第十四章

關燈
我們坐着船從河面上看看這個島。

    你喜歡水嗎?&rdquo &ldquo并不特别喜歡,為什麼要問我這個問題?&rdquo &ldquo紐約是一個港口。

    我們應該看看它海港的風貌,看看跨海大橋和來往的船隻。

    我們現在就在大西洋上面,前面是康妮島和海灘。

    我第一次來的時候,我并沒有看出它的美。

    &rdquo &ldquo湯姆,你将來想做些什麼?&rdquo &ldquo我不知道,我還沒辦法下決定。

    媽媽決定要送我到大學讀書,可是不是那些像哈佛、普林斯頓有名氣的學校。

    我會找個離家裡比較近的公立大學,住在家裡就不會花太多錢。

    &rdquo &ldquo你喜歡學點什麼?&rdquo &ldquo我喜歡科學,也許我應該學工程,你看看那些橋,不是很偉大的工程嗎?&rdquo 他們走回另一岸,在街上閑踱着,直到他們看到一張有陰影的石凳子,才坐了下來,每人手上拿着一支路邊買來的熱狗。

    湯姆說,他要開始教她英文了。

    艾絲在上海時已經學過英文,而且在大一那一年看過 《雙城記》這本小說。

    她主要的問題是發音并不正确。

    湯姆把《草葉集》翻開到《坦途之歌》: &ldquo你是城市中挂滿旗幟的街道,你是勒住駿馬的缰繩,你是渡船,你是港口的郵輪、舢闆。

     你是世界的邊緣,你是遠航的船隻, 你是自己的舵,你是窗外的景緻,你是世界最高之點!&rdquo &ldquoyou flagg&rsquod walks of the cities!you strong curbs at the edges! you ferries!you planks and posts of wharves!you timberlined sides! you distant ships! you rows of houses!you windowpierc&rsquod facades!you roofs!&rdquo &ldquo我想我們可以從這一面開始。

    &rdquo湯姆說。

     &ldquo這些字都很美,&rdquo艾絲說,&ldquo你們就把這些叫做詩嗎?&rdquo &ldquo不,并不是光指這一面。

    你必須整體地看它。

    &rdquo 他們翻到另外一面。

    艾絲的毛病是讀起來彷佛是在背誦似的,每個字都以一種生硬單調的聲音拖得長長的,而且她強弱高低不分。

    她連說一個&ldquohand&rdquo都要花一秒的時間。

     &ldquo你在做什麼呀?中國刺繡嗎?&rdquo 艾絲懂得湯姆的意思,不好意思地微笑着。

     &ldquo你知道嗎?&rdquo湯姆說,&ldquo在中國,人們教的英文完全不正确,他們教一個個的單字,而不是教一整個句子。

    學生也試着去認字,而不是認識句子。

    我知道有一個好法子。

    &rdquo &ldquo什麼方法?&rdquo &ldquo你一天隻要學三個句子,但是你一定要練習到完全正确為止。

    照美國人說話的方式來念它們。

    你不要管個别的字,或文法結構,你就可以進步得很快。

    &rdquo &ldquo我會試試看!&rdquo 湯姆挑了兩句要她跟着他念: &ldquo亞蘭!不管你是誰,來與我同行, 與我同行,你會發覺你永遠都不厭煩。

    &rdquo &ldquoallons!whoever you are come trave!with me, traveling with me you find what never tires。

    &rdquo &ldquo跟着我念。

    &rdquo湯姆說。

     &ldquocome travel with me,travelingwith me you find what never tires。

    &rdquo艾絲又用背誦的速度跟着他念。

     &ldquo你知道這些句子是什麼意思嗎?&rdquo
0.046548s