巴黎
關燈
小
中
大
國人在你的店裡花上一兩個金路易&mdash&mdash書店老闆鞠了一躬,正要說什麼時,一個大約二十歲的正派的姑娘走進來,從她的風度和衣着看來,像是上流社會中一位虔誠女人的侍女,她要《心靈的迷誤》[2],書店老闆馬上給她一本,她掏出一個用綠緞帶系着的綠緞子錢包,她用拇指和食指取出錢,付了款。
既然沒有讓我留在書店的理由,我們便一起走出大門。
&mdash&mdash&ldquo心靈的迷誤&rdquo跟你有什麼關系?親愛的,我說道,你簡直還不了解那是什麼滋味呢,你戀愛後才會知道,或者等到哪個不忠實的牧人傷了你的心,你才相信确實如此&mdash&mdash上帝保佑!那姑娘說道。
&mdash&mdash說得對,我說道&mdash&mdash因為,那若是一顆善良的心,讓人偷去,很可惜,這對你是一筆小小的财富,哪怕你的臉珠圍翠繞,打扮得珠光寶氣,也不如這顆心給你的風度好。
姑娘順從地注意聽着,手裡一直拿着緞帶提着緞子錢包&mdash&mdash這錢包太小了,我捏着錢包的下部,說道&mdash&mdash她順手遞給我&mdash&mdash裡面裝得也太少,親愛的,我說道,隻要你像你漂亮的外貌一樣,人也好,上天會裝滿你的錢包的:我手裡拿着一包克朗[3],準備買莎士比亞的;既然她已撒手放開錢包,我便往裡面放了一個克朗;然後把緞帶打了個蝴蝶結系好錢包,交還她。
姑娘向我行了個與其說是深深的屈膝禮,不如說是謙恭的屈膝禮&mdash&mdash是心靈自己在行禮,那種平靜、感謝的屈膝低身&mdash&mdash身子的動作隻不過表達了内心這番意思。
我一生中給姑娘一個克朗從來沒有也遠遠沒有使我感到這麼愉快過。
親愛的,我說道,要是我不把這個克朗同忠告一起給你,我的忠告對你就毫無價值;但現在,當你看到這個克朗時,你就會想起忠告;因此,親愛的,别把它花在緞帶上。
相信我,先生,姑娘真誠地說道,我不會&mdash&mdash她一邊說,一邊把手伸給我,通常憑信用做小小的交易時總是這樣&mdash&mdash真的,先生,我要把錢另外放一邊,她說道。
當男人和女人之間達成道德上的協定時,他們就是到最背靜的地方去,也無罪惡:因此,盡管天色已黑,但都得走同一條路,我們便無所顧忌,一道走凱德孔蒂街。
在離開時,她第二次向我行禮,走出大門還不到二十碼,她好像覺得剛才還做得不夠,稍停一下,又告訴我&mdash&mdash她很感謝。
我告訴她,這是我不能不獻給美德的一點小意思,我剛才把這一獻禮交給的這個人,無論如何不會誤解&mdash&mdash但是,親愛的,我在你臉上看到天真無邪&mdash&mdash在它的路上設圈套的男人,要遭殃的! 不知怎麼回事,姑娘似乎被我的話感動了&mdash&mdash她輕輕歎息一聲&mdash&mdash我覺得我根本無權過問&mdash&mdash因此,我再也沒說什麼,一直走到内弗韋爾街的拐角上,我們要在這兒分手。
&mdash&mdash走這條路,親愛的,我說道,可以到莫登旅館嗎?她說可以&mdash&mdash要不,我也可以走幾内高德街,前面拐彎就是。
&mdash&mdash那麼,我走幾内高德街,親愛的,我說道,有兩點理由:第一,我高興,其次,我要護送你,能送多遠送多遠。
姑娘知道我是客氣&mdash&mdash于是說道,她真希望莫登旅館在聖皮埃爾街&mdash&mdash你住在哪條街?我說道。
&mdash&mdash她告訴我,她是R夫人的侍女&mdash&mdash上帝呀!我說道,我從亞眠帶來一封信,就是要交給這位夫人&mdash&mdash姑娘告訴我,她相信,R夫人正在等一個帶信的陌生人,而且急于要見他&mdash&mdash因此,我請姑娘向R夫人轉達我的問候,說我一定在上午去拜訪她。
我們交談時,一直站在内弗韋爾街的拐角處&mdash&mdash我們的談話停了一會,她要把她的《心靈的迷誤》放好,拿在手上不方便。
&mdash&mdash那本書有兩冊,她把上冊放進衣袋時,我為她拿着下冊;然後,她撐着衣袋,我便把下冊放進去。
拉攏我們的感情的,是多麼細的線啊,這種感受真美。
我們又邁步走了,姑娘走第三步時,把手挎上我的胳膊&mdash&mdash當時我正要向她告别&mdash&mdash但她做得那麼無心、自然,說明她忘了我們素不相識。
在我這方面,則強烈地感到深信不疑的血緣關系,以緻情不自禁地側過頭瞧着她的臉,看能不能在她臉上找到一點家族的相似處&mdash&mdash啐!我說道,我們不都是親屬嗎? 我們走到幾内高德街的拐彎處時,我停下來向她作最後告别:姑娘還要感謝我這番護送的好意&mdash&mdash她向我說了兩次再見&mdash&mdash我也說了兩次;我們的告别是如此真誠,要是在别的地方,我沒準會像聖徒那樣熱情、聖潔地用一個仁慈的吻以示告别。
但在巴黎,既然隻有男人才能相互接吻&mdash&mdash我隻能表示一下這個意思&mdash&mdash 我求上帝保佑她。
*** [1]《哈姆萊特》一劇中的禦前大臣。
這裡指他的兒子在臨動身去巴黎前,他所說的一段話,見《哈姆萊特》第一幕第三場。
[2]法國作家小克雷比榮(1707&mdash1777)所著小說。
[3]英國舊币,值五先令。
通行證 巴黎 我回到旅館時,拉弗勒跟我說,一個警官來調查我&mdash&mdash真倒黴!我說道&mdash&mdash我知道為什麼事。
現在該讓讀者知道了,這事未按事情發生的順序提到,并不是忘了,而是因為要是老早交代,讀者現在很可能記不起來&mdash&mdash現在該談了。
我冒冒失失離開倫敦,從未想到我們在跟法國打仗[1];及至到了多佛,用望遠鏡看了布倫[2]後邊那一帶山丘之後,才想起這事,随即想到,沒有通行證根本到不了那邊。
我隻要出門走完一條街,如果回家時跟待在家裡無所事事時一樣糊塗,毫無長進,我就厭惡至極;再說,這次出門是我盡最大努力尋求知識的一次嘗試,我更不能容忍對這事多加考慮。
于是,在聽到某伯爵雇了郵船之後,便去求他帶上我,做他的随員。
這位伯爵對我略有所知,因此對我不怎麼為難,或者說并不為難&mdash&mdash隻是說,他願意為我效勞,但隻能送我到加來,因為他要繞道布魯塞爾回巴黎。
不過,我一旦過了加來,就可以毫無阻攔地直達巴黎;到了巴黎,我就得交朋友,自己設法過日子&mdash&mdash讓我到巴黎吧,伯爵先生,我說道&mdash&mdash我會應付的。
于是,我上了船,從此再也沒想這事。
拉弗勒向我提起警官調查我&mdash&mdash我馬上想到這事&mdash&mdash拉弗勒剛說完,旅館老闆就進屋來告訴我同樣的事,還補充一句,說他還特别問到我的通行證,老闆最後說,他希望我有通行證。
&mdash&mdash老實說,我可沒有!我說道。
旅館老闆一聽我這麼說,連忙從我身邊後退三步,好像躲開一個害傳染病的人似的&mdash&mdash而可憐的拉弗勒卻向我走近三步,那動作就像一個善良人去救一個受難者那樣&mdash&mdash他由此赢得了我的心,而且單憑他這一品質,我對他的性格有了那樣充分的了解,可以那樣堅定地信賴它,好像他一直忠實地侍候我已有七年之久。
主啊!旅館老闆叫道&mdash&mdash但他驚歎之後已鎮定下來,立刻改了口氣&mdash&mdash要是先生沒有通行證(顯而易見),他說道,他在巴黎多半有朋友,能為他弄一張。
&mdash&mdash據我所知沒有,我滿不在乎地說道。
&mdash&mdash那麼,他答道,肯定會把你送進巴士底獄,起碼也要送進夏特萊堡。
啐!我說道,法國國王為人和善&mdash&mdash他不會傷害人。
&mdash&mdash這也不礙事,他說道&mdash&mdash明天早上肯定會把你送進巴士底獄。
&mdash&mdash不過,我已經在你這兒住下,租期為一個月,哪怕把所有的法國國王搬出來,我也不早一天退房。
拉弗勒湊在我耳邊悄聲說,誰也不能反對法國國王。
天哪!老闆說道,這些英國先生都是些奇特人物&mdash&mdash說罷,又發誓,斷定如此之後&mdash&mdash他便走了。
*** [1]作者于一七六二年初離開倫敦到巴黎,當時英法為争奪北美、印度的所謂七年戰争(1756&mdash1763)尚未結束。
一七六五年,作者又去過一次。
[2]法國北部的一個港口,與英國的多佛隔海峽相望。
通行證 在巴黎旅館 如果認真看待使我受窘的這件事,讓拉弗勒心裡難受,我于心不忍,這就是
既然沒有讓我留在書店的理由,我們便一起走出大門。
&mdash&mdash&ldquo心靈的迷誤&rdquo跟你有什麼關系?親愛的,我說道,你簡直還不了解那是什麼滋味呢,你戀愛後才會知道,或者等到哪個不忠實的牧人傷了你的心,你才相信确實如此&mdash&mdash上帝保佑!那姑娘說道。
&mdash&mdash說得對,我說道&mdash&mdash因為,那若是一顆善良的心,讓人偷去,很可惜,這對你是一筆小小的财富,哪怕你的臉珠圍翠繞,打扮得珠光寶氣,也不如這顆心給你的風度好。
姑娘順從地注意聽着,手裡一直拿着緞帶提着緞子錢包&mdash&mdash這錢包太小了,我捏着錢包的下部,說道&mdash&mdash她順手遞給我&mdash&mdash裡面裝得也太少,親愛的,我說道,隻要你像你漂亮的外貌一樣,人也好,上天會裝滿你的錢包的:我手裡拿着一包克朗[3],準備買莎士比亞的;既然她已撒手放開錢包,我便往裡面放了一個克朗;然後把緞帶打了個蝴蝶結系好錢包,交還她。
姑娘向我行了個與其說是深深的屈膝禮,不如說是謙恭的屈膝禮&mdash&mdash是心靈自己在行禮,那種平靜、感謝的屈膝低身&mdash&mdash身子的動作隻不過表達了内心這番意思。
我一生中給姑娘一個克朗從來沒有也遠遠沒有使我感到這麼愉快過。
親愛的,我說道,要是我不把這個克朗同忠告一起給你,我的忠告對你就毫無價值;但現在,當你看到這個克朗時,你就會想起忠告;因此,親愛的,别把它花在緞帶上。
相信我,先生,姑娘真誠地說道,我不會&mdash&mdash她一邊說,一邊把手伸給我,通常憑信用做小小的交易時總是這樣&mdash&mdash真的,先生,我要把錢另外放一邊,她說道。
當男人和女人之間達成道德上的協定時,他們就是到最背靜的地方去,也無罪惡:因此,盡管天色已黑,但都得走同一條路,我們便無所顧忌,一道走凱德孔蒂街。
在離開時,她第二次向我行禮,走出大門還不到二十碼,她好像覺得剛才還做得不夠,稍停一下,又告訴我&mdash&mdash她很感謝。
我告訴她,這是我不能不獻給美德的一點小意思,我剛才把這一獻禮交給的這個人,無論如何不會誤解&mdash&mdash但是,親愛的,我在你臉上看到天真無邪&mdash&mdash在它的路上設圈套的男人,要遭殃的! 不知怎麼回事,姑娘似乎被我的話感動了&mdash&mdash她輕輕歎息一聲&mdash&mdash我覺得我根本無權過問&mdash&mdash因此,我再也沒說什麼,一直走到内弗韋爾街的拐角上,我們要在這兒分手。
&mdash&mdash走這條路,親愛的,我說道,可以到莫登旅館嗎?她說可以&mdash&mdash要不,我也可以走幾内高德街,前面拐彎就是。
&mdash&mdash那麼,我走幾内高德街,親愛的,我說道,有兩點理由:第一,我高興,其次,我要護送你,能送多遠送多遠。
姑娘知道我是客氣&mdash&mdash于是說道,她真希望莫登旅館在聖皮埃爾街&mdash&mdash你住在哪條街?我說道。
&mdash&mdash她告訴我,她是R夫人的侍女&mdash&mdash上帝呀!我說道,我從亞眠帶來一封信,就是要交給這位夫人&mdash&mdash姑娘告訴我,她相信,R夫人正在等一個帶信的陌生人,而且急于要見他&mdash&mdash因此,我請姑娘向R夫人轉達我的問候,說我一定在上午去拜訪她。
我們交談時,一直站在内弗韋爾街的拐角處&mdash&mdash我們的談話停了一會,她要把她的《心靈的迷誤》放好,拿在手上不方便。
&mdash&mdash那本書有兩冊,她把上冊放進衣袋時,我為她拿着下冊;然後,她撐着衣袋,我便把下冊放進去。
拉攏我們的感情的,是多麼細的線啊,這種感受真美。
我們又邁步走了,姑娘走第三步時,把手挎上我的胳膊&mdash&mdash當時我正要向她告别&mdash&mdash但她做得那麼無心、自然,說明她忘了我們素不相識。
在我這方面,則強烈地感到深信不疑的血緣關系,以緻情不自禁地側過頭瞧着她的臉,看能不能在她臉上找到一點家族的相似處&mdash&mdash啐!我說道,我們不都是親屬嗎? 我們走到幾内高德街的拐彎處時,我停下來向她作最後告别:姑娘還要感謝我這番護送的好意&mdash&mdash她向我說了兩次再見&mdash&mdash我也說了兩次;我們的告别是如此真誠,要是在别的地方,我沒準會像聖徒那樣熱情、聖潔地用一個仁慈的吻以示告别。
但在巴黎,既然隻有男人才能相互接吻&mdash&mdash我隻能表示一下這個意思&mdash&mdash 我求上帝保佑她。
*** [1]《哈姆萊特》一劇中的禦前大臣。
這裡指他的兒子在臨動身去巴黎前,他所說的一段話,見《哈姆萊特》第一幕第三場。
[2]法國作家小克雷比榮(1707&mdash1777)所著小說。
[3]英國舊币,值五先令。
通行證 巴黎 我回到旅館時,拉弗勒跟我說,一個警官來調查我&mdash&mdash真倒黴!我說道&mdash&mdash我知道為什麼事。
現在該讓讀者知道了,這事未按事情發生的順序提到,并不是忘了,而是因為要是老早交代,讀者現在很可能記不起來&mdash&mdash現在該談了。
我冒冒失失離開倫敦,從未想到我們在跟法國打仗[1];及至到了多佛,用望遠鏡看了布倫[2]後邊那一帶山丘之後,才想起這事,随即想到,沒有通行證根本到不了那邊。
我隻要出門走完一條街,如果回家時跟待在家裡無所事事時一樣糊塗,毫無長進,我就厭惡至極;再說,這次出門是我盡最大努力尋求知識的一次嘗試,我更不能容忍對這事多加考慮。
于是,在聽到某伯爵雇了郵船之後,便去求他帶上我,做他的随員。
這位伯爵對我略有所知,因此對我不怎麼為難,或者說并不為難&mdash&mdash隻是說,他願意為我效勞,但隻能送我到加來,因為他要繞道布魯塞爾回巴黎。
不過,我一旦過了加來,就可以毫無阻攔地直達巴黎;到了巴黎,我就得交朋友,自己設法過日子&mdash&mdash讓我到巴黎吧,伯爵先生,我說道&mdash&mdash我會應付的。
于是,我上了船,從此再也沒想這事。
拉弗勒向我提起警官調查我&mdash&mdash我馬上想到這事&mdash&mdash拉弗勒剛說完,旅館老闆就進屋來告訴我同樣的事,還補充一句,說他還特别問到我的通行證,老闆最後說,他希望我有通行證。
&mdash&mdash老實說,我可沒有!我說道。
旅館老闆一聽我這麼說,連忙從我身邊後退三步,好像躲開一個害傳染病的人似的&mdash&mdash而可憐的拉弗勒卻向我走近三步,那動作就像一個善良人去救一個受難者那樣&mdash&mdash他由此赢得了我的心,而且單憑他這一品質,我對他的性格有了那樣充分的了解,可以那樣堅定地信賴它,好像他一直忠實地侍候我已有七年之久。
主啊!旅館老闆叫道&mdash&mdash但他驚歎之後已鎮定下來,立刻改了口氣&mdash&mdash要是先生沒有通行證(顯而易見),他說道,他在巴黎多半有朋友,能為他弄一張。
&mdash&mdash據我所知沒有,我滿不在乎地說道。
&mdash&mdash那麼,他答道,肯定會把你送進巴士底獄,起碼也要送進夏特萊堡。
啐!我說道,法國國王為人和善&mdash&mdash他不會傷害人。
&mdash&mdash這也不礙事,他說道&mdash&mdash明天早上肯定會把你送進巴士底獄。
&mdash&mdash不過,我已經在你這兒住下,租期為一個月,哪怕把所有的法國國王搬出來,我也不早一天退房。
拉弗勒湊在我耳邊悄聲說,誰也不能反對法國國王。
天哪!老闆說道,這些英國先生都是些奇特人物&mdash&mdash說罷,又發誓,斷定如此之後&mdash&mdash他便走了。
*** [1]作者于一七六二年初離開倫敦到巴黎,當時英法為争奪北美、印度的所謂七年戰争(1756&mdash1763)尚未結束。
一七六五年,作者又去過一次。
[2]法國北部的一個港口,與英國的多佛隔海峽相望。
通行證 在巴黎旅館 如果認真看待使我受窘的這件事,讓拉弗勒心裡難受,我于心不忍,這就是