第三章

關燈
佛羅拉以前必須一個人待在廚房裡做飯,而母親來了以後情形就改變了&mdash&mdash尤其是湯姆和伊娃幫忙端菜時,在廚房裡跑進跑出的。

    語言不通也有一個好處,在比手畫腳中她們不可能有太多的争執。

    你可以表現出悶悶不樂的樣子,你可以重重地歎息,你可以表示不耐煩,但除此之外你别無辦法。

    不說話,就不會說錯話。

    這也就是為什麼一匹馬不會對另一匹馬銜恨數年的原因。

     不久之後,廚房又變成學習廣東話的教室,他們所采取的方法是最趕得上時代的現代語言教學法&mdash&mdash直接教學法。

    佛羅拉學了很多的廣東話單字:來就是loy,開就是hoi,喝就是joy,看就是toy,菜就是choy,芥菜就是koy choy等。

    似乎我們隻要記着所有帶有音的字再加上少數的ap,uck,um,any和eong的音,然後再把音節高高低低弄清楚,就可以使一個廣東人以為你在說他們的方言,而事實上你所說的可能一點兒意義都沒有。

    佛羅拉非常高興她發覺了這一點,她說的話變成不中不西的,例如:&ldquolook at the airplane in the sky。

    &rdquo她的丈夫又叫做洛伊(loy),這倒真是無巧不巧了。

     佛羅拉也學了她在家庭中的名字了,當她聽到他們用廣東話交談時提到了diasow(大嫂),她就知道他們在談論她。

    diasow念起來前面的音節聲音很低,後面的音節是向上提起的音調,聽起來就好像英文中的sour(酸)了。

     &ldquo我為什麼是酸的?&rdquo(why am i sour?)佛羅拉問她的丈夫。

     &ldquosow的意思是嫂嫂,你是他們的大嫂,而我是他們的大哥(daiko)。

    &rdquo 她發現這也代表着她在家庭中的地位。

    她的丈夫和公公婆婆都叫她佛羅拉,可是湯姆和伊娃不能直呼她的名字,得叫她大嫂。

    當雙親向兩個小孩提到佛羅拉時,也稱她為大嫂。

    隻有二哥受了美國的影響,他喜歡叫她佛羅拉。

    湯姆很喜歡佛羅拉這個名字,他有天問道: &ldquo我可不可以叫你佛羅拉?&rdquo &ldquo可以啊!為什麼不行?&rdquo &ldquo不行!我想我最好還是不要這樣叫你。

    &rdquo 可是湯姆還是聽見二哥叫大嫂佛羅拉,她也是二哥的大嫂,為什麼他就不能像二哥一樣叫大嫂的名字呢? 他問媽媽,他可不可以叫大嫂的名字,媽媽說不行。

    他問父親,父親也說不行。

     &ldquo我為什麼不可以叫她的名字呢?&rdquo &ldquo因為這樣是不尊敬的,你直接叫她的名字表示你對比你大的人,沒有一點敬意。

    &rdquo 湯姆跑去問二哥。

     &ldquo二哥,你叫大嫂佛羅拉!&rdquo &ldquo是啊!&rdquo &ldquo我可不可以也叫她佛羅拉?&rdquo &ldquo你不行!&rdquo &ldquo可是你為什麼可以這樣叫呢?&rdquo &ldquo因為我比較高,我比大哥高也比大哥壯。

    所以我叫她佛羅拉。

    我可以叫任何美國女孩的第一個名字,你還太小。

    &rdquo &ldquo二哥你教我英文的&lsquo不敬&rsquo怎麼說。

    &rdquo &ldquo你可以說no respect,這是較普通的
0.049333s