第三十四章 中文電子字碼機
關燈
小
中
大
今夏我在旅行中,收到波士頓城愛德公司(Itekcorporation)發明中文電子字碼機的消息,非常快慰。
這部機器名為(Chicoder,即Chineseencoder之意),意思是一部電子機器,能将中文各字用打字機方法,打出電子号碼的鑒孔紙帶(punchedtape),也能打出中文本字。
我們知道鑒孔紙帶是普通計算機及其他種電信傳達之基礎。
所有孔位就是依二元進位的信号(binarycodesignals),叫電子機器去工作,或計算,或傳達,或印字,應用無窮,而可達到驚人的速度。
這個試驗,系美國空軍主持,宗旨在發明由中文譯成英文的翻譯機器。
但是既有了這部中文電子字碼機,于印刷、打字、電傳等用處很多。
據該公司報告:&ldquo凡一切輸入及輸出(input,output)的工作,都可用這單位進行。
如計算機用鑒孔紙帶的輸入,計算機用打字方式或紙帶的輸出,排出中文及日文,及利用現成的電訊工具電傳及印出文字,都是這部中文字碼機的正确設備的工作。
&rdquo 簡單地說明,凡是計算機或翻譯機器,都有兩個重要部分,叫做輸入機及輸出機。
輸入是由打字機員,将應要知道的消息告訴計算機;輸出機是計算機算好,打出計算的成績給你看。
在翻譯機器,你将要譯的中文打在輸入機,請它翻譯。
翻出來的英文,由機器用打字方式,打出來給你看。
輸入及輸出,都是一部電子打字機。
其中翻譯部分,卻是一部中英字典,所以這機器翻譯也叫做Lookupsystem,就如查字典。
妙在今日科學發達,利用電子之靈速,叫你不敢相信。
譬如俄、英翻譯機器,裡面是一部《俄英辭典》(自然都是電子信号),有三四十萬條,隻用磁性記在一張直徑九厘米的留聲機片,而所占地位,僅是該留聲機片外圍寬約一時的圓圈而已。
電子真用迅雷不及掩耳手段将那一字查到。
如萬一錯誤,太往前或太往後,又會自動回來覓到該字。
所以這一部分稱為storageandretrievalsystem,就是收錄及檢出系統,略如人身頭腦的記憶,三十年前舊事,也不知用磁性記在神經何處,平時不理,一秒鐘間,可以敢而出之。
平常也講&ldquo機器記憶&rdquo,其實機器有什麼記憶,就是裡面隻要電子信号相符,便可毫厘不爽,登時一秒鐘百分之幾檢出。
翻譯機器,還有一層麻煩,就是排字成句,這都要靠文法規則。
我看俄、英翻譯機器,打出來一段三五行,便須停一下約三十秒鐘左右。
這停下不動時,就是機器已将各字譯出,卻在那裡&ldquo消化&rdquo一下,将俄文文法關系分析,再依英文文法排成句子。
句子排好,再打一段出來。
打出來成績大概八九成文從字順,有一兩成須再用人工修改,成為完全
這部機器名為(Chicoder,即Chineseencoder之意),意思是一部電子機器,能将中文各字用打字機方法,打出電子号碼的鑒孔紙帶(punchedtape),也能打出中文本字。
我們知道鑒孔紙帶是普通計算機及其他種電信傳達之基礎。
所有孔位就是依二元進位的信号(binarycodesignals),叫電子機器去工作,或計算,或傳達,或印字,應用無窮,而可達到驚人的速度。
這個試驗,系美國空軍主持,宗旨在發明由中文譯成英文的翻譯機器。
但是既有了這部中文電子字碼機,于印刷、打字、電傳等用處很多。
據該公司報告:&ldquo凡一切輸入及輸出(input,output)的工作,都可用這單位進行。
如計算機用鑒孔紙帶的輸入,計算機用打字方式或紙帶的輸出,排出中文及日文,及利用現成的電訊工具電傳及印出文字,都是這部中文字碼機的正确設備的工作。
&rdquo 簡單地說明,凡是計算機或翻譯機器,都有兩個重要部分,叫做輸入機及輸出機。
輸入是由打字機員,将應要知道的消息告訴計算機;輸出機是計算機算好,打出計算的成績給你看。
在翻譯機器,你将要譯的中文打在輸入機,請它翻譯。
翻出來的英文,由機器用打字方式,打出來給你看。
輸入及輸出,都是一部電子打字機。
其中翻譯部分,卻是一部中英字典,所以這機器翻譯也叫做Lookupsystem,就如查字典。
妙在今日科學發達,利用電子之靈速,叫你不敢相信。
譬如俄、英翻譯機器,裡面是一部《俄英辭典》(自然都是電子信号),有三四十萬條,隻用磁性記在一張直徑九厘米的留聲機片,而所占地位,僅是該留聲機片外圍寬約一時的圓圈而已。
電子真用迅雷不及掩耳手段将那一字查到。
如萬一錯誤,太往前或太往後,又會自動回來覓到該字。
所以這一部分稱為storageandretrievalsystem,就是收錄及檢出系統,略如人身頭腦的記憶,三十年前舊事,也不知用磁性記在神經何處,平時不理,一秒鐘間,可以敢而出之。
平常也講&ldquo機器記憶&rdquo,其實機器有什麼記憶,就是裡面隻要電子信号相符,便可毫厘不爽,登時一秒鐘百分之幾檢出。
翻譯機器,還有一層麻煩,就是排字成句,這都要靠文法規則。
我看俄、英翻譯機器,打出來一段三五行,便須停一下約三十秒鐘左右。
這停下不動時,就是機器已将各字譯出,卻在那裡&ldquo消化&rdquo一下,将俄文文法關系分析,再依英文文法排成句子。
句子排好,再打一段出來。
打出來成績大概八九成文從字順,有一兩成須再用人工修改,成為完全