第07章 舌戰
關燈
小
中
大
了,就像一隻澳洲鳥迷上一條蝰蛇一樣。
“索默斯先生是不是有點怪,”她說,“他似乎一點都不介意。
” 索默斯瞟了她一眼,眼角上堆着笑意,可他那笑中卻藏着某個奇特微笑着的魔鬼,冷得像一塊冰一樣。
“不,他很介意。
别拿他的表面現象當回事,他隻是心情不好罷了。
”哈麗葉叫道,“我現在懂他了,他這些天一直心清不好。
” “是嗎,為什麼?“維多利亞說,“今天下午他在這兒時可是好好兒的。
” “是啊,”哈麗葉恹恹地說,“是不錯!你跟他生活在一起就知道了。
” 維多利亞再看看他那神情自若、光潔的面孔,眼角上仍堆着笑。
她對他的着迷程度仍一分未減。
“真不錯,這威爾士幹酪,”他說,“再有點紅胡椒就好了。
” “紅胡椒?”維多利亞叫道,“有啊!”說着就起身去替他取。
她把東西遞給他,他盯着她水汪汪的黑眼睛,十分客氣地道謝。
在這種情況下,他講話的聲音便十分有樂感。
當然這教哈麗葉不舒服。
可維多利麗亞仍舊翹着手指感到驚訝。
“你感覺如何?”傑克問。
她隻是笑笑,這才想起該坐下。
于是她坐下,琢磨自己該做什麼。
“這麼說,你跟袋鼠談不來?”傑克悠悠地問。
“我十分敬佩他。
” “在那兒你不會孤獨。
但是你不會失足,不會愛上他。
” “我隻打個趔趄,随後又能站穩了。
” 傑茲吃着幹酪不禁大笑。
“那就好!”他說。
“你打個趔趄,然後又站穩了。
”傑克說,“你可真有心眼兒。
我們可是一下就栽了跟頭,踢騰幾下就沒了氣兒。
你們是怎麼分手的?” “我們相敬如賓。
我說要走,他馬上就說想走就走。
” 傑克瞪大了眼,甚至傑茲都停住了進食。
“你們吵了嗎?”哈麗葉問。
“吵了,還挺兇。
不過吵得一點不俗。
我們客客氣氣分了手,我說過的,好離好散。
” “你這人真是的。
你是專門去惹他生氣的。
我早就知道。
你幹嗎這麼惡?”哈麗葉說,“你這人,不壞别人點事兒就不開心。
” “我憑什麼非要跟誰都合得來呢?” “那倒用不着。
可總不至于故意唱反調吧?特别是對庫利先”生,更不該這樣。
人家喜歡你,是那麼熱心腸兒的一個大個子。
人家關心你在想什麼,你該感到受寵若驚才是。
可你不,還要想方設法氣人家。
唉,我怎麼攤上你這麼個招人煩的歹毒丈夫!”哈麗葉說。
維多利亞聞之驚恐地睜大眼睛。
可索默斯仍舊禮貌地端坐着,面帶微笑。
“他請我,我當然十二分地受寵若驚了,”他回她,“否則,讓人請出來我會感到反感的。
可我并不反感呢。
” “你不反感!”哈麗葉叫起來,“我可知道你會作假。
正因為你表面裝假,你才心情不好的。
” “可你該知道,我心情不好又不是一天兩天了,”他平靜深沉地答道,“這就是說我沒裝。
” “哼,那反倒更壞。
我實在煩透了你的壞心情了。
” “可是,索默斯先生并沒有心情不好呀!”維多利亞叫道,“他比我們任何人都好脾氣,真的。
要是我沖傑克說了這麼一通兒,他會氣死的。
對不對,傑克?”說着她挽住了他的胳膊。
“你要是想試試,不等你說完我就把你送進煤棚子裡去關你一夜。
”他像個老媽媽那樣幽默地答道。
“再說我也不會那樣。
話又說回來,你敢關我,那就跟你拉倒。
反正你會發火的。
” 她換着她丈夫的手臂沖索默斯笑笑。
“隻要女主人說我脾氣兒好,”索默斯說,“我妻子說什麼我也不會感到負疚了。
” “得了吧,你會感到負疚的。
”哈麗葉說。
“女主人可是一點沒挑你的毛病。
”維多利亞叫道。
她今天着一件雪仿綢上衣,樣子俏極了。
“她認為你是這些人中脾氣頂好的一位。
” “什麼?”傑克叫道,“那我呢?” “不管你在不在這兒,都比不上他。
今晚你對我就不怎麼樣,而威廉詹姆斯則從來就沒對我好過。
可索默斯先生卻好得不行哎。
”說着,她騰地羞紅了臉,模樣頗為動人。
她低眉凝視索默斯,他則自顧笑得更為歡暢。
“你聽我說,索默斯夫人,”傑克說,“咱們做個交易,直到她們改了主意為止。
咱倆劃根火柴賭一下,讓他倆去私奔一下怎麼樣?” “那威廉詹姆斯怎麼辦?”維多利亞急火火地說。
“嗨,誰也用不着為威廉-詹姆斯發愁。
”他自己說,“現在他該滾回家去。
” “不,”哈麗葉沖傑克說,“我不會劃什麼火柴打賭的,謝謝。
玩這遊戲可不上算,白費蠟。
” “那有什麼,也許你劃到的是不起火的那一面,”傑克說,“下次才劃到着火的那一面。
” “不,”哈麗葉說,“我去睡了,你們愛怎麼劃就怎麼劃、愛怎麼發火就怎麼發火吧。
晚安!” 說完她騰地站起,維多利亞也跳起來陪她去她的卧室。
索默斯夫婦在托裡斯汀各有一室,現在來到維多利亞家,她也安排他們各居一小間。
“怎麼,”傑克說,“今天晚上是你的不是吧?” “不,”索默斯說,“也就是不投脾氣,不過我們能理解,沒别的。
” “我就知道會是這樣。
”傑克說,“他在琢磨你的世界,這一點我看得出。
” 威廉詹姆斯站起身準備離開了。
他狡狯地看看索默斯,那雙淡灰色的眼睛似乎在懷疑地審視他。
“索默斯先生可是毫不在乎,輕而易舉地會許諾的。
”他說。
“不,”傑克說,“你們這些從古老國家來的人太瞻前顧後,不敢冒險。
我就不這樣兒。
我想怎麼樣就怎麼樣,才不計後果呢。
幹完一件事後你有的是工夫去琢磨它。
要是你傻乎乎地後悔了,那說明你當初就不該幹。
我從來不知道後悔,從來都是随心所欲。
想幹什麼,就把它幹成。
一個男人要做的,就是沉默不語、握緊拳頭、從不下跪。
那樣,他就能随心所欲了。
他所要求的是,别人也随心所欲,無論男女都該這樣。
少來點前怕狼後怕虎吧。
傑茲,我送你去上電車,我得散散步,消化掉這一肚子威爾士幹酪。
這會兒維基暫時向着索默斯先生不向着我,我也木吃醋,何苦來呢?” 維多利亞正收拾盤子,似乎聞而不知其聲。
兩個男人出去了,索默斯仍舊坐在他的椅子中,他此時的确在生氣,生任何人和任何事的氣:他天生來的,一惱怒發瘋就顯得十分英俊。
他聽到傑克酸溜溜的暗示了。
他也知道維多利亞迷上了他:她決不拿愛當兒戲,因為她離舊的世界太遠了,所以才會義無反顧。
現在,她全然受着自己感情的驅使,全然着了魔。
她說話了,是那種女低音:“你不是生我的氣吧,索默斯先生?”這時她是那麼美,像個情窦初開的少女,又像個欲望強烈的美麗處女向一個旅人獻身一樣——以欲望之神的名義。
這教索默斯不禁伸出手,指尖輕柔地撫着她滾燙的面頰,回答說:“我怎麼也不會生你的氣。
你可是太迷人了。
” 她看着他,黑黑的眼睛滿含着光芒,那是獻身的目光。
他莞爾一笑,站了起來,頓覺四肢充盈。
那一刻,是力量的一刻,他又一次感到他四肢充滿了欲望,那欲望就如同力量一樣。
這些日子的憤懑似乎在這一刻了結了,就像一束文火最終升華為火焰。
這并非是愛,隻是強烈的欲望,他知道這一點。
巴克斯神,狂歡的酒神,手持刀槍狂歡。
她眼中閃着聖光,就是巴克斯,真正的巴克斯。
傑克不會吃這酒神的醋。
這團火,在煙消之後,是十分純淨的。
他的手指尖可以感覺到她臉上火的柔美。
可是他那慣有的頑固勁兒又上來了。
他幾乎是不由自主地做了如下的決定,或許是恐懼使然。
“晚安。
”他對她說,“傑克一會兒就要回來。
你今晚看上去太美了。
” 說完他回他自己的房裡去了。
關上門時,他在想是否僅僅是懦弱所緻。
名譽?就傑克來說,沒這個必要,這很明顯。
那哈麗葉呢?她是那樣一個誠實的女人。
她會懂,憑她的感覺,名譽的敗壞木在于行動而在于欲望。
同樣對她來說,名譽并不在于信守諾言,而在于誠實地追随一種真正的感情。
在此,他用不着考慮什麼名譽 那又怎麼樣?為什麼不在屬于神聖的巴克斯的那一刻,去追随那火焰?如果生命就是這樣,為什麼不呢?或許全是舊的道德習慣使然?毋甯說是恐懼或傑克所說的那種自我承諾。
可能隻是因為這個。
那一刻是維多利亞的癫狂時刻,她癫狂時就是這樣一副巴克斯的神情。
維多利亞就是維多利亞。
既然如此,為什麼拒絕? 異教徒的方式,衆多的神,不同的祈禱,巴克斯神一個個神聖的時刻。
還有别的神的時刻:宙斯和赫拉,阿瑞斯和阿芙羅狄蒂,所有偉大的神的機遇。
為什麼不去了解所有的神的機遇:從赫拉的最重要機遇到白駒過隙般的愛奧或勒達或加尼美迪的瞬間機遇?一個男人難道不應該了解這一切嗎?特别是巴克斯神那堂皇、旋風、如刀如戟的一個個瞬間機遇?一個男人為什麼不抓住這樣的瞬間契機,一旦遇上為什麼不抓住? 可在他内心深處,他仍舊是個固執的清教徒。
而他靈魂深處則一片漆黑,一片陰郁,十分不屑。
那些所謂的時刻早就稔熟在心了,一想起來就厭倦。
那些欲火令他難以面對,更不會教他行動。
這些對他來說形同烏有。
有一扇斜坡通向冥國,通向一片廣漠、神聖的陽物黑暗世界。
在那裡,你會像身陷埃及的那黑暗世界一樣,被至高無上的神擁抱。
要麼去那兒,要麼就無處可投身。
他再也不要想象那些神了。
他在沉思中不經意地轉過身,聽到傑克回來的聲音。
随之他開始假寐。
在澳洲他一直難得睡個好覺,似乎是土著人的
“索默斯先生是不是有點怪,”她說,“他似乎一點都不介意。
” 索默斯瞟了她一眼,眼角上堆着笑意,可他那笑中卻藏着某個奇特微笑着的魔鬼,冷得像一塊冰一樣。
“不,他很介意。
别拿他的表面現象當回事,他隻是心情不好罷了。
”哈麗葉叫道,“我現在懂他了,他這些天一直心清不好。
” “是嗎,為什麼?“維多利亞說,“今天下午他在這兒時可是好好兒的。
” “是啊,”哈麗葉恹恹地說,“是不錯!你跟他生活在一起就知道了。
” 維多利亞再看看他那神情自若、光潔的面孔,眼角上仍堆着笑。
她對他的着迷程度仍一分未減。
“真不錯,這威爾士幹酪,”他說,“再有點紅胡椒就好了。
” “紅胡椒?”維多利亞叫道,“有啊!”說着就起身去替他取。
她把東西遞給他,他盯着她水汪汪的黑眼睛,十分客氣地道謝。
在這種情況下,他講話的聲音便十分有樂感。
當然這教哈麗葉不舒服。
可維多利麗亞仍舊翹着手指感到驚訝。
“你感覺如何?”傑克問。
她隻是笑笑,這才想起該坐下。
于是她坐下,琢磨自己該做什麼。
“這麼說,你跟袋鼠談不來?”傑克悠悠地問。
“我十分敬佩他。
” “在那兒你不會孤獨。
但是你不會失足,不會愛上他。
” “我隻打個趔趄,随後又能站穩了。
” 傑茲吃着幹酪不禁大笑。
“那就好!”他說。
“你打個趔趄,然後又站穩了。
”傑克說,“你可真有心眼兒。
我們可是一下就栽了跟頭,踢騰幾下就沒了氣兒。
你們是怎麼分手的?” “我們相敬如賓。
我說要走,他馬上就說想走就走。
” 傑克瞪大了眼,甚至傑茲都停住了進食。
“你們吵了嗎?”哈麗葉問。
“吵了,還挺兇。
不過吵得一點不俗。
我們客客氣氣分了手,我說過的,好離好散。
” “你這人真是的。
你是專門去惹他生氣的。
我早就知道。
你幹嗎這麼惡?”哈麗葉說,“你這人,不壞别人點事兒就不開心。
” “我憑什麼非要跟誰都合得來呢?” “那倒用不着。
可總不至于故意唱反調吧?特别是對庫利先”生,更不該這樣。
人家喜歡你,是那麼熱心腸兒的一個大個子。
人家關心你在想什麼,你該感到受寵若驚才是。
可你不,還要想方設法氣人家。
唉,我怎麼攤上你這麼個招人煩的歹毒丈夫!”哈麗葉說。
維多利亞聞之驚恐地睜大眼睛。
可索默斯仍舊禮貌地端坐着,面帶微笑。
“他請我,我當然十二分地受寵若驚了,”他回她,“否則,讓人請出來我會感到反感的。
可我并不反感呢。
” “你不反感!”哈麗葉叫起來,“我可知道你會作假。
正因為你表面裝假,你才心情不好的。
” “可你該知道,我心情不好又不是一天兩天了,”他平靜深沉地答道,“這就是說我沒裝。
” “哼,那反倒更壞。
我實在煩透了你的壞心情了。
” “可是,索默斯先生并沒有心情不好呀!”維多利亞叫道,“他比我們任何人都好脾氣,真的。
要是我沖傑克說了這麼一通兒,他會氣死的。
對不對,傑克?”說着她挽住了他的胳膊。
“你要是想試試,不等你說完我就把你送進煤棚子裡去關你一夜。
”他像個老媽媽那樣幽默地答道。
“再說我也不會那樣。
話又說回來,你敢關我,那就跟你拉倒。
反正你會發火的。
” 她換着她丈夫的手臂沖索默斯笑笑。
“隻要女主人說我脾氣兒好,”索默斯說,“我妻子說什麼我也不會感到負疚了。
” “得了吧,你會感到負疚的。
”哈麗葉說。
“女主人可是一點沒挑你的毛病。
”維多利亞叫道。
她今天着一件雪仿綢上衣,樣子俏極了。
“她認為你是這些人中脾氣頂好的一位。
” “什麼?”傑克叫道,“那我呢?” “不管你在不在這兒,都比不上他。
今晚你對我就不怎麼樣,而威廉詹姆斯則從來就沒對我好過。
可索默斯先生卻好得不行哎。
”說着,她騰地羞紅了臉,模樣頗為動人。
她低眉凝視索默斯,他則自顧笑得更為歡暢。
“你聽我說,索默斯夫人,”傑克說,“咱們做個交易,直到她們改了主意為止。
咱倆劃根火柴賭一下,讓他倆去私奔一下怎麼樣?” “那威廉詹姆斯怎麼辦?”維多利亞急火火地說。
“嗨,誰也用不着為威廉-詹姆斯發愁。
”他自己說,“現在他該滾回家去。
” “不,”哈麗葉沖傑克說,“我不會劃什麼火柴打賭的,謝謝。
玩這遊戲可不上算,白費蠟。
” “那有什麼,也許你劃到的是不起火的那一面,”傑克說,“下次才劃到着火的那一面。
” “不,”哈麗葉說,“我去睡了,你們愛怎麼劃就怎麼劃、愛怎麼發火就怎麼發火吧。
晚安!” 說完她騰地站起,維多利亞也跳起來陪她去她的卧室。
索默斯夫婦在托裡斯汀各有一室,現在來到維多利亞家,她也安排他們各居一小間。
“怎麼,”傑克說,“今天晚上是你的不是吧?” “不,”索默斯說,“也就是不投脾氣,不過我們能理解,沒别的。
” “我就知道會是這樣。
”傑克說,“他在琢磨你的世界,這一點我看得出。
” 威廉詹姆斯站起身準備離開了。
他狡狯地看看索默斯,那雙淡灰色的眼睛似乎在懷疑地審視他。
“索默斯先生可是毫不在乎,輕而易舉地會許諾的。
”他說。
“不,”傑克說,“你們這些從古老國家來的人太瞻前顧後,不敢冒險。
我就不這樣兒。
我想怎麼樣就怎麼樣,才不計後果呢。
幹完一件事後你有的是工夫去琢磨它。
要是你傻乎乎地後悔了,那說明你當初就不該幹。
我從來不知道後悔,從來都是随心所欲。
想幹什麼,就把它幹成。
一個男人要做的,就是沉默不語、握緊拳頭、從不下跪。
那樣,他就能随心所欲了。
他所要求的是,别人也随心所欲,無論男女都該這樣。
少來點前怕狼後怕虎吧。
傑茲,我送你去上電車,我得散散步,消化掉這一肚子威爾士幹酪。
這會兒維基暫時向着索默斯先生不向着我,我也木吃醋,何苦來呢?” 維多利亞正收拾盤子,似乎聞而不知其聲。
兩個男人出去了,索默斯仍舊坐在他的椅子中,他此時的确在生氣,生任何人和任何事的氣:他天生來的,一惱怒發瘋就顯得十分英俊。
他聽到傑克酸溜溜的暗示了。
他也知道維多利亞迷上了他:她決不拿愛當兒戲,因為她離舊的世界太遠了,所以才會義無反顧。
現在,她全然受着自己感情的驅使,全然着了魔。
她說話了,是那種女低音:“你不是生我的氣吧,索默斯先生?”這時她是那麼美,像個情窦初開的少女,又像個欲望強烈的美麗處女向一個旅人獻身一樣——以欲望之神的名義。
這教索默斯不禁伸出手,指尖輕柔地撫着她滾燙的面頰,回答說:“我怎麼也不會生你的氣。
你可是太迷人了。
” 她看着他,黑黑的眼睛滿含着光芒,那是獻身的目光。
他莞爾一笑,站了起來,頓覺四肢充盈。
那一刻,是力量的一刻,他又一次感到他四肢充滿了欲望,那欲望就如同力量一樣。
這些日子的憤懑似乎在這一刻了結了,就像一束文火最終升華為火焰。
這并非是愛,隻是強烈的欲望,他知道這一點。
巴克斯神,狂歡的酒神,手持刀槍狂歡。
她眼中閃着聖光,就是巴克斯,真正的巴克斯。
傑克不會吃這酒神的醋。
這團火,在煙消之後,是十分純淨的。
他的手指尖可以感覺到她臉上火的柔美。
可是他那慣有的頑固勁兒又上來了。
他幾乎是不由自主地做了如下的決定,或許是恐懼使然。
“晚安。
”他對她說,“傑克一會兒就要回來。
你今晚看上去太美了。
” 說完他回他自己的房裡去了。
關上門時,他在想是否僅僅是懦弱所緻。
名譽?就傑克來說,沒這個必要,這很明顯。
那哈麗葉呢?她是那樣一個誠實的女人。
她會懂,憑她的感覺,名譽的敗壞木在于行動而在于欲望。
同樣對她來說,名譽并不在于信守諾言,而在于誠實地追随一種真正的感情。
在此,他用不着考慮什麼名譽 那又怎麼樣?為什麼不在屬于神聖的巴克斯的那一刻,去追随那火焰?如果生命就是這樣,為什麼不呢?或許全是舊的道德習慣使然?毋甯說是恐懼或傑克所說的那種自我承諾。
可能隻是因為這個。
那一刻是維多利亞的癫狂時刻,她癫狂時就是這樣一副巴克斯的神情。
維多利亞就是維多利亞。
既然如此,為什麼拒絕? 異教徒的方式,衆多的神,不同的祈禱,巴克斯神一個個神聖的時刻。
還有别的神的時刻:宙斯和赫拉,阿瑞斯和阿芙羅狄蒂,所有偉大的神的機遇。
為什麼不去了解所有的神的機遇:從赫拉的最重要機遇到白駒過隙般的愛奧或勒達或加尼美迪的瞬間機遇?一個男人難道不應該了解這一切嗎?特别是巴克斯神那堂皇、旋風、如刀如戟的一個個瞬間機遇?一個男人為什麼不抓住這樣的瞬間契機,一旦遇上為什麼不抓住? 可在他内心深處,他仍舊是個固執的清教徒。
而他靈魂深處則一片漆黑,一片陰郁,十分不屑。
那些所謂的時刻早就稔熟在心了,一想起來就厭倦。
那些欲火令他難以面對,更不會教他行動。
這些對他來說形同烏有。
有一扇斜坡通向冥國,通向一片廣漠、神聖的陽物黑暗世界。
在那裡,你會像身陷埃及的那黑暗世界一樣,被至高無上的神擁抱。
要麼去那兒,要麼就無處可投身。
他再也不要想象那些神了。
他在沉思中不經意地轉過身,聽到傑克回來的聲音。
随之他開始假寐。
在澳洲他一直難得睡個好覺,似乎是土著人的