續集卷八

關燈
,乃金驢矣。

    樵者往往聽其鳴響,土人言:&ldquo金驢一鳴,天下太平。

    &rdquo 【注釋】 [1]僧朗:即為竺僧朗,也稱朗法師,京兆(今陝西西安)人。

    金榆山:在今山東長清西南。

    另參本書3.52條。

     【譯文】 金驢 晉朝朗法師住在金榆山,到他圓寂時,所乘坐的驢上山走失了。

    不時有人看見驢,已經變成一頭金驢了。

    樵夫經常聽見金驢的鳴叫,當地人說:&ldquo金驢一鳴,天下太平。

    &rdquo X8.53聖龜 福州,貞元末,有村人賣一籠龜,其數十三。

    販藥人徐仲,以五锾獲之[1]。

    村人雲:&ldquo此聖龜,不可殺。

    &rdquo徐置庭中,一龜藉龜而行,八龜為導,悉大六寸。

    徐遂放于乾元寺後林中,一夕而失。

     【注釋】 [1]锾(huán):古代的貨币單位。

     【譯文】 聖龜 貞元末年,福州某村有人賣一籠龜,共有十三隻。

    賣藥人徐仲花了五锾錢買下來。

    村裡人說:&ldquo這是聖龜,不能殺。

    &rdquo徐仲就把龜放在院裡,其中一隻龜爬在另一隻龜背上借以前行,另有八隻龜作前導,都有六寸大。

    徐仲就把龜帶到乾元寺後林中放生,一晚,全都消失不見了。

     X8.54運糧驢 西域厭達國[1],有寺戶以數頭驢[2],運糧上山,無人驅逐,自能往返,寅發午至[3],不差晷刻[4]。

     【注釋】 [1]西域厭達國:故址在今阿富汗馬紮裡沙夫以西。

     [2]寺戶:依附于寺院的民戶。

     [3]寅:淩晨三時至五時。

     [4]晷(guǐ)刻:時刻。

     【譯文】 運糧驢 西域厭達國,有寺戶用幾頭驢運糧上山,沒有人驅趕,驢自己就能往返,寅時出發,午時到達,時間一點不差。

     X8.55鄧州蔔者 有書生住鄧州,嘗遊郡南,數月不返。

    其家詣蔔者占之,蔔者視卦曰:&ldquo甚異!吾未能了,可重祝。

    &rdquo祝畢,拂龜改灼[1],複曰:&ldquo君所蔔行人,兆中如病非病[2],如死非死,逾年自至矣。

    &rdquo果半年,書生歸,雲:&ldquo遊某山深洞,入值物,蟄如中疾,四支不能動,昏昏若半醉。

    見一物自明入穴中,卻返。

    良久又至,直附身,引頸臨口鼻,細視之,乃巨龜也。

    十息頃方去。

    &rdquo書生酌其時日,其家蔔吉時焉。

     【注釋】 [1]拂龜改灼:清胡煦《蔔法詳考》卷四:&ldquo(灼龜之法)必五行全具焉。

    以碗盛水,置錢于中,用二木界尺架于其上。

    然後置龜闆焉,刻者向下,而近肉者向上,以三一丸灼之。

    水為水,火為火,錢為金,界尺為木,碗為土。

    &hellip&hellip既灼之後,其龜闆炸然有聲,是雲龜語。

    然後覆闆而視之,即以之盛水,以水濯其刻處,必有坼焉。

    然後審其直橫諸象,以占其吉兇。

    &rdquo [2]兆:灼龜甲所成的裂紋。

     【譯文】 鄧州占蔔者 有個書生住在鄧州,曾經到州郡南部遊玩,幾個月都沒回家。

    他的家人去請占蔔者占蔔,占蔔者看着卦象說:&ldquo太奇怪了!我弄不明白,請重新祝禱。

    &rdquo家人祝禱完畢,蔔者拂拭龜甲換個地方燒灼,稍後又說:&ldquo您要占蔔的那位行人,從龜甲上的裂紋來看,似病非病,似死非死,一年以後自己會回來。

    &rdquo半年以後,書生果然回來了,說:&ldquo我遊玩某座山的一處深洞,進去時碰到一個東西,我蟄伏在地像是中了邪,四肢不能活動,昏昏沉沉有如半醉。

    隻見一個東西從亮處進入洞裡,又退回去了。

    過了很久又進洞裡,到了我跟前,伸着脖子對着我的嘴巴和鼻孔,仔細一看,原來是隻巨龜。

    過了十次呼吸的時間才離去。

    &rdquo書生估計當時的時間,正是家裡人為他占蔔的時刻。

     X8.56五時雞 影娥池北[1],有鳴琴苑[2]。

    伺夜雞鳴,随鼓節而鳴,從夜至曉,一更為一聲,五更為五聲,亦曰五時雞[3]。

     【注釋】 [1]影娥池:《三輔黃圖》卷四:&ldquo影娥池,武帝鑿池以玩月。

    其旁起望鹄台以眺月,影入池中,使宮人乘舟弄月影,名影娥池,亦曰眺蟾台。

    &rdquo [2]鳴琴苑:東漢郭憲《洞冥記》卷三:&ldquo影娥池北,作鳴禽之苑,有生金樹,破之,皮間有屑,如金而色青,亦名青金樹。

    &rdquo [3]五時雞:東漢郭憲《洞冥記》卷三:&ldquo有司夜雞,随鼓節而鳴不息。

    從夜至曉,一更為一聲,五更為五聲,亦曰五時雞。

    &rdquo 【譯文】 五時雞 影娥池北邊有鳴琴苑。

    到了夜晚雞就會随着打更的鼓節而鳴叫,從黑夜到拂曉,打一更時叫一聲,五更時叫五聲,也稱作五時雞。

     X8.57鹧鸪 似雌雉,飛但南,不向北。

    楊孚《交州異物志》雲:&ldquo鳥像雌雉,名鹧鸪。

    其志懷南,不向北徂。

    &rdquo 【譯文】 鹧鸪 像雌野雞,隻向南飛,不向北飛。

    楊孚《交州異物志》記載:&ldquo有一種鳥像雌野雞,名叫鹧鸪。

    它心念南方,不向北飛。

    &rdquo X8.58猬 見虎,則跳入虎耳。

     【譯文】 刺猬 見到老虎,就跳進老虎耳朵裡。

     X8.59鹞子 兩翅各有複翎,左名撩風,右名掠草。

    帶兩翎出獵,必多獲。

     【譯文】 鹞子 兩隻翅膀各有複翎,左翅的名為撩風,右翅的名為掠草。

    帶着複翎鹞子打獵,一定會多有獵獲。

     X8.60世俗相傳雲,鸱不飲泉及井水,惟遇雨濡翮,方得水飲。

     【譯文】 民間相傳,鸱不喝泉水和井水,隻在遇上下雨時淋濕了翅膀,才得到水喝。

     X8.61開元二十一年[1],富平縣産一角神羊[2],肉角當頂,白毛上捧。

    議者以為獬豸[3]。

     【注釋】 [1]開元二十一年:733年。

     [2]富平縣:今屬陝西。

     [3]獬豸(xièzhì):傳說中的獨角異獸,能分辨是非曲直,見人争鬥就用角去抵理虧的人。

     【譯文】 開元二十一年,富平縣出了一隻獨角神羊,肉角正當頭頂,有白毛簇圍。

    談論者認為這是獬豸。

     X8.62獬豸見聞不直者觸之,窮奇見聞不直者煦之[1]。

    均是獸也,其好惡不同。

    故君子以獬豸為冠[2],小人以窮奇為名。

     【注釋】 [1]窮奇:傳說的惡獸,像虎能飛,聞人争鬥就會吃掉理直的人,聽說誰為人忠信就會咬掉他的鼻子,聽說誰惡逆就會獵殺野獸給他送去。

    煦:恩惠。

     [2]以獬豸為冠:《舊唐書·輿服志》:&ldquo法冠,一名獬豸冠,以鐵為柱,其上施珠兩枚,為獬豸之形,左右禦史台流内九品以上服之。

    &rdquo 【譯文】 獬豸看見雙方争鬥就會用角去觸抵理虧的那個人,窮奇則會去施惠給那個理虧的人。

    同樣是獸,他們的是非好惡各有不同。

    所以君子以獬豸作為冠名,而窮奇則成為小人的代名詞。

     X8.63鼠膽在肝,活取則有。

     【譯文】 老鼠的膽在肝上,活取才能得到。

    
0.070207s