第01章 托裡斯汀
關燈
小
中
大
上蒙着一塊帶紅點點的黃布用來防塵。
索默斯站在她身邊窺視時,那園子的主人碰巧正從車棚裡往外倒車。
他嘴裡叼着一根短短的煙鬥,把一輛摩托車開到小路上。
這正是那個穿藍色工裝褲的人,名叫傑克。
盡管他這會兒沒穿着藍工裝褲,可索默斯還是一眼把他認了出來。
那人正死死地盯住籬笆上那些幹枯的縫隙,看到了正在窺視的哈麗葉和理查德的兩張臉。
遇到這種情況,索默斯就像他通常做的那樣,毫無表情地把臉轉向一邊視而不見,似乎根本不知這些大麗花的主人就是車主人,愛誰是誰。
哈麗葉則不知所措地點點頭,敬而遠之地道了聲早安。
那人用手點點帽子,漫不輕心地點點頭,仍然口叼煙鬥,從牙縫裡擠出一句“早晨好”,然後就開着車圍着房子打轉轉。
“你幹嘛非要大喊大叫讓别人聽見?”索默斯沖哈麗葉說。
“他們為什麼不能聽到我的聲音?!”哈麗葉反唇相譏。
這天是周六。
哈麗葉在午後聽到樂隊演奏的聲音,就來到小前門。
或許,那是樂隊在練習吧。
一聽到小号聲她就在屋裡坐不住了,小号比六個發狂的索默斯還讓她着迷。
卻原來是一支吹着号的童子軍隊正齊步走過。
一共才六個人,可那窄街卻幾乎容不下他們。
哈麗葉倚在門上,欣賞着他們頭上漂亮的寬檐帽子和帽子上厚厚的小牛皮。
這時她聽到有人在說: “來幾枝大麗花吧,你準喜歡。
” 她一驚,轉過身去。
私下裡她這人很大大咧咧,可一聽到生人在公開場合同她打招呼,她都會吃驚。
不過這時招呼她的是鄰裡的女人,模樣很标緻的女人。
她長着棕色蓬松的頭發,眼睛也是棕色的,臉色很好。
此時,她那棕色的目光透着詢問和好意。
那樣子,似乎如果她的好意遭到拒絕,她就會大為光火。
哈麗葉是個教養良好的人,忙說: “啊,真太謝謝您了。
不過,剪下來不可惜嗎?” “哦”,一點也不。
我丈夫會很高興為您剪幾枝的。
傑克,傑克汀她叫道。
“哎!”那邊傳來一個男人的聲音。
“你能不能剪幾枝大麗花給我,我不知道你的名字。
”說着她熱情、讨好地朝哈麗葉輕輕瞟了一眼。
哈麗葉不禁羞紅了臉。
“就是隔壁的鄰居。
”那女人說。
“索默斯,S-O-M-E-R-S。
”哈麗葉一字一頓地拼了出來。
“啊,是索默斯呀!”女鄰居說着像個女學生樣的腼腆一笑。
“是索默斯先生和太太。
”她微笑着重複道。
“沒錯兒。
”哈麗葉說。
“昨天你們來時我看到了,可我一直不知道來人的尊姓大名呢。
”她仍然像個女學生那樣笑着,一半兒是腼腆,一半兒是唐突。
“那是,那是。
”哈麗葉說,可她不明白為什麼這女子一直不自報家門。
“那位開摩托的是您家先生吧?”哈麗葉問。
“嗯,沒錯兒,是他。
我丈夫,傑克,考爾科特先生。
” “考爾科特先生,啊!”哈麗葉那樣子似乎是在腦子裡盡力拼這個字。
索默斯正站在自家屋裡的走廊中,把這場對話聽了個明白,心中不禁憤憤然。
“胡扯些什麼喲!”他自顧抱怨着。
他現在也算有鄰居了。
果不其然,幾分鐘以後就傳來哈麗葉驚喜的歡叫:“啊,太美了!太了不起了!這真是大麗花嗎?我從來沒見過這麼美的大麗花!簡直是美不勝收!千萬别送給我,千萬别。
” “幹嘛不呢?”考爾科特太太高興地叫道。
“太多了,剪下來不是怪可惜的?”這句話其實是甩給那個沉默的男人傑克聽的。
“不,不可惜,花兒要長,就得剪,不剪,花兒就會越長越小。
”傑克的話透着男子漢的豪爽和仁慈。
“香味兒!這花兒挺香的!’哈麗葉嗅着手上那一捧毛茸茸的花兒說。
“是有點兒,不過不濃。
什麼花兒到了澳大利亞就不那麼香了。
”考爾科特太太表示自己相左的看法。
“哦,我得讓我丈夫看看。
”哈麗葉叫着,已經扭身離開了籬笆。
随後她擡高了嗓門兒: “洛瓦特!洛瓦特!你來呀,上這兒來!來看看呀,洛瓦特!” “什麼呀?” “來看看就知道了。
” 總算是“引蛇出洞”了。
索默斯先生穿過走廊向籬笆這邊走來,蒼白、胡子拉碴的臉上強做笑顔以示禮貌。
籬笆那一邊站着身着襯衫的澳洲鄰居和他那标緻的年輕媳婦兒,籬笆這一邊則站着哈麗葉,手捧一簇粉的和紫的大麗花,臉上挂着興高采烈、友好的笑意。
可索默斯知道那笑是裝出來的。
“你看考爾科特太太送給我什麼了?是不是特别美?”哈麗葉十分誇張地叫着。
“美極了。
”索默斯說着沖手足無措的考爾科特太太和她先生傑克鞠了一躬。
“坐馬車來的,還好吧?”傑克問。
兩人目光相遇,索默斯笑了——微笑時他顯得很迷人。
“我的手腕子有點酸,一路上扶着那堆行李累的。
”他回答。
“哦,馬車裡沒多少空地兒,就沒法兒圖舒服了,湊合着吧。
不過,這樣一來倒省了你五先令。
” “不止,至少十個先令,等于我從一個悉尼出租司機那兒白撿回十個先令來。
” “沒錯,他們能宰你一刀就狠宰,就看你躲得開躲不開了。
我有輛摩托車,所以我倒不怕對他們狠一點兒。
千萬不能指望他們,你瞧。
問題在這兒。
” “是啊,不能指望他們。
” 這兩個男人好奇地打量着對方。
而考爾科特太太則用一雙明亮機警的棕色眼睛看着索默斯,像一隻小鳥突然發現了什麼似的。
在她眼裡,這個留胡子的男人就是一隻新來的鳥兒。
他并不像他妻子那般漂亮、讓人難忘。
不,他有點怪,可他身上有一種她從本領教過的東西,那是一個舊世界的魔力,舊文化的豐采。
她覺得他身着一件小綠夾克衫,又留胡子,可能是個社會主義者。
索默斯夫婦有鄰居了,這倒叫理查德-洛瓦特有點懊惱。
他來到這個新的國家,這個地球上最年輕的國家來開始一種新生活,對此寄予新的希望。
他絕不要來認識什麼事物,更不要同哈麗葉以外的任何人說一個字,他沖哈麗葉發火發得夠兇的了。
不錯,清晨有時教他着迷。
天是那麼藍,那麼純淨,藍色的海港就像大地上鑲嵌着的藍色湖泊,那種淡藍真是美不勝收。
海港的一個個或明或暗的觸角伸入到低矮的棕色懸崖中,伸展到林木幽暗的岸邊和紅色的郊區。
最令人百思不解的是,那一片草木幽深的灌木帶竟伸延到了岸邊!盡管遠方的空氣都呈現出可愛的淡藍,盡管一片片水波漾着藍光,可這林木茂盛的土地還是那麼灰蒙蒙一片,無光無影。
枝樹的葉子在拒絕陽光,就如同一片凝結成黑塊的橡膠。
他并不快活,裝也沒用。
他此時如饑似渴地思念着歐洲:佛羅倫薩城裡的喬托塔、羅馬的平西奧莊園,還有伯克郡的森林——天啊,英格蘭的春天,光秃的樹叢下已綻開出報春花來
索默斯站在她身邊窺視時,那園子的主人碰巧正從車棚裡往外倒車。
他嘴裡叼着一根短短的煙鬥,把一輛摩托車開到小路上。
這正是那個穿藍色工裝褲的人,名叫傑克。
盡管他這會兒沒穿着藍工裝褲,可索默斯還是一眼把他認了出來。
那人正死死地盯住籬笆上那些幹枯的縫隙,看到了正在窺視的哈麗葉和理查德的兩張臉。
遇到這種情況,索默斯就像他通常做的那樣,毫無表情地把臉轉向一邊視而不見,似乎根本不知這些大麗花的主人就是車主人,愛誰是誰。
哈麗葉則不知所措地點點頭,敬而遠之地道了聲早安。
那人用手點點帽子,漫不輕心地點點頭,仍然口叼煙鬥,從牙縫裡擠出一句“早晨好”,然後就開着車圍着房子打轉轉。
“你幹嘛非要大喊大叫讓别人聽見?”索默斯沖哈麗葉說。
“他們為什麼不能聽到我的聲音?!”哈麗葉反唇相譏。
這天是周六。
哈麗葉在午後聽到樂隊演奏的聲音,就來到小前門。
或許,那是樂隊在練習吧。
一聽到小号聲她就在屋裡坐不住了,小号比六個發狂的索默斯還讓她着迷。
卻原來是一支吹着号的童子軍隊正齊步走過。
一共才六個人,可那窄街卻幾乎容不下他們。
哈麗葉倚在門上,欣賞着他們頭上漂亮的寬檐帽子和帽子上厚厚的小牛皮。
這時她聽到有人在說: “來幾枝大麗花吧,你準喜歡。
” 她一驚,轉過身去。
私下裡她這人很大大咧咧,可一聽到生人在公開場合同她打招呼,她都會吃驚。
不過這時招呼她的是鄰裡的女人,模樣很标緻的女人。
她長着棕色蓬松的頭發,眼睛也是棕色的,臉色很好。
此時,她那棕色的目光透着詢問和好意。
那樣子,似乎如果她的好意遭到拒絕,她就會大為光火。
哈麗葉是個教養良好的人,忙說: “啊,真太謝謝您了。
不過,剪下來不可惜嗎?” “哦”,一點也不。
我丈夫會很高興為您剪幾枝的。
傑克,傑克汀她叫道。
“哎!”那邊傳來一個男人的聲音。
“你能不能剪幾枝大麗花給我,我不知道你的名字。
”說着她熱情、讨好地朝哈麗葉輕輕瞟了一眼。
哈麗葉不禁羞紅了臉。
“就是隔壁的鄰居。
”那女人說。
“索默斯,S-O-M-E-R-S。
”哈麗葉一字一頓地拼了出來。
“啊,是索默斯呀!”女鄰居說着像個女學生樣的腼腆一笑。
“是索默斯先生和太太。
”她微笑着重複道。
“沒錯兒。
”哈麗葉說。
“昨天你們來時我看到了,可我一直不知道來人的尊姓大名呢。
”她仍然像個女學生那樣笑着,一半兒是腼腆,一半兒是唐突。
“那是,那是。
”哈麗葉說,可她不明白為什麼這女子一直不自報家門。
“那位開摩托的是您家先生吧?”哈麗葉問。
“嗯,沒錯兒,是他。
我丈夫,傑克,考爾科特先生。
” “考爾科特先生,啊!”哈麗葉那樣子似乎是在腦子裡盡力拼這個字。
索默斯正站在自家屋裡的走廊中,把這場對話聽了個明白,心中不禁憤憤然。
“胡扯些什麼喲!”他自顧抱怨着。
他現在也算有鄰居了。
果不其然,幾分鐘以後就傳來哈麗葉驚喜的歡叫:“啊,太美了!太了不起了!這真是大麗花嗎?我從來沒見過這麼美的大麗花!簡直是美不勝收!千萬别送給我,千萬别。
” “幹嘛不呢?”考爾科特太太高興地叫道。
“太多了,剪下來不是怪可惜的?”這句話其實是甩給那個沉默的男人傑克聽的。
“不,不可惜,花兒要長,就得剪,不剪,花兒就會越長越小。
”傑克的話透着男子漢的豪爽和仁慈。
“香味兒!這花兒挺香的!’哈麗葉嗅着手上那一捧毛茸茸的花兒說。
“是有點兒,不過不濃。
什麼花兒到了澳大利亞就不那麼香了。
”考爾科特太太表示自己相左的看法。
“哦,我得讓我丈夫看看。
”哈麗葉叫着,已經扭身離開了籬笆。
随後她擡高了嗓門兒: “洛瓦特!洛瓦特!你來呀,上這兒來!來看看呀,洛瓦特!” “什麼呀?” “來看看就知道了。
” 總算是“引蛇出洞”了。
索默斯先生穿過走廊向籬笆這邊走來,蒼白、胡子拉碴的臉上強做笑顔以示禮貌。
籬笆那一邊站着身着襯衫的澳洲鄰居和他那标緻的年輕媳婦兒,籬笆這一邊則站着哈麗葉,手捧一簇粉的和紫的大麗花,臉上挂着興高采烈、友好的笑意。
可索默斯知道那笑是裝出來的。
“你看考爾科特太太送給我什麼了?是不是特别美?”哈麗葉十分誇張地叫着。
“美極了。
”索默斯說着沖手足無措的考爾科特太太和她先生傑克鞠了一躬。
“坐馬車來的,還好吧?”傑克問。
兩人目光相遇,索默斯笑了——微笑時他顯得很迷人。
“我的手腕子有點酸,一路上扶着那堆行李累的。
”他回答。
“哦,馬車裡沒多少空地兒,就沒法兒圖舒服了,湊合着吧。
不過,這樣一來倒省了你五先令。
” “不止,至少十個先令,等于我從一個悉尼出租司機那兒白撿回十個先令來。
” “沒錯,他們能宰你一刀就狠宰,就看你躲得開躲不開了。
我有輛摩托車,所以我倒不怕對他們狠一點兒。
千萬不能指望他們,你瞧。
問題在這兒。
” “是啊,不能指望他們。
” 這兩個男人好奇地打量着對方。
而考爾科特太太則用一雙明亮機警的棕色眼睛看着索默斯,像一隻小鳥突然發現了什麼似的。
在她眼裡,這個留胡子的男人就是一隻新來的鳥兒。
他并不像他妻子那般漂亮、讓人難忘。
不,他有點怪,可他身上有一種她從本領教過的東西,那是一個舊世界的魔力,舊文化的豐采。
她覺得他身着一件小綠夾克衫,又留胡子,可能是個社會主義者。
索默斯夫婦有鄰居了,這倒叫理查德-洛瓦特有點懊惱。
他來到這個新的國家,這個地球上最年輕的國家來開始一種新生活,對此寄予新的希望。
他絕不要來認識什麼事物,更不要同哈麗葉以外的任何人說一個字,他沖哈麗葉發火發得夠兇的了。
不錯,清晨有時教他着迷。
天是那麼藍,那麼純淨,藍色的海港就像大地上鑲嵌着的藍色湖泊,那種淡藍真是美不勝收。
海港的一個個或明或暗的觸角伸入到低矮的棕色懸崖中,伸展到林木幽暗的岸邊和紅色的郊區。
最令人百思不解的是,那一片草木幽深的灌木帶竟伸延到了岸邊!盡管遠方的空氣都呈現出可愛的淡藍,盡管一片片水波漾着藍光,可這林木茂盛的土地還是那麼灰蒙蒙一片,無光無影。
枝樹的葉子在拒絕陽光,就如同一片凝結成黑塊的橡膠。
他并不快活,裝也沒用。
他此時如饑似渴地思念着歐洲:佛羅倫薩城裡的喬托塔、羅馬的平西奧莊園,還有伯克郡的森林——天啊,英格蘭的春天,光秃的樹叢下已綻開出報春花來