凡爾賽
關燈
小
中
大
的夫人&mdash&mdash他的大兒子扶着他的妹妹,他的小兒子,在這一排的另一邊,挨着他母親&mdash&mdash他用手絹往臉上揩了兩次&mdash&mdash
全場一片肅靜。
當侯爵走到離庭上六步時,他将侯爵夫人交給小兒子攙扶,然後往前走了三步,站在他全家前面&mdash&mdash他要求收回他的寶劍。
于是,寶劍交還他,他把寶劍拿到手裡,馬上就拔,差點拔出劍鞘&mdash&mdash這是他曾一度放棄的一位朋友的閃閃發亮的臉&mdash&mdash他從劍柄開始,仔細察看這把劍,仿佛要弄清是否原來那一把&mdash&mdash當他發現劍尖附近原有的那點鏽迹時,他把劍湊近眼前,頭俯在劍上,我認為我看見一滴淚掉在那兒,下面這句話可騙不了我。
&ldquo我要想别的辦法除掉它。
&rdquo他說道。
說罷,侯爵把劍插入劍鞘,向保管人鞠了一躬&mdash&mdash便帶着妻子、女兒和兩個兒子走了。
啊,他有這種感情,我真羨慕他! *** [1]法國舊行省布列塔尼的首府。
[2]當時的法國,認為經商是低下的職業,貴族不許,也不屑于經商。
在十八世紀二十年代訪問過英國的伏爾泰,看到英國貴族經商并不有損尊嚴,使他大為驚奇。
通行證 凡爾賽 我得到B伯爵先生接見毫無困難。
桌上擺着一套莎士比亞全集,他正在翻看,一本本翻得東倒西歪。
我走到桌子跟前,先用一種使他認為我知道那是些什麼書的眼色,看了看全集,然後告訴他,我登門拜訪沒有任何人引見,因為我知道,在他的房間裡會遇上一位朋友,我相信,他會為我引見&mdash&mdash那就是我的同胞,偉大的莎士比亞,我指着他的著作說道&mdash&mdash勞您駕,親愛的朋友,我呼喚着他的英靈道,請給我這點面子。
&mdash&mdash 伯爵聽了這奇特的介紹笑了,看到我臉色蒼白,面帶病容,一定要我坐安樂椅,我就坐下;為了免得他對如此冒昧的拜訪費心猜測,我坦率地講了在書店遇上的事,這事又如何促使我去找他,而不願找法國的其他任何人,跟他談談我碰上一點麻煩的事&mdash&mdash你碰上什麼麻煩?請說吧,伯爵說道。
于是,我把跟讀者講過的那段情節照說一遍&mdash&mdash &mdash&mdash我住那家旅館的老闆,我最後說道,非要通行證不可,伯爵先生,否則要把我送進巴士底獄&mdash&mdash不過,我并不擔心,我接着說道&mdash&mdash因為,落在世界上最有教養的民族手中,而且知道自己是老實人,不是來刺探這個國家不設防的地方,我簡直想不到會受他們任意處置。
&mdash&mdash對傷病者耀武揚威,我說道,這跟法國人的英勇不相稱,伯爵先生。
我說這話時,B伯爵臉上露出興奮的紅暈&mdash&mdash别擔心&mdash&mdash别擔心&mdash&mdash,他說道&mdash&mdash我當然不擔心,我又答道。
&mdash&mdash再說,我有點開玩笑地接着說道,我從倫敦到巴黎,一路上是笑着來的,我不認為蘇瓦瑟爾公爵先生會那麼仇視歡樂,以至于讓我哭着回去,作為我辛苦一趟的報酬。
我來求你,B伯爵先生(向他深深一鞠躬),是希望他不要這麼辦。
伯爵聽我說時,态度極為和藹,要不然,這些話我連一半也不會說&mdash&mdash還說了一兩次&mdash&mdash金玉良言。
于是,我的事就談到這兒&mdash&mdash決定不再提了。
伯爵涉及什麼話題就談什麼,我們談了一些不相幹的事&mdash&mdash書,政治,男人&mdash&mdash接着又談到女人&mdash&mdash上帝保佑她們!在大談一陣女人之後,我說道:天地間沒有一個男人像我那樣愛女人,盡管我見過女人的種種缺點,讀過所有諷刺女人的詩文,但我仍然愛她們;我深信,一個男人如果沒有愛整個女性那種感情,他就不能永遠愛他應該愛的某一個女人。
那麼,英國先生,伯爵樂呵呵地說道&mdash&mdash你不是來刺探這個國家不設防的地方[1]&mdash&mdash我相信你&mdash&mdash大概也不是來刺探女人的不設防的地方&mdash&mdash不過請允許我猜一猜&mdash&mdash要是你偶然碰上可以接近她們的機會,我想這一前景也不會使你動心吧。
我心裡有什麼東西,受不了一點點涉及猥亵的隐語的震動;在閑聊中戲谑時,我總是盡力克制;我也曾極為痛苦地大膽跟十幾個女性一起講過許許多多話&mdash&mdash那些話,即使為了登天堂,也不敢跟一個女人講半句。
請原諒,伯爵先生,我說道&mdash&mdash說到你們不設防的地方,我若看到,我會用含着淚的眼睛看它&mdash&mdash至于你們女人的不設防的地方(想到他在我心裡引起的這一念頭,我臉紅了),在這方面,我是個虔誠的福音派信徒,而且對她們身上無論什麼弱點,我都很同情,因此,我會給她們不設防的地方披上外衣,要是我知道怎麼披的話&mdash&mdash不過,我倒希望,我接着說道,能刺探她們那赤裸裸的心,并透過種種風土人情和宗教的不同的外衣找出她們善良的一面,以便照此改變我的心&mdash&mdash因此,我就來了。
正是為了這個緣故,伯爵先生,我接着說道,我才沒有參觀皇宮&mdash&mdash也沒有遊覽盧森堡&mdash&mdash也沒有觀光羅浮宮&mdash&mdash也沒有打算擴大我們那些圖畫、雕像和教堂的目錄&mdash&mdash我認為每一個美好的人就是一座殿堂,我甯願進去看挂在裡面的那些原畫,放縱不羁的草圖,而不願看即使是拉斐爾那幅耶稣改變形象的畫[2]。
急于想看到這些畫的渴望,我接着說道,像激起了鑒定家心裡的熱情那種渴望一樣急切,使我迫不及待地從我的故鄉來到法國&mdash&mdash還要從法國到意大利&mdash&mdash這是一次心靈的悄悄的旅行,為的是探索本性,以及出自本性的、使我們更加彼此相愛&mdash&mdash愛這個世界的那些感情。
伯爵對這次幸
當侯爵走到離庭上六步時,他将侯爵夫人交給小兒子攙扶,然後往前走了三步,站在他全家前面&mdash&mdash他要求收回他的寶劍。
于是,寶劍交還他,他把寶劍拿到手裡,馬上就拔,差點拔出劍鞘&mdash&mdash這是他曾一度放棄的一位朋友的閃閃發亮的臉&mdash&mdash他從劍柄開始,仔細察看這把劍,仿佛要弄清是否原來那一把&mdash&mdash當他發現劍尖附近原有的那點鏽迹時,他把劍湊近眼前,頭俯在劍上,我認為我看見一滴淚掉在那兒,下面這句話可騙不了我。
&ldquo我要想别的辦法除掉它。
&rdquo他說道。
說罷,侯爵把劍插入劍鞘,向保管人鞠了一躬&mdash&mdash便帶着妻子、女兒和兩個兒子走了。
啊,他有這種感情,我真羨慕他! *** [1]法國舊行省布列塔尼的首府。
[2]當時的法國,認為經商是低下的職業,貴族不許,也不屑于經商。
在十八世紀二十年代訪問過英國的伏爾泰,看到英國貴族經商并不有損尊嚴,使他大為驚奇。
通行證 凡爾賽 我得到B伯爵先生接見毫無困難。
桌上擺着一套莎士比亞全集,他正在翻看,一本本翻得東倒西歪。
我走到桌子跟前,先用一種使他認為我知道那是些什麼書的眼色,看了看全集,然後告訴他,我登門拜訪沒有任何人引見,因為我知道,在他的房間裡會遇上一位朋友,我相信,他會為我引見&mdash&mdash那就是我的同胞,偉大的莎士比亞,我指着他的著作說道&mdash&mdash勞您駕,親愛的朋友,我呼喚着他的英靈道,請給我這點面子。
&mdash&mdash 伯爵聽了這奇特的介紹笑了,看到我臉色蒼白,面帶病容,一定要我坐安樂椅,我就坐下;為了免得他對如此冒昧的拜訪費心猜測,我坦率地講了在書店遇上的事,這事又如何促使我去找他,而不願找法國的其他任何人,跟他談談我碰上一點麻煩的事&mdash&mdash你碰上什麼麻煩?請說吧,伯爵說道。
于是,我把跟讀者講過的那段情節照說一遍&mdash&mdash &mdash&mdash我住那家旅館的老闆,我最後說道,非要通行證不可,伯爵先生,否則要把我送進巴士底獄&mdash&mdash不過,我并不擔心,我接着說道&mdash&mdash因為,落在世界上最有教養的民族手中,而且知道自己是老實人,不是來刺探這個國家不設防的地方,我簡直想不到會受他們任意處置。
&mdash&mdash對傷病者耀武揚威,我說道,這跟法國人的英勇不相稱,伯爵先生。
我說這話時,B伯爵臉上露出興奮的紅暈&mdash&mdash别擔心&mdash&mdash别擔心&mdash&mdash,他說道&mdash&mdash我當然不擔心,我又答道。
&mdash&mdash再說,我有點開玩笑地接着說道,我從倫敦到巴黎,一路上是笑着來的,我不認為蘇瓦瑟爾公爵先生會那麼仇視歡樂,以至于讓我哭着回去,作為我辛苦一趟的報酬。
我來求你,B伯爵先生(向他深深一鞠躬),是希望他不要這麼辦。
伯爵聽我說時,态度極為和藹,要不然,這些話我連一半也不會說&mdash&mdash還說了一兩次&mdash&mdash金玉良言。
于是,我的事就談到這兒&mdash&mdash決定不再提了。
伯爵涉及什麼話題就談什麼,我們談了一些不相幹的事&mdash&mdash書,政治,男人&mdash&mdash接着又談到女人&mdash&mdash上帝保佑她們!在大談一陣女人之後,我說道:天地間沒有一個男人像我那樣愛女人,盡管我見過女人的種種缺點,讀過所有諷刺女人的詩文,但我仍然愛她們;我深信,一個男人如果沒有愛整個女性那種感情,他就不能永遠愛他應該愛的某一個女人。
那麼,英國先生,伯爵樂呵呵地說道&mdash&mdash你不是來刺探這個國家不設防的地方[1]&mdash&mdash我相信你&mdash&mdash大概也不是來刺探女人的不設防的地方&mdash&mdash不過請允許我猜一猜&mdash&mdash要是你偶然碰上可以接近她們的機會,我想這一前景也不會使你動心吧。
我心裡有什麼東西,受不了一點點涉及猥亵的隐語的震動;在閑聊中戲谑時,我總是盡力克制;我也曾極為痛苦地大膽跟十幾個女性一起講過許許多多話&mdash&mdash那些話,即使為了登天堂,也不敢跟一個女人講半句。
請原諒,伯爵先生,我說道&mdash&mdash說到你們不設防的地方,我若看到,我會用含着淚的眼睛看它&mdash&mdash至于你們女人的不設防的地方(想到他在我心裡引起的這一念頭,我臉紅了),在這方面,我是個虔誠的福音派信徒,而且對她們身上無論什麼弱點,我都很同情,因此,我會給她們不設防的地方披上外衣,要是我知道怎麼披的話&mdash&mdash不過,我倒希望,我接着說道,能刺探她們那赤裸裸的心,并透過種種風土人情和宗教的不同的外衣找出她們善良的一面,以便照此改變我的心&mdash&mdash因此,我就來了。
正是為了這個緣故,伯爵先生,我接着說道,我才沒有參觀皇宮&mdash&mdash也沒有遊覽盧森堡&mdash&mdash也沒有觀光羅浮宮&mdash&mdash也沒有打算擴大我們那些圖畫、雕像和教堂的目錄&mdash&mdash我認為每一個美好的人就是一座殿堂,我甯願進去看挂在裡面的那些原畫,放縱不羁的草圖,而不願看即使是拉斐爾那幅耶稣改變形象的畫[2]。
急于想看到這些畫的渴望,我接着說道,像激起了鑒定家心裡的熱情那種渴望一樣急切,使我迫不及待地從我的故鄉來到法國&mdash&mdash還要從法國到意大利&mdash&mdash這是一次心靈的悄悄的旅行,為的是探索本性,以及出自本性的、使我們更加彼此相愛&mdash&mdash愛這個世界的那些感情。
伯爵對這次幸