第二節
關燈
小
中
大
青年,還是年輕的老人,都産生一種極其強烈的感受,以至都妒忌呂西安擁有這種能把一個女子變成仙女的至高無上的特權。
這個戴假面的女子就在那裡,就像跟呂西安單獨相處一樣。
對她來說,這一萬個人,這滞重的塵土飛揚的環境都已不複存在,對,她處在愛神的天穹之下,猶如拉斐爾畫筆下的聖母處在橢圓形的金網之下。
她絲毫感覺不到肘臂的碰撞,火焰般的目光從假面上兩個窟窿裡射出來,與呂西安的目光彙合在一起,連她身軀的擺動好像也以他男友的動作為準。
一個鐘情女子周圍閃耀着的并使她從所有女子中間顯露出來的這種光焰從何而來呢?那種似乎改變了重力法則的空氣中的精靈般的輕盈,又是怎樣産生的呢?是靈魂在出竅麼?幸福是否有物理效能呢?從黑色長袍内透露出一個童貞少女的天真無邪,透露出孩童的妩媚。
這兩個人雖然彼此分離着,在向前行走,卻很像那些由最巧妙的雕塑家将其優雅地摟抱在一起的弗洛爾①和澤菲爾②的雕像群。
但是呂西安和他的美麗的穿長袍的女子更要勝過雕像,勝過最高超的藝術,他們使人想起喬凡尼-貝利尼③畫筆下仿照聖母形象描繪的那些掌管花鳥的天使。
呂西安和這位女子屬于奇想中的事物,高于藝術,就像原因高于結果一樣。
①弗洛爾,羅馬神話中的花神。
②澤菲爾,希臘神話中的西風神。
③喬凡尼-貝利尼(約一四三○-一五一六),意大利畫家。
當這個女子不假思索地走到這夥人跟前時,比西沃喊起來:“艾絲苔?”像一個人聽到别人叫自己的名字那樣,這個不幸的女子猛然回頭,辨認出了這個嘲弄人的家夥。
她于是低下頭,就像一個垂死的人咽下了最後一口氣。
一陣大笑随之哄然而起。
這夥人便消散到人群中,猶如一群受驚的田鼠,從大路邊上鑽回自己的洞穴去了。
隻有拉斯蒂涅克沒有遠離他應呆的地方,這是為了不顯示自己回避呂西安的炯炯目光。
他在這裡能觀賞到兩個人的痛苦,他們雖然被假面掩遮着,卻顯出同樣是深深的痛苦,首先是“電鳐”,她垂頭喪氣,就像遭了雷電襲擊;其次是那個不可捉摸的假面人,那夥人中唯有他留了下來。
艾絲苔渾身癱軟,雙膝都彎曲了。
這時她向呂西安耳邊說了一句話,呂西安便攙扶着她,兩人匆匆離開了。
拉斯蒂涅克注視着這标緻的一對,陷入了沉思。
“她這個‘電鳐’的名字是怎麼來的呢?”一個陰郁的聲音問他,這聲音直抵他的心底,因為它不再是裝腔作勢的。
“确實是他,他又一次脫身了……”拉斯蒂涅克自言自語說。
“住嘴,否則我宰了你。
”假面人用另一種聲音回答,“我對你感到滿意,你信守了諾言,因此你又多了一個幫手。
你今後必須像啞巴一樣保持沉默。
但是閉嘴以前,得先回答我的問題。
” “是這樣,這個姑娘是那樣迷人,簡直可以把拿破侖皇帝吸引住。
她也許能迷住最難誘惑的人:那就是你!”拉斯蒂涅克邊回答邊向外走去。
“等一會兒。
”假面人說,“我要讓你看看我,你大概在任何地方都從來沒有見過我。
” 這個人摘去假面。
拉斯蒂涅克一時感到茫然:他從前在伏蓋家認識了這個醜陋的人物,現在在他身上竟找不到一絲一毫的痕迹了。
“魔鬼讓你換了一個人,但眼睛變化還不大,仍然不能讓人忘記。
”拉斯蒂涅克對他說。
那隻鐵腕又扼住了拉斯蒂涅克的胳膊,叮囑他永遠不許向外透露。
淩晨三點鐘,德-呂蔔爾克斯和斐諾發現服飾漂亮的拉斯蒂涅克還在原地,靠在一根柱子上,那是可怕的假面人離開時把他留在那裡的。
拉斯蒂涅克向自己作了忏悔:他既是神甫,又是忏悔者;即是法官,又是被告。
他讓别人拉走,吃了飯,回家後極度憂郁,沉默寡言。
朗洛拉德街以及鄰近的幾條街使王宮和裡伏利街大煞風景。
老巴黎的垃圾積成一堆堆小山,山上過去有過風磨。
這個地區是巴黎最光彩奪目的街區之一,它還将長期保留那些小山遺留下來的污穢。
這些狹窄、陰暗、泥濘的街道裡,開設着一些外表簡陋的工廠。
到了晚上,它們呈現出神秘而充滿強烈對照的面貌。
聖奧諾雷街,納佛德帕蒂尚街,黎希留街,人流如潮,熙熙攘攘,制造業、服裝和各種工藝精品,五光十色,任何一個對夜巴黎完全陌生的人,從這些光華四射,直映天穹的地方走來,一進入周圍這些蜘網般的小街,就會立刻産生一種凄涼恐懼的心情。
瓦斯燈明亮的光流過後便是濃重的黑影。
遠處有一盞昏暗的街燈,發出模模糊糊搖曳不定的光,照不到某些黑糊糊的死巷。
過路的行人稀少,步履匆匆。
店鋪已經打烊,還在開門營業的也很不像樣:一家肮髒而沒有燈光的下等咖啡館,還有一家賣花露水的内衣店。
你的肩膀會感到一陣有損健康的潮濕而寒冷的重壓。
過往車輛很少。
有些角落陰森可怕,其中有朗格拉德街,聖紀堯姆通道的出口以及幾個街的拐角。
市政府對清洗這個大麻風病院仍然無能為力,因為娼妓早已在這裡紮下了大本營。
讓這些小街保留它們的淫穢景象,對巴黎這個天地來說也許是一種幸運。
人們在白天經過這些街道時,無法想象到了晚上會變成什麼樣子。
到了夜晚,那些不屬于任何階層的稀奇古怪的人在這裡逛來逛去,白生生的半裸人影在牆前晃動,影子都有了生命。
牆和行人之間,悄悄地穿行着盛裝的女子,她們邊走邊說着話。
一些微微啟開的門裡發出響亮的笑聲。
傳到耳邊的都是拉伯雷所謂的解凍的語言。
街道鋪路石中間迸發出陳腐的音調。
這聲音并不模糊,它标志某種含意:如果是嘶啞的,那還是人的聲音;如果與歌聲相似,那就完全沒有人的味兒,而是接近哨聲了。
經常可以聽到口哨聲。
最後,是靴跟的難以名狀的挑動和嘲弄味兒。
這一切令人頭暈目眩。
在這裡,氣候條件已發生了變化:冬天感到熱,夏天感到冷。
但是,不管什麼天氣,這奇異的大自然總是給人們提供同一個景象。
柏林人霍夫曼筆下的荒誕世界就在這裡。
一些隘口通向純潔的街道,那裡有行人,商店和油燈,最有數學頭腦的收銀員從那邊穿過這些隘口來到這裡,就再也感覺不到任何真實的東西了。
這個戴假面的女子就在那裡,就像跟呂西安單獨相處一樣。
對她來說,這一萬個人,這滞重的塵土飛揚的環境都已不複存在,對,她處在愛神的天穹之下,猶如拉斐爾畫筆下的聖母處在橢圓形的金網之下。
她絲毫感覺不到肘臂的碰撞,火焰般的目光從假面上兩個窟窿裡射出來,與呂西安的目光彙合在一起,連她身軀的擺動好像也以他男友的動作為準。
一個鐘情女子周圍閃耀着的并使她從所有女子中間顯露出來的這種光焰從何而來呢?那種似乎改變了重力法則的空氣中的精靈般的輕盈,又是怎樣産生的呢?是靈魂在出竅麼?幸福是否有物理效能呢?從黑色長袍内透露出一個童貞少女的天真無邪,透露出孩童的妩媚。
這兩個人雖然彼此分離着,在向前行走,卻很像那些由最巧妙的雕塑家将其優雅地摟抱在一起的弗洛爾①和澤菲爾②的雕像群。
但是呂西安和他的美麗的穿長袍的女子更要勝過雕像,勝過最高超的藝術,他們使人想起喬凡尼-貝利尼③畫筆下仿照聖母形象描繪的那些掌管花鳥的天使。
呂西安和這位女子屬于奇想中的事物,高于藝術,就像原因高于結果一樣。
①弗洛爾,羅馬神話中的花神。
②澤菲爾,希臘神話中的西風神。
③喬凡尼-貝利尼(約一四三○-一五一六),意大利畫家。
當這個女子不假思索地走到這夥人跟前時,比西沃喊起來:“艾絲苔?”像一個人聽到别人叫自己的名字那樣,這個不幸的女子猛然回頭,辨認出了這個嘲弄人的家夥。
她于是低下頭,就像一個垂死的人咽下了最後一口氣。
一陣大笑随之哄然而起。
這夥人便消散到人群中,猶如一群受驚的田鼠,從大路邊上鑽回自己的洞穴去了。
隻有拉斯蒂涅克沒有遠離他應呆的地方,這是為了不顯示自己回避呂西安的炯炯目光。
他在這裡能觀賞到兩個人的痛苦,他們雖然被假面掩遮着,卻顯出同樣是深深的痛苦,首先是“電鳐”,她垂頭喪氣,就像遭了雷電襲擊;其次是那個不可捉摸的假面人,那夥人中唯有他留了下來。
艾絲苔渾身癱軟,雙膝都彎曲了。
這時她向呂西安耳邊說了一句話,呂西安便攙扶着她,兩人匆匆離開了。
拉斯蒂涅克注視着這标緻的一對,陷入了沉思。
“她這個‘電鳐’的名字是怎麼來的呢?”一個陰郁的聲音問他,這聲音直抵他的心底,因為它不再是裝腔作勢的。
“确實是他,他又一次脫身了……”拉斯蒂涅克自言自語說。
“住嘴,否則我宰了你。
”假面人用另一種聲音回答,“我對你感到滿意,你信守了諾言,因此你又多了一個幫手。
你今後必須像啞巴一樣保持沉默。
但是閉嘴以前,得先回答我的問題。
” “是這樣,這個姑娘是那樣迷人,簡直可以把拿破侖皇帝吸引住。
她也許能迷住最難誘惑的人:那就是你!”拉斯蒂涅克邊回答邊向外走去。
“等一會兒。
”假面人說,“我要讓你看看我,你大概在任何地方都從來沒有見過我。
” 這個人摘去假面。
拉斯蒂涅克一時感到茫然:他從前在伏蓋家認識了這個醜陋的人物,現在在他身上竟找不到一絲一毫的痕迹了。
“魔鬼讓你換了一個人,但眼睛變化還不大,仍然不能讓人忘記。
”拉斯蒂涅克對他說。
那隻鐵腕又扼住了拉斯蒂涅克的胳膊,叮囑他永遠不許向外透露。
淩晨三點鐘,德-呂蔔爾克斯和斐諾發現服飾漂亮的拉斯蒂涅克還在原地,靠在一根柱子上,那是可怕的假面人離開時把他留在那裡的。
拉斯蒂涅克向自己作了忏悔:他既是神甫,又是忏悔者;即是法官,又是被告。
他讓别人拉走,吃了飯,回家後極度憂郁,沉默寡言。
朗洛拉德街以及鄰近的幾條街使王宮和裡伏利街大煞風景。
老巴黎的垃圾積成一堆堆小山,山上過去有過風磨。
這個地區是巴黎最光彩奪目的街區之一,它還将長期保留那些小山遺留下來的污穢。
這些狹窄、陰暗、泥濘的街道裡,開設着一些外表簡陋的工廠。
到了晚上,它們呈現出神秘而充滿強烈對照的面貌。
聖奧諾雷街,納佛德帕蒂尚街,黎希留街,人流如潮,熙熙攘攘,制造業、服裝和各種工藝精品,五光十色,任何一個對夜巴黎完全陌生的人,從這些光華四射,直映天穹的地方走來,一進入周圍這些蜘網般的小街,就會立刻産生一種凄涼恐懼的心情。
瓦斯燈明亮的光流過後便是濃重的黑影。
遠處有一盞昏暗的街燈,發出模模糊糊搖曳不定的光,照不到某些黑糊糊的死巷。
過路的行人稀少,步履匆匆。
店鋪已經打烊,還在開門營業的也很不像樣:一家肮髒而沒有燈光的下等咖啡館,還有一家賣花露水的内衣店。
你的肩膀會感到一陣有損健康的潮濕而寒冷的重壓。
過往車輛很少。
有些角落陰森可怕,其中有朗格拉德街,聖紀堯姆通道的出口以及幾個街的拐角。
市政府對清洗這個大麻風病院仍然無能為力,因為娼妓早已在這裡紮下了大本營。
讓這些小街保留它們的淫穢景象,對巴黎這個天地來說也許是一種幸運。
人們在白天經過這些街道時,無法想象到了晚上會變成什麼樣子。
到了夜晚,那些不屬于任何階層的稀奇古怪的人在這裡逛來逛去,白生生的半裸人影在牆前晃動,影子都有了生命。
牆和行人之間,悄悄地穿行着盛裝的女子,她們邊走邊說着話。
一些微微啟開的門裡發出響亮的笑聲。
傳到耳邊的都是拉伯雷所謂的解凍的語言。
街道鋪路石中間迸發出陳腐的音調。
這聲音并不模糊,它标志某種含意:如果是嘶啞的,那還是人的聲音;如果與歌聲相似,那就完全沒有人的味兒,而是接近哨聲了。
經常可以聽到口哨聲。
最後,是靴跟的難以名狀的挑動和嘲弄味兒。
這一切令人頭暈目眩。
在這裡,氣候條件已發生了變化:冬天感到熱,夏天感到冷。
但是,不管什麼天氣,這奇異的大自然總是給人們提供同一個景象。
柏林人霍夫曼筆下的荒誕世界就在這裡。
一些隘口通向純潔的街道,那裡有行人,商店和油燈,最有數學頭腦的收銀員從那邊穿過這些隘口來到這裡,就再也感覺不到任何真實的東西了。