克萊喀先生

關燈
級,肉太厚。

    這一點雖然和自己很相像,但這樣的鼻子,一見之後,是不會起清爽的好感情的。

    反之,這些地方卻都亂七八糟的總似乎有些野趣。

    至于鬚髯之類。

    則實在黑白亂生到令人悲憫。

    有一回,在培凱斯忒理德(BeckerStreet)遇見先生的時候,覺得很像一個忘了鞭子的馬夫。

     先生穿白小衫和白鄰子,是從來沒有見過的。

    始終穿着花條的絨衫,兩腳上是臃腫的半鞋,幾乎要伸進暖爐裡面去,而且敲着膝頭,&mdash&mdash這時才見到,先生是在消極的手上戴着金指環的。

    &mdash&mdash有時或不敲而擦着大腿,教給我書。

    至于教給什麼,則自然是不懂。

    靜聽着,便帶到先生所樂意的地方去,決不給再送回來了。

    而且那樂意的地方,又順着時候的變遷和天氣的情形,發生各樣的變化。

    有時候,竟有昨日和今日之間搬了兩極的事情。

    說得壞,那就是胡說八道罷,要評得好,卻是給聽些文學上的座談,到現在想起來,一回七先令,本來沒有可以得到循規蹈矩的講義的道理,這是先生這一面不錯,覺得不平的我,卻胡塗了。

    況且先生的頭,也正如那鬚髯所代表的一般,仿佛有些近于雜亂的情勢,所以倒是不去增加報酬,請講更其高超的講義的好,也未可知的。

     先生所得意的是詩。

    讀詩的時候,從臉到肩膀邊便陽炎似的振動。

    &mdash&mdash并非诳話,确乎振動了。

    但是歸根究底,卻成了并非為我讀,隻是一人高吟以自樂的事,所以總而言之,也還是這一面損。

    有一次,拿了思溫朋(Swinburne)的叫作羅賽蒙特(Rosamond)的東西去,先生說給我看一看罷,朗吟了兩三行,卻忽而将書伏在膝髁上,說道,唉唉,不行不行,思溫朋也老得做出這樣的詩來了,便歎息起來。

    自己想到要看思溫朋的傑作亞泰蘭多(Atalanta)便在這時候。

     先生以為我是一個小孩子。

    你知道這樣的事麼,你懂得那樣的事麼之類,常常受着無聊不堪的事的質問。

    剛這樣想,卻又突然提出了偉大的問題,飛到同輩的待遇上去了。

    有一回,當我面前讀着渥忒孫(Watson)的詩,問道,這有說是有着像雪黎(Shelley)的地方的人和說全不相像的人,你以為怎樣?以為
0.051410s