第14章 碎聞

關燈
到火爐前,他給她蓋上毯子,又給火裡加了些硬木塊,直到烤得人渾身暖意融融。

    他坐在一隻木桶上,這東西是他在棚子裡發現,拿來盛煤的。

    他一直為沒個桶蓋發愁,後來他在垃圾堆上撿到了一隻大鐵蓋。

    現在這隻水桶和生了鏽斑的鐵蓋就成了他坐在火爐前烤火的座位了。

    哈麗葉不喜歡它,好幾次都提了那東西到懸崖上去,想把它扔進大海了事。

    可還是又提了回來,怕他因此發火。

    不過,對他,哈麗葉是想罵就罵一頓。

     “丢人現眼,你!那招人恨的鐵蓋子!你怎麼能坐在那上頭?你怎麼能那麼寡廉鮮恥地坐那上頭,那算你的貴族原則嗎?” “我鋪上墊子了。

    ”他說。

     這個晚上,她正在讀書,猛然看到他又坐在桶上取暖,便大叫起來。

     “瞧,又坐在他的禦座上了,那就是他的貴族原則!”她邊叫邊放聲大笑。

     他從桶裡倒出幾塊煤加在火上,蓋上桶蓋和墊子,接着想他的事兒。

    火苗很暖,哈麗葉在爐前的沙發上舒展四肢,蓋着鴨絨被讀納特、古爾德的小說,想體驗一下真正的澳洲風味。

     “不錯,”他說,“這片土地總給我一種感覺,它不想讓人觸動,不想讓人控制它。

    ” 她的目光從小說上移開。

     “對,”她緩緩地表示同意,“我印象中它永遠是一片農場。

    現在我可明白了,這些農場并不真的屬于這片大地。

    人們隻是耕作、灌溉,但從未與它融為一體。

    ” 說完,她又埋頭去讀納特-古爾德了。

    除去風聲,屋裡一片寂靜。

    讀完那本簡裝本書,她說:“他們就像這樣,他們認為自己是什麼樣,就是什麼樣。

    ” “沒錯。

    ”他模棱兩可地說道。

     “可是,呸,他們讓我惡心。

    實在太無聊了,比中産階級的‘随意’還讓人惡心。

    ” 一陣岑寂後,又爆發出一陣大笑。

     “像一條飛魚!像一條飛魚鑽入浪頭中去!追着他的帽子就鑽入浪頭中去了。

    ” 他坐在桶上咯兒咯兒地樂個不停。

     “想不到,出去了一天我現在到了‘咕咕宅’,簡直難以置信,我要管你叫飛魚。

    簡直難以想象,一個人一天裡可以演好幾個角色。

    突然就掉進水裡了!你要不要現在當一回裁縫?差二十就八點了!這大膽的冒險家!” 當裁縫指的是做那條魚,花一個先令買來晚飯時吃的。

     “環球:閹牛是沒有什麼心靈感應可言的。

    前一個季 節在維多利亞州的吉普斯蘭,一群閹牛給放到一個陌生 的圍場裡,第二天一早就發現這二十頭牛全淹死在一個 洞穴裡。

    足迹表明它們獨自前行,一個接一個失去平衡, 無法爬上石壁。

    ” 在這一天結束之時,理查德覺得那段故事就是對畜群的一緻、平等、馴養和馴化的最好評骘。

    他感到想下到那洞中,在那群牛沒有淹死之前狠抽它們一頓,打的就是它們這種木呆氣。

     心靈感應!想想那些大巨頭鲸魚是如何相互生動地傳遞信号的吧。

    那些巨大的、龐然的、陽物的野獸!閹牛!閹馬!男人!理查德-洛瓦特希望他能到海上去,當一條鲸魚,一個有巨大血性沖動的鲸魚,遠離這些過于蒼白的人們。

    我們都應該管自己叫塞路-裡奧德,而不隻是“治馬癬的人”。

     人是個思想冒險家。

    不僅如此,他還是個生命冒險家。

    這就意味着他是個思想冒險家、情感冒險家和自身及外宇宙的探險家。

    一個探險家。

     “我是個傻子。

    ”理查德-洛瓦特說,他最經常的發現就是這個。

    每有一次發現,他都會感到更大的驚詫與懊喪。

    他每爬上一座新的山頭俯瞰山下,他看到的不僅是一個新的世界,還看到一個充滿期盼的傻子,那就是他自己. 而小說被認為僅僅是情感冒險的記錄,在感情中掙紮的記錄。

    我們堅持說,一部小說亦是或亦應該是思想的冒險,如果它要成為什麼完整之物。

     “我真傻,”理查德自忖,“居然幻想着能在一個毫無同情心的世界裡掙紮,豈不等于說蒼蠅能在藥膏中生存一樣?”我們想到了自己,想到了藥膏,但沒想到蒼蠅。

    它掉進藥膏裡了,叫着:“哈,這裡有一種純粹的香脂,裡面全是好東西。

    這裡有一種玫瑰油,裡面一根刺都沒有。

    ”這就是藥膏中的蒼蠅,被香脂浸着。

    我們感到惡心。

     “我是個傻子,”理查德自語道,“竟然在這個處處與人為善和睦相處的友好世界裡東遊西晃着。

    我感到像藥膏中的一隻蒼蠅。

    看在老天的分上,讓我擺脫吧,我快窒息了。

    ” 可去哪兒呢?如果你要擺脫出去,你必須出去後有所依附才行。

    窒息在無害的人類那油膩膩的同情之中。

     “啊,”窒息中的理查德叫道,“我磐石般的主心骨呢?” 他很清楚它一直的所在,就在他的心中。

     “讓我回到我的自我吧,”他喘息道,“回到那個堅硬的中心。

    我要淹死在這種無害物的混合裡了,淹死在富有同情心的人類之中了。

    看在老天爺的分上,讓我爬出這種同情的污泥,把自己洗刷幹淨吧。

    ” 回到他自己的中心,回去,回歸。

    這種蜷縮是不可避免的。

     “一切,”理查德自言自語道,這種無盡的自我對話是他最主要的樂趣所在,“一切都是相對的。

    ” 說着他跳進松油罐中。

     “并不盡然,”他爬出來時喘息道,“把我孤獨絕對的個性自我拽出這亂麻團吧。

    ” 這就是相對論的曆史。

    當我們跳進藥膏或糖漿或火焰中時,一切都是相對的。

    可一旦我們爬出來了,或帶着焦糊味跳出來了,“絕對”就從此攫住了我們。

    哦,孤獨,絕對吧,那樣可以喘得過氣來。

     這樣看來,即使是相對論也是相對的,與絕對形成相對。

     我在藥膏罐子邊沿上站着用嘴巴梳理我的翅膀,這副樣子挺悲慘的,理查德自忖。

    不過,趁着站在這個高度的時候,讓我給自己布道吧。

    他布道了,布道的記錄就成了小說。

     木,自我是絕對的。

    它或許是宇宙中其他一切的相對物。

    但對它自己來說,它是一個絕對物。

     回歸中心的自我,回歸那孤獨