那麼緊張、那麼抵觸。
漸漸地,這閃着銀光的新自由開始出現暗淡的不祥顫動。
有時她會感到心中升起一股惡風來。
那明澈的天堂般的自由裡會刮出一陣不馴服的惡風,這風很是陰冷,如同石斧砍殺你。
這種自由如同任何東西,都有兩面。
有時,這沉郁的國土上會生出至深的卑鄙敵意來,有時這種敵意是十分令人厭惡的。
它令她害怕,就像一條爬蟲伸展着一節節冰冷的身子圍着她爬。
最近這個月,澳大利亞就一直給她這種恐懼感。
這種情形就像那明澈的自由突然轉過身,露出爬蟲的鱗背及其恐怖的嘴巴。
面對新發現的自由即女性的自由,她表現出鳥兒般的興奮。
可突然事先毫無警告,一股陰郁的厭惡向她襲來。
這東西對她女性至深的自我來說,幾乎是襲擊了她的子宮,令她發狂。
她突然瘋狂地仇恨起澳大利亞來了。
因為以前她對澳大利亞充滿了熱切的希望,現在她更為狂怒了。
什麼,這一切難道都要從她這裡奪走嗎——這天堂般的光芒,天堂般的光芒啊,這像生命原生質般的美好的自由?這一切都要被褫奪嗎? 理查德這隻地獄之鳥在向她一遍遍布道:“别信這個。
你無法享有這種赦免般的自由。
這純屬幻想。
你無法享有這種免除了控制的自由,這是行不通的。
這種狀況不會穩定,早晚會有反作用,會出現災難,這是不可避免的。
你必須有内在的控制力,你的靈魂中必須有權威的黑暗重量,必須有謹慎嚴厲的自斂。
你一定要處在主的手掌中,你無法逃脫主那黑暗的手心,甚至在自由的澳大利亞也不行。
如果你試圖嘗試過多的自由,你就會招魔鬼的折磨。
這可不行。
過多的自由意味着你将自己從主的手中赦免了,而一旦獲得了赦免,你就會落入魔鬼的嘴裡,魔鬼。
你等着瞧吧,你們這些瘋狂追求更多自由的白種女人們。
等待吧,等你們得到了它,你就看魔鬼怎麼張開肮髒的爬蟲嘴咬你們吧。
等着吧,你們這些熱愛澳大利亞及其自由的人們。
我讓你自由,直到自由像老鼠一樣用污臭的嘴來咬你。
我放你自由,放你——” 他沖她布道,就像一條狗在喪失理智地狂吠。
實在令她厭惡透頂。
可漸漸地,這種感覺開始向她襲來。
當澳大利亞在她眼裡變得不那麼清潔時,她感到十分厭惡,那是肮髒的惡作劇所緻。
這種厭惡全然攫住了她。
随後袋鼠死了。
現在她身陷黑暗中,被洪水包圍着,四下裡響徹着地獄般的喧嚣。
對理查德來說,同哈麗葉一起困在這黑暗的水之洞穴裡,就如同與一隻病虎一起關在籠子裡一樣。
就像一頭陰郁的病虎,哈麗葉幾乎無法動彈,因為厭惡感重重地壓迫着她。
她恨澳大利亞,對它深懷厭惡。
她心情陰郁,十分懊惱。
她亦仇視那個狂吠的白種狗理查德,他喋喋不休地喊着什麼控制權威和主的手。
她離開歐洲,是懷着對歐洲自古以來權威之負擔的仇恨。
她亦仇恨那叫人厭惡的萎縮的主的手,主就是那個老猶太人罷了。
對舊歐洲的敵視不死,對自由的新大陸的向往不死,特别是這個遙遠的澳大利亞。
可現在,現在,這自由都化作了肮髒的水嗎?澳大利亞那無法控制的紳士風度和難以污染的自由,這些會轉
我要放棄的是理念,但不是我們已經獲得的清醒的、有自我責任感的、深刻的意識。
我不會背叛這一點的,傑茲,盡管袋鼠确實說過我是文明的敵人。
” “你不認為你是嗎?”傑茲一針見血地說。
“文明的敵人?哼,我是這個機器文明和這種理想文明的敵人。
但我不是深刻的、自我責任感的意識的敵人,這種意識才是我認可的文明。
在這種文明的意義上,我會永遠為這面旗幟戰鬥并努力将這面旗幟扛到至深的黑暗角落。
這是一種冒險,傑茲,跟任何冒險是一樣的。
當你意識到你在做什麼時,或許那最值得你冒險了。
” 這時哈麗葉把茶盤端到了雨廊上來。
“有人來看我們,這真不錯。
”她沖傑茲說,“現在袋鼠一死,他所捍衛的東西也随他而去了,似乎出現了一道巨大的鴻溝。
” “你感到出現鴻溝了嗎?” “可怕呀。
似乎地球裂開了口子。
至于洛瓦特嘛,他是絕對傷心透了,真夠折磨人的。
” 傑茲瞟了索默斯一眼,似乎在詢問。
“似乎是一種形而上的傷心。
”索默斯苦笑道。
傑茲一臉的困惑。
“形而上!”哈麗葉道,“你要聽他的,就會認為他不過是一把茶壺,裡面沏的是形而上的茶。
其實呀,袋鼠在他。
動中分量很重,袋鼠的死令他傷心,這才要奔美國去的。
他總要為什麼事傷心的,除了我,什麼事都可能讓他傷心。
在我眼裡,他是一塊陰間的磨石。
” “真的嗎!” “确實讓人受不了。
你看,袋鼠死得那麼慘。
洛瓦特想顯得自己高大堅強。
可我知道他有多痛苦。
” 他們沉默了片刻,就聊起了别的。
索默斯在報上讀到一條消息說中國沿海起了一股旋風,卷走了好幾千人。
這股旋風現在正往南運動,席卷了新赫布裡底群島,前鋒正直搗幾千英裡長的澳大利亞東海岸。
這頭怪獸估計到悉尼才算壽終正寝。
可是,它尚未到來呢。
它終于來了,昏天黑地而來。
浪濤狂吼,黑雲似黑牆從海上騰起,一時間天昏地暗。
狂風大作,暴雨如注,似乎是天上的水桶在永無止境地狂瀉。
理查德和哈麗葉坐在“咕咕宅”黑暗的屋裡,屋裡火生得很旺,外面黑暗的海水在怒吼。
好一幅世紀末的景象。
大海狂濤呼嘯,狂風咆哮,屋裡反倒一派死靜。
這房子就像水下的洞穴。
大雨像浪頭一樣襲擊着房子,房子上的泡沫顯得沉重起來。
盡管房檐低垂遮着雨廊,可雨水還是進屋了,在門下汩汩流淌,從窗戶縫裡滲了進來。
雨廊頂上的瓦片被風雨掀掉,響聲大作,雨水飛濺,來勢更猛了。
一整天裡他們無所事事,隻能坐在火爐邊,時不時地擦掉門口的水。
透過長長的矮窗,你隻能看到黃灰色的泡沫,隻能聽到汩汩的流水聲。
這一天他們全然與世隔絕,被狂暴的大水堵在黑暗的屋中。
冰涼的雨水似乎像一個殼罩住了房子。
洛瓦特和哈麗葉兩人被孤獨地困在這個殼中,就像在潛水艇中一樣。
他們心情郁悶就像這天氣一樣。
特别是哈麗葉,她簡直是怒火填膺。
她對澳大利亞充滿了希望,似乎她的一生都是在等待來澳大利亞,來到一個新的國家,一個尚未被破壞的國家。
她太仇恨那個舊世界了。
倫敦。
巴黎、柏林、羅馬,在她眼裡是那麼老态龍鐘,一身的古老權威和古老的肮髒令它們不堪重負。
特别是那沉重古老的權威,哦,她恨透這個了。
一旦獲得了自由,她就祈盼着新的自由,期盼着純淨如天堂般的空氣。
一個空氣未被權威污染的國家。
純淨,尚未被污染的自由。
在初到澳大利亞的幾個月中,她在這裡找到了這一切——在這純淨藍天下的靜谧日子裡,在這純淨的空氣中,在這奇特的樹木和動物身上。
她感到自己自由了,自由了,有生以來第一次自由了。
沐浴着這純淨的空氣,在這個沒有統治的大陸上,她就像一條初生的魚兒在水晶般的海洋中遨遊。
作為一個女人,她欣喜萬分。
她是愛着“咕咕宅”的,簡直不懂理查德何以那麼緊張、那麼抵觸。
漸漸地,這閃着銀光的新自由開始出現暗淡的不祥顫動。
有時她會感到心中升起一股惡風來。
那明澈的天堂般的自由裡會刮出一陣不馴服的惡風,這風很是陰冷,如同石斧砍殺你。
這種自由如同任何東西,都有兩面。
有時,這沉郁的國土上會生出至深的卑鄙敵意來,有時這種敵意是十分令人厭惡的。
它令她害怕,就像一條爬蟲伸展着一節節冰冷的身子圍着她爬。
最近這個月,澳大利亞就一直給她這種恐懼感。
這種情形就像那明澈的自由突然轉過身,露出爬蟲的鱗背及其恐怖的嘴巴。
面對新發現的自由即女性的自由,她表現出鳥兒般的興奮。
可突然事先毫無警告,一股陰郁的厭惡向她襲來。
這東西對她女性至深的自我來說,幾乎是襲擊了她的子宮,令她發狂。
她突然瘋狂地仇恨起澳大利亞來了。
因為以前她對澳大利亞充滿了熱切的希望,現在她更為狂怒了。
什麼,這一切難道都要從她這裡奪走嗎——這天堂般的光芒,天堂般的光芒啊,這像生命原生質般的美好的自由?這一切都要被褫奪嗎? 理查德這隻地獄之鳥在向她一遍遍布道:“别信這個。
你無法享有這種赦免般的自由。
這純屬幻想。
你無法享有這種免除了控制的自由,這是行不通的。
這種狀況不會穩定,早晚會有反作用,會出現災難,這是不可避免的。
你必須有内在的控制力,你的靈魂中必須有權威的黑暗重量,必須有謹慎嚴厲的自斂。
你一定要處在主的手掌中,你無法逃脫主那黑暗的手心,甚至在自由的澳大利亞也不行。
如果你試圖嘗試過多的自由,你就會招魔鬼的折磨。
這可不行。
過多的自由意味着你将自己從主的手中赦免了,而一旦獲得了赦免,你就會落入魔鬼的嘴裡,魔鬼。
你等着瞧吧,你們這些瘋狂追求更多自由的白種女人們。
等待吧,等你們得到了它,你就看魔鬼怎麼張開肮髒的爬蟲嘴咬你們吧。
等着吧,你們這些熱愛澳大利亞及其自由的人們。
我讓你自由,直到自由像老鼠一樣用污臭的嘴來咬你。
我放你自由,放你——” 他沖她布道,就像一條狗在喪失理智地狂吠。
實在令她厭惡透頂。
可漸漸地,這種感覺開始向她襲來。
當澳大利亞在她眼裡變得不那麼清潔時,她感到十分厭惡,那是肮髒的惡作劇所緻。
這種厭惡全然攫住了她。
随後袋鼠死了。
現在她身陷黑暗中,被洪水包圍着,四下裡響徹着地獄般的喧嚣。
對理查德來說,同哈麗葉一起困在這黑暗的水之洞穴裡,就如同與一隻病虎一起關在籠子裡一樣。
就像一頭陰郁的病虎,哈麗葉幾乎無法動彈,因為厭惡感重重地壓迫着她。
她恨澳大利亞,對它深懷厭惡。
她心情陰郁,十分懊惱。
她亦仇視那個狂吠的白種狗理查德,他喋喋不休地喊着什麼控制權威和主的手。
她離開歐洲,是懷着對歐洲自古以來權威之負擔的仇恨。
她亦仇恨那叫人厭惡的萎縮的主的手,主就是那個老猶太人罷了。
對舊歐洲的敵視不死,對自由的新大陸的向往不死,特别是這個遙遠的澳大利亞。
可現在,現在,這自由都化作了肮髒的水嗎?澳大利亞那無法控制的紳士風度和難以污染的自由,這些會轉