續集卷五
關燈
小
中
大
梢。
息鳥:栖息的鳥。
[2]餘吹:微風。
衿:衣襟。
[3]宿雨:前夜的雨。
[4]殘陽:夕陽。
X5.26題璘公院(一言至七言,每人占兩題[1]):靜[2],虛[3]。
熱際[4],安居[5]。
夢複 龛燈斂,印香除[6]。
東林賓客[7],西澗圖書。
檐外垂青豆[8],經中發白蕖[9]。
縱辯宗因衮衮[10],忘言理事如如[11]。
柯古 竟[12]。
泉台定将入流否[13],鄰笛足疑清梵餘[14]。
柯古 新續[15]。
【注釋】 [1]占(zhān):口頭吟作。
[2]靜:寂靜。
修行禅定,心不散亂。
[3]虛:虛空。
[4]熱際:六時之熱季。
唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:&ldquo又分一歲,以為六時。
正月十六日至三月十五日,漸熱也;三月十六日至五月十五日,盛熱也;五月十六日至七月十五日,雨時也;七月十六日至九月十五日,茂時也;九月十六日至十一月十五日,漸寒也;十一月十六日至正月十五日,盛寒也。
&rdquo [5]安居:佛教術語。
即坐夏,又稱&ldquo坐臘&rdquo。
在夏季多雨之時,僧徒不外出,靜心坐禅修行佛法。
唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:&ldquo故印度僧徒,依佛聖教,坐雨安居,或前三月,或後三月。
前三月當此從五月十六日至八月十五日,後三月當此從六月十六日至九月十五日。
&rdquo [6]印香:以專用模具壓制而成的香,叫印香。
若作佛形,則稱&ldquo印佛&rdquo。
[7]東林:廬山東林寺,晉代高僧慧遠曾于此結白蓮社。
這裡借代璘公院。
[8]青豆:兼有青豆之房意。
梁簡文帝《與慧琰法師書》:&ldquo辯論青豆之房,遣惑赤華之舍。
&rdquo後來就以青豆房指僧房。
[9]白蕖:白蓮花。
佛陀所說妙法,常以白蓮為喻,内典中随處可見,故曰&ldquo經中發&rdquo。
另參3.6條注[4]。
[10]宗因:佛教因明學有宗、因、喻三支。
此處泛指佛理。
衮衮:滔滔不絕的樣子。
[11]理事:佛教術語。
理,指真谛。
事,指俗谛。
如如:佛教術語。
即&ldquo真如&rdquo,事物之真實狀況。
[12]竟:完。
[13]泉台定将入流否:此句意謂故友在陰間或預入聖人之流。
泉台,陰間。
入流,佛教術語。
謂初入聖人之流。
[14]鄰笛足疑清梵餘:此句表達思故友、憶舊遊之意。
鄰笛,晉向秀《思舊賦序》:&ldquo于時日薄虞淵,寒冰凄然。
鄰人有吹笛者,發聲寥亮,追思曩昔遊宴之好,感音而歎,故作賦雲。
&rdquo清梵餘,唐劉長卿《送少微上人遊天台》:&ldquo秋夜聞清梵,餘音逐海潮。
&rdquo清梵,誦經之聲。
[15]新續:據&ldquo泉台&rdquo、&ldquo鄰笛&rdquo二語,段成式此續在張希複、鄭符二友亡故之後。
X5.27語征釋門中僻事(須對)[1]:麋字[2],莎燈[3]。
華綿[4],象薦[5]。
昇上人 集鬘地[6],效殿林[7]。
柯古 夜續,不竟。
【注釋】 [1]釋門中僻事:佛教裡生僻的典故。
對:對偶。
[2]麋字:不詳。
[3]莎燈:《佛本行集經》卷二:&ldquo時王夫人共千左右,乘寶辇輿,伎樂引導,種種音聲,前後圍繞,填滿街巷,從宮殿出。
&hellip&hellip至河岸已,即上于船,遊入河中。
至中流已,忽然自有一大燈明,上下縱廣十二由旬。
其燈明内,有莎草叢,高下四指,其色艾白柔軟,猶如迦耶鄰提,出妙香氣,又如瞻婆波利師華。
&rdquo [4]華綿:《大薩遮尼乾子所說經》卷六:&ldquo舌相妙柔軟,如天新華綿,薄如赤銅葉,光色常晖鮮。
&rdquo [5]象薦:《中阿含經》卷五九:&ldquo于是拘薩羅王波斯匿令尊者阿難在前,共至阿夷羅婆提河。
到已下乘,取彼象薦,四疊敷地,請尊者阿難:&lsquo阿難,可坐此座。
&rsquo&rdquo [6]集鬘地:《正法念處經》卷四二:&ldquo爾時彼天,既于如是遊戲山中受快樂已,欲見天王牟修樓陀,更前内入彼天。
複見夜摩天王,名集鬘地,即入其中。
山樹具足廣博,行地彼一切天第一莊嚴。
并集鬘地三地諸天,皆于天王牟修樓陀生敬重心,是彼天王善業力故,是彼天王過去修集無量善業之所感緻。
集鬘地中有一萬殿,無量種色種種金柱,而為莊嚴。
&rdquo [7]效殿林:或為&ldquo雜(雑)殿林&rdquo之誤。
《正法念處經》卷六八:&ldquo雜殿林者,種種雜殿,天子乘之遊戲,受于可愛色聲香味觸等,故名雜殿林。
&rdquo 【譯文】 語征佛門中冷僻事典(必須對偶):麋字,莎燈。
華綿,象薦。
昇上人 集鬘地,雜殿林。
柯古 夜間續作,沒有完成。
X5.28常樂坊趙景公寺[1] 隋開皇三年置[2],本曰弘善寺,十八年改焉。
南中三門裡東壁上[3],吳道玄白畫《地獄變》[4],筆力勁怒,變狀陰怪,睹之不覺毛戴[5]。
吳畫中得意處。
【注釋】 [1]趙景公寺:清徐松《唐兩京城坊考》卷三:&ldquo(常樂坊)西南隅,趙景公寺。
隋開皇三年,獨孤皇後為父趙景武公獨孤信所立。
&rdquo [2]開皇:隋文帝楊堅年号(581&mdash600)。
[3]三門:佛寺山門形制如阙,開設三個門,故稱;若隻有一門,也稱三門。
[4]白畫:唐代繪畫術語。
李傑《唐&ldquo白畫&rdquo辨》(《藝術教育》2011年第1期):&ldquo唐代繪畫的創作者在&lsquo九朽一罷&rsquo(打草稿)之後,關乎作品成敗的重要環節有兩步:一為勾描(白畫),二為布色(成畫)。
這兩者之間互為關聯,但白畫的重要作用在于塑形,&lsquo骨法用筆&rsquo是作品成功與否的關鍵步驟,而賦彩布色的主要功能是以&lsquo随類賦彩&rsquo增加畫面氣氛和感染力。
所以,白畫的勾描者均為畫壇巨擘。
并且,當時彩繪的用色具有固定模式與程序,對敷色的技藝要求相對較低,故吳道子等大家之流多不屑于&lsquo成&rsquo色,由此也形成了繪畫工種的高低等級之分。
&hellip&hellip唐人認為的成品繪畫是由白畫、暈染敷彩相加而成的繪畫作品。
&lsquo白畫&rsquo隻是作畫過程中的重要步驟,它是放樣之後以墨線勾描而成的半成品,所以,現今白畫的存世幾乎為零。
&lsquo白描&rsquo則是一種以線描獨立完成的繪畫樣式,宋代以後才成為獨立畫科的白描,指的是排除線描之外的其他繪畫程序(如暈染、施彩等),單純以線勾描而完成的繪畫作品。
&rdquo《地獄變》:将佛經所述地獄之事畫成圖畫以傳播佛法,此圖畫即為《地獄變》。
[5]毛戴:寒毛直豎。
【譯文】 常樂坊趙景公寺 隋朝開皇三年建造,本名弘善寺,開皇十八年改為今名。
南中三門裡面東邊牆壁上,有吳道子白畫《地獄變》,筆力勁健怒張,鬼怪形象陰森怪異,看了不知不覺就會寒毛直豎。
這是吳道子的得意之作。
X5.29三階院西廊下,範長壽畫《西方變》及十六對事[1],寶池尤妙絕[2],谛視之,覺水入深壁。
院門上白畫樹石,頗似閻立德[3]。
予攜立德《行天祠》粉本驗之[4],無異。
【注釋】 [1]範長壽:唐初畫家,師法張僧繇,官至司徒校尉。
《西方變》:西方諸佛的變相畫。
十六對:應為&ldquo十六觀&rdquo,十六觀即佛教所說的往生西方極樂世界的門戶,據晉釋慧遠《觀無量壽經義疏》,一日觀,二水觀,三地觀,四樹觀,五池觀,六總想觀,七華座觀,八佛菩薩像觀,九佛身觀,十觀音觀,十一大勢至觀,十二自往生觀,十三雜明佛菩薩觀,十四上品生觀,十五中品生觀,十六下品生觀。
[2]寶池:觀寶池。
晉釋慧遠《觀無量壽經義疏》:&ldquo下第六門是其總觀,文别有四:一辨觀相,二總結之,三明觀益,四辨觀邪正。
初中有四:一觀寶樓,二樹,三地,四觀寶池。
&rdquo [3]閻立德(?&mdash656):名讓,萬年(今陝西西安)人。
唐代名畫家閻立本之兄,亦工畫。
官至工部尚書。
[4]粉本:畫稿。
【譯文】 三階院西廊下,有範長壽畫的《西方變》及十六觀故事,其中第六觀的寶池畫得尤為絕妙,凝神細看,感覺牆壁上水波蕩漾。
院門上的白畫樹木、石頭,很像閻立德的手筆。
我帶着閻立德《行天祠》畫稿進行比對,果然不差。
X5.30西中三門裡門南,吳生畫龍及刷天王須,筆迹如鐵。
有執爐天女,竊眸欲語。
【譯文】 西中三門裡門南,有吳道子畫的龍,還有刷抹的天王胡須,筆迹如鐵。
另有一位手持香爐的天女,眼神顧盼,如有所語。
X5.31華嚴院中,石盧舍立像[1],高六尺,古樣精巧。
【注釋】 [1](tōu)石:黃銅礦石。
盧舍:梵語音譯。
意譯為光明遍照,是佛真身的通稱,具體解釋各宗說法不一,天台宗以毗盧舍那是法身佛,盧舍那是報身佛,釋迦牟尼是應身佛。
【譯文】 華嚴院裡,有一尊黃銅的盧舍那佛立像,高六尺,古樸而精巧。
X5.32塔下有舍利三鬥四升,移塔之時,僧守行建道場[1],出舍利,俾士庶觀之。
呗贊未畢[2],滿地現舍利,士女不敢踐之,悉出寺外。
守公乃造小泥塔及木塔近十萬枚葬之,今尚有數萬存焉。
【注釋】 [1]道場:佛、道二教做法事的場所。
[2]呗贊:贊頌佛的功德。
【譯文】 塔下有舍利子三鬥四升,移塔之時,守行法師建道場,然後取出舍利,讓民衆一起觀看。
頌贊還沒完,地上到處都是舍利,信衆不敢踐踏,都走出寺外。
守行法師制作了近十萬個小泥塔及木塔供奉那些舍利,至今還有幾萬個存放在寺裡。
X5.33寺有小銀象六百餘軀,金佛一軀長數尺,大銀象高六尺餘,古樣精巧。
又有篏七寶字《多心經》小屏風[1],盛以寶函,上有雜色珠及白珠,骈甃亂目[2]。
祿山亂[3],宮人藏于此寺。
屏風十五牒,三十行,經後雲:&ldquo發心主司馬恒存[4],願成主上柱國索伏寶息、上柱國真德為法界衆生造黃金牒經[5]。
&rdquo善繼疑外國物。
【注釋】 [1]篏:同&ldquo嵌&rdquo。
七寶:佛教術語。
所指不一,這裡指七種珍寶。
《多心經》:即《般若波羅蜜多心經》,通常簡稱《心經》。
[2]骈:成對。
甃(zhòu):裝飾。
這裡是鑲嵌的意思。
[3]祿山亂:指安史之亂。
[4]發心主:發此善願者。
[5]願成主:成此善願者。
上柱國:官名。
唐代以上柱國為武官勳級中的最高等級。
法界:佛教術語。
指整個宇宙現象界。
【譯文】 安國寺裡有六百多座小銀象,有一尊高達幾尺的金佛,以及一頭高六尺多的大銀象,都很古樸精巧。
還有鑲嵌七寶字《多心經》的小屏風,盛在寶盒裡,盒子上有各色寶珠及白珠,成對鑲嵌,璀璨奪目。
安史之亂發生後,宮人拿來藏在寺裡。
小屏風一共有十五片,經文共三十行,經文之後落款是:&ldquo發心主司馬恒存,願成主上柱國索伏寶息、上柱國真德為法界衆生造黃金牒經。
&rdquo善繼懷疑這來自外國。
X5.34辭 吳畫連句[1]:慘淡十堵内[2],吳生縱狂迹。
風雲将逼人,鬼神如脫壁[3]。
柯古 其中龍最怪,張甲方汗栗。
黑夜窸窣時[4],安知不霹靂。
善繼 此際忽仙子,獵獵衣舄奕[5]。
妙瞬乍疑生,參差奪人魄[6]。
夢複 往往乘猛虎,沖梁聳奇石。
蒼峭束高泉[7],角睐警欹側[8]。
柯古 冥獄不可視,毛戴腋流液[9]。
苟能水成刹[10],那更沉火宅[11]。
善繼 【注釋】 [1]吳畫:吳道子所畫諸變相。
[2]慘淡:苦心構思。
唐杜甫《丹青引贈曹将軍霸》:&ldquo诏謂将軍拂絹素,意匠慘淡經營中。
&rdquo堵:牆壁。
[3]風雲将逼人,鬼神如脫壁:形容畫面飛揚靈動栩栩如生。
脫壁,從牆上跑下來。
[4]窸窣(xīsū):拟聲詞。
這是想象畫面上的龍遊動的聲音。
[5]獵獵:這裡形容風吹動仙女衣裙的聲音。
舄(xì)奕:連綿不斷。
此謂仙女衣裙随風飄拂不斷。
按,此即所謂&ldquo吳帶當風&rdquo。
[6]妙瞬乍疑生,參差奪人魄:這兩句是說所畫仙女明眸善睐,幾欲奪人心魄。
妙瞬,形容眼睛顧盼神飛。
瞬,眨眼。
參差,仿佛。
[7]蒼峭:峭崖。
[8]角睐:以眼角斜視。
欹(qī)側:傾斜。
這裡形容猛虎警覺的樣子。
[9]腋:兩腋。
流液:流汗。
[10]水成刹:此句承上句&ldquo流液&rdquo而言。
刹,土地,世界。
[11]火宅:佛教術語。
凡夫生死往來的三界(欲界、色界、無色界),動亂不安,故比之如火宅。
這兩句意謂倘若汗流成河,又怎會沉淪火宅(水克火)。
X5.35語(各錄禅師佳語):蘭若和尚雲[1]:&ldquo家家門有長安道[2]。
&rdquo柯古 荊州些些和尚雲[3]:&ldquo自看工夫多少。
&rdquo善繼 無名和尚雲[4]:&ldquo最後一大息須分明[5]。
&rdquo夢複 【注釋】 [1]蘭若和尚:俗姓張,唐玄宗時僧人。
生平見李華《荊州南泉大雲寺故蘭若和尚碑》。
[2]家家門有長安道:即衆生皆能成佛之意。
長安道,比喻修行法門。
[3]些些和尚:宋贊甯《宋高僧傳》卷二〇:&ldquo釋些些師,又名青者,蓋是不與人交狎,口自言&lsquo些些&rsquo,故号之矣。
德宗朝,于渚宮遊,衣服零落,狀極憨癡,而善歌《河滿子》。
&rdquo其事已見于3.63條。
[4]無名和尚:即為釋無名(722&mdash793)。
其事迹見《宋高僧傳》。
[5]最後一大息須分明:臨終最後一口氣時意念要清楚,心向西方極樂世界。
【譯文】 語(各自記錄禅師名言):蘭若和尚說:&ldquo家家門前都有通天大道。
&rdquo柯古 荊州些些和尚說:&ldquo自看工夫多少。
&rdquo善繼 無名和尚說:&ldquo人生最後一口氣必須意念堅定。
&rdquo夢複 X5.36題約公院(四言):印火熒熒[1],燈續焰青。
善繼 《七俱胝咒》[2],四《阿含經》[3]。
柯古 各錄佳語,聊事素屏。
夢複 丈室安居[4],延賓不扃[5]。
昇上人 【注釋】 [1]印火:《一字佛頂輪王經》卷一:&ldquo複一字頂輪王後,畫光聚頂輪王,身金色相。
瞻一字頂輪王,左手執開蓮華,于花台上畫佛心印,火焰圍繞。
&rdquo熒熒:火光閃爍的樣子。
[2]《七俱胝(zhī)咒》:即《佛說七俱胝佛母準提大明陀羅尼經》。
俱胝,梵語音譯,量詞,意譯為千萬。
咒,梵語音譯為&ldquo陀羅尼&rdquo,即真言,一字一聲都含着無量教法義理,持有無量威力和智慧。
[3]四《阿含經》:《長阿含經》、《中阿含經》、《增一阿含經》和《雜阿含經》。
阿含,梵語音譯,意譯為法歸,是萬法歸此而無漏之意。
[4]丈室:即方丈,寺院正寝,為住持的居所,故而寺主也稱方丈。
相傳維摩诘居士所住石室長寬隻有一丈,丈室之名,始于此。
安居:坐夏。
[5]延:延請。
X5.37大同坊雲花寺[1] 大曆初,僧俨講經,天雨花[2],至地咫尺而滅,夜有光燭室,敕改為雲華。
俨即康藏之師也。
康本住靖恭裡氈曲[3],忽睹光如輪,衆人皆見,遂尋光,至俨講經所滅。
佛殿西廊,立高僧一十六身,天寶初自南内移來,畫迹拙俗。
【注釋】 [1]大同坊:&ldquo大&rdquo為&ldquo又&rdquo字之誤,又同坊,承上文指常樂坊。
雲花寺:在常樂坊。
[2]天雨花:天上落下花朵。
即&ldquo天花亂墜&rdquo一詞的本意。
佛祖講經說法,諸天感動,撒下各色香花,從空中缤紛亂墜。
《大乘本生心地觀經》卷一:&ldquo六欲諸天來供養,天華亂墜遍虛空。
&rdquo [3]靖恭裡:即靖恭坊。
唐代長安城坊。
曲:小巷。
【譯文】 常樂坊雲花寺 大曆初年,俨法師講經時,天花缤紛亂墜,距地面咫尺高時消失了,當晚有光芒照亮法堂,诏令改名為雲華。
俨法師即康藏和尚的師父。
康藏和尚住在靖恭坊氈曲,忽然看見光芒如同圓輪,衆人也都看見了,于是跟着光輪走,到了俨法師講經的地方就熄滅了。
佛殿西廊,立有十六位高僧的畫像,天寶初年從南内移到本寺,畫技拙劣。
X5.38觀音堂,在寺西北隅。
建中末,百姓屈俨患瘡且死,夢一菩薩摩其瘡曰:&ldquo我住雲花寺。
&rdquo俨驚覺汗流,數日而愈。
因詣寺尋檢,至聖畫堂,見菩薩,一如其睹。
傾城百姓瞻禮,俨遂立社建堂移之[1]。
【注釋】 [1]立社:這裡指為觀音另立祠廟。
社,本為土地神。
【譯文】 觀音堂,在雲花寺的西北角。
建中末年,百姓屈俨生惡瘡,
息鳥:栖息的鳥。
[2]餘吹:微風。
衿:衣襟。
[3]宿雨:前夜的雨。
[4]殘陽:夕陽。
X5.26題璘公院(一言至七言,每人占兩題[1]):靜[2],虛[3]。
熱際[4],安居[5]。
夢複 龛燈斂,印香除[6]。
東林賓客[7],西澗圖書。
檐外垂青豆[8],經中發白蕖[9]。
縱辯宗因衮衮[10],忘言理事如如[11]。
柯古 竟[12]。
泉台定将入流否[13],鄰笛足疑清梵餘[14]。
柯古 新續[15]。
【注釋】 [1]占(zhān):口頭吟作。
[2]靜:寂靜。
修行禅定,心不散亂。
[3]虛:虛空。
[4]熱際:六時之熱季。
唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:&ldquo又分一歲,以為六時。
正月十六日至三月十五日,漸熱也;三月十六日至五月十五日,盛熱也;五月十六日至七月十五日,雨時也;七月十六日至九月十五日,茂時也;九月十六日至十一月十五日,漸寒也;十一月十六日至正月十五日,盛寒也。
&rdquo [5]安居:佛教術語。
即坐夏,又稱&ldquo坐臘&rdquo。
在夏季多雨之時,僧徒不外出,靜心坐禅修行佛法。
唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:&ldquo故印度僧徒,依佛聖教,坐雨安居,或前三月,或後三月。
前三月當此從五月十六日至八月十五日,後三月當此從六月十六日至九月十五日。
&rdquo [6]印香:以專用模具壓制而成的香,叫印香。
若作佛形,則稱&ldquo印佛&rdquo。
[7]東林:廬山東林寺,晉代高僧慧遠曾于此結白蓮社。
這裡借代璘公院。
[8]青豆:兼有青豆之房意。
梁簡文帝《與慧琰法師書》:&ldquo辯論青豆之房,遣惑赤華之舍。
&rdquo後來就以青豆房指僧房。
[9]白蕖:白蓮花。
佛陀所說妙法,常以白蓮為喻,内典中随處可見,故曰&ldquo經中發&rdquo。
另參3.6條注[4]。
[10]宗因:佛教因明學有宗、因、喻三支。
此處泛指佛理。
衮衮:滔滔不絕的樣子。
[11]理事:佛教術語。
理,指真谛。
事,指俗谛。
如如:佛教術語。
即&ldquo真如&rdquo,事物之真實狀況。
[12]竟:完。
[13]泉台定将入流否:此句意謂故友在陰間或預入聖人之流。
泉台,陰間。
入流,佛教術語。
謂初入聖人之流。
[14]鄰笛足疑清梵餘:此句表達思故友、憶舊遊之意。
鄰笛,晉向秀《思舊賦序》:&ldquo于時日薄虞淵,寒冰凄然。
鄰人有吹笛者,發聲寥亮,追思曩昔遊宴之好,感音而歎,故作賦雲。
&rdquo清梵餘,唐劉長卿《送少微上人遊天台》:&ldquo秋夜聞清梵,餘音逐海潮。
&rdquo清梵,誦經之聲。
[15]新續:據&ldquo泉台&rdquo、&ldquo鄰笛&rdquo二語,段成式此續在張希複、鄭符二友亡故之後。
X5.27語征釋門中僻事(須對)[1]:麋字[2],莎燈[3]。
華綿[4],象薦[5]。
昇上人 集鬘地[6],效殿林[7]。
柯古 夜續,不竟。
【注釋】 [1]釋門中僻事:佛教裡生僻的典故。
對:對偶。
[2]麋字:不詳。
[3]莎燈:《佛本行集經》卷二:&ldquo時王夫人共千左右,乘寶辇輿,伎樂引導,種種音聲,前後圍繞,填滿街巷,從宮殿出。
&hellip&hellip至河岸已,即上于船,遊入河中。
至中流已,忽然自有一大燈明,上下縱廣十二由旬。
其燈明内,有莎草叢,高下四指,其色艾白柔軟,猶如迦耶鄰提,出妙香氣,又如瞻婆波利師華。
&rdquo [4]華綿:《大薩遮尼乾子所說經》卷六:&ldquo舌相妙柔軟,如天新華綿,薄如赤銅葉,光色常晖鮮。
&rdquo [5]象薦:《中阿含經》卷五九:&ldquo于是拘薩羅王波斯匿令尊者阿難在前,共至阿夷羅婆提河。
到已下乘,取彼象薦,四疊敷地,請尊者阿難:&lsquo阿難,可坐此座。
&rsquo&rdquo [6]集鬘地:《正法念處經》卷四二:&ldquo爾時彼天,既于如是遊戲山中受快樂已,欲見天王牟修樓陀,更前内入彼天。
複見夜摩天王,名集鬘地,即入其中。
山樹具足廣博,行地彼一切天第一莊嚴。
并集鬘地三地諸天,皆于天王牟修樓陀生敬重心,是彼天王善業力故,是彼天王過去修集無量善業之所感緻。
集鬘地中有一萬殿,無量種色種種金柱,而為莊嚴。
&rdquo [7]效殿林:或為&ldquo雜(雑)殿林&rdquo之誤。
《正法念處經》卷六八:&ldquo雜殿林者,種種雜殿,天子乘之遊戲,受于可愛色聲香味觸等,故名雜殿林。
&rdquo 【譯文】 語征佛門中冷僻事典(必須對偶):麋字,莎燈。
華綿,象薦。
昇上人 集鬘地,雜殿林。
柯古 夜間續作,沒有完成。
X5.28常樂坊趙景公寺[1] 隋開皇三年置[2],本曰弘善寺,十八年改焉。
南中三門裡東壁上[3],吳道玄白畫《地獄變》[4],筆力勁怒,變狀陰怪,睹之不覺毛戴[5]。
吳畫中得意處。
【注釋】 [1]趙景公寺:清徐松《唐兩京城坊考》卷三:&ldquo(常樂坊)西南隅,趙景公寺。
隋開皇三年,獨孤皇後為父趙景武公獨孤信所立。
&rdquo [2]開皇:隋文帝楊堅年号(581&mdash600)。
[3]三門:佛寺山門形制如阙,開設三個門,故稱;若隻有一門,也稱三門。
[4]白畫:唐代繪畫術語。
李傑《唐&ldquo白畫&rdquo辨》(《藝術教育》2011年第1期):&ldquo唐代繪畫的創作者在&lsquo九朽一罷&rsquo(打草稿)之後,關乎作品成敗的重要環節有兩步:一為勾描(白畫),二為布色(成畫)。
這兩者之間互為關聯,但白畫的重要作用在于塑形,&lsquo骨法用筆&rsquo是作品成功與否的關鍵步驟,而賦彩布色的主要功能是以&lsquo随類賦彩&rsquo增加畫面氣氛和感染力。
所以,白畫的勾描者均為畫壇巨擘。
并且,當時彩繪的用色具有固定模式與程序,對敷色的技藝要求相對較低,故吳道子等大家之流多不屑于&lsquo成&rsquo色,由此也形成了繪畫工種的高低等級之分。
&hellip&hellip唐人認為的成品繪畫是由白畫、暈染敷彩相加而成的繪畫作品。
&lsquo白畫&rsquo隻是作畫過程中的重要步驟,它是放樣之後以墨線勾描而成的半成品,所以,現今白畫的存世幾乎為零。
&lsquo白描&rsquo則是一種以線描獨立完成的繪畫樣式,宋代以後才成為獨立畫科的白描,指的是排除線描之外的其他繪畫程序(如暈染、施彩等),單純以線勾描而完成的繪畫作品。
&rdquo《地獄變》:将佛經所述地獄之事畫成圖畫以傳播佛法,此圖畫即為《地獄變》。
[5]毛戴:寒毛直豎。
【譯文】 常樂坊趙景公寺 隋朝開皇三年建造,本名弘善寺,開皇十八年改為今名。
南中三門裡面東邊牆壁上,有吳道子白畫《地獄變》,筆力勁健怒張,鬼怪形象陰森怪異,看了不知不覺就會寒毛直豎。
這是吳道子的得意之作。
X5.29三階院西廊下,範長壽畫《西方變》及十六對事[1],寶池尤妙絕[2],谛視之,覺水入深壁。
院門上白畫樹石,頗似閻立德[3]。
予攜立德《行天祠》粉本驗之[4],無異。
【注釋】 [1]範長壽:唐初畫家,師法張僧繇,官至司徒校尉。
《西方變》:西方諸佛的變相畫。
十六對:應為&ldquo十六觀&rdquo,十六觀即佛教所說的往生西方極樂世界的門戶,據晉釋慧遠《觀無量壽經義疏》,一日觀,二水觀,三地觀,四樹觀,五池觀,六總想觀,七華座觀,八佛菩薩像觀,九佛身觀,十觀音觀,十一大勢至觀,十二自往生觀,十三雜明佛菩薩觀,十四上品生觀,十五中品生觀,十六下品生觀。
[2]寶池:觀寶池。
晉釋慧遠《觀無量壽經義疏》:&ldquo下第六門是其總觀,文别有四:一辨觀相,二總結之,三明觀益,四辨觀邪正。
初中有四:一觀寶樓,二樹,三地,四觀寶池。
&rdquo [3]閻立德(?&mdash656):名讓,萬年(今陝西西安)人。
唐代名畫家閻立本之兄,亦工畫。
官至工部尚書。
[4]粉本:畫稿。
【譯文】 三階院西廊下,有範長壽畫的《西方變》及十六觀故事,其中第六觀的寶池畫得尤為絕妙,凝神細看,感覺牆壁上水波蕩漾。
院門上的白畫樹木、石頭,很像閻立德的手筆。
我帶着閻立德《行天祠》畫稿進行比對,果然不差。
X5.30西中三門裡門南,吳生畫龍及刷天王須,筆迹如鐵。
有執爐天女,竊眸欲語。
【譯文】 西中三門裡門南,有吳道子畫的龍,還有刷抹的天王胡須,筆迹如鐵。
另有一位手持香爐的天女,眼神顧盼,如有所語。
X5.31華嚴院中,石盧舍立像[1],高六尺,古樣精巧。
【注釋】 [1](tōu)石:黃銅礦石。
盧舍:梵語音譯。
意譯為光明遍照,是佛真身的通稱,具體解釋各宗說法不一,天台宗以毗盧舍那是法身佛,盧舍那是報身佛,釋迦牟尼是應身佛。
【譯文】 華嚴院裡,有一尊黃銅的盧舍那佛立像,高六尺,古樸而精巧。
X5.32塔下有舍利三鬥四升,移塔之時,僧守行建道場[1],出舍利,俾士庶觀之。
呗贊未畢[2],滿地現舍利,士女不敢踐之,悉出寺外。
守公乃造小泥塔及木塔近十萬枚葬之,今尚有數萬存焉。
【注釋】 [1]道場:佛、道二教做法事的場所。
[2]呗贊:贊頌佛的功德。
【譯文】 塔下有舍利子三鬥四升,移塔之時,守行法師建道場,然後取出舍利,讓民衆一起觀看。
頌贊還沒完,地上到處都是舍利,信衆不敢踐踏,都走出寺外。
守行法師制作了近十萬個小泥塔及木塔供奉那些舍利,至今還有幾萬個存放在寺裡。
X5.33寺有小銀象六百餘軀,金佛一軀長數尺,大銀象高六尺餘,古樣精巧。
又有篏七寶字《多心經》小屏風[1],盛以寶函,上有雜色珠及白珠,骈甃亂目[2]。
祿山亂[3],宮人藏于此寺。
屏風十五牒,三十行,經後雲:&ldquo發心主司馬恒存[4],願成主上柱國索伏寶息、上柱國真德為法界衆生造黃金牒經[5]。
&rdquo善繼疑外國物。
【注釋】 [1]篏:同&ldquo嵌&rdquo。
七寶:佛教術語。
所指不一,這裡指七種珍寶。
《多心經》:即《般若波羅蜜多心經》,通常簡稱《心經》。
[2]骈:成對。
甃(zhòu):裝飾。
這裡是鑲嵌的意思。
[3]祿山亂:指安史之亂。
[4]發心主:發此善願者。
[5]願成主:成此善願者。
上柱國:官名。
唐代以上柱國為武官勳級中的最高等級。
法界:佛教術語。
指整個宇宙現象界。
【譯文】 安國寺裡有六百多座小銀象,有一尊高達幾尺的金佛,以及一頭高六尺多的大銀象,都很古樸精巧。
還有鑲嵌七寶字《多心經》的小屏風,盛在寶盒裡,盒子上有各色寶珠及白珠,成對鑲嵌,璀璨奪目。
安史之亂發生後,宮人拿來藏在寺裡。
小屏風一共有十五片,經文共三十行,經文之後落款是:&ldquo發心主司馬恒存,願成主上柱國索伏寶息、上柱國真德為法界衆生造黃金牒經。
&rdquo善繼懷疑這來自外國。
X5.34辭 吳畫連句[1]:慘淡十堵内[2],吳生縱狂迹。
風雲将逼人,鬼神如脫壁[3]。
柯古 其中龍最怪,張甲方汗栗。
黑夜窸窣時[4],安知不霹靂。
善繼 此際忽仙子,獵獵衣舄奕[5]。
妙瞬乍疑生,參差奪人魄[6]。
夢複 往往乘猛虎,沖梁聳奇石。
蒼峭束高泉[7],角睐警欹側[8]。
柯古 冥獄不可視,毛戴腋流液[9]。
苟能水成刹[10],那更沉火宅[11]。
善繼 【注釋】 [1]吳畫:吳道子所畫諸變相。
[2]慘淡:苦心構思。
唐杜甫《丹青引贈曹将軍霸》:&ldquo诏謂将軍拂絹素,意匠慘淡經營中。
&rdquo堵:牆壁。
[3]風雲将逼人,鬼神如脫壁:形容畫面飛揚靈動栩栩如生。
脫壁,從牆上跑下來。
[4]窸窣(xīsū):拟聲詞。
這是想象畫面上的龍遊動的聲音。
[5]獵獵:這裡形容風吹動仙女衣裙的聲音。
舄(xì)奕:連綿不斷。
此謂仙女衣裙随風飄拂不斷。
按,此即所謂&ldquo吳帶當風&rdquo。
[6]妙瞬乍疑生,參差奪人魄:這兩句是說所畫仙女明眸善睐,幾欲奪人心魄。
妙瞬,形容眼睛顧盼神飛。
瞬,眨眼。
參差,仿佛。
[7]蒼峭:峭崖。
[8]角睐:以眼角斜視。
欹(qī)側:傾斜。
這裡形容猛虎警覺的樣子。
[9]腋:兩腋。
流液:流汗。
[10]水成刹:此句承上句&ldquo流液&rdquo而言。
刹,土地,世界。
[11]火宅:佛教術語。
凡夫生死往來的三界(欲界、色界、無色界),動亂不安,故比之如火宅。
這兩句意謂倘若汗流成河,又怎會沉淪火宅(水克火)。
X5.35語(各錄禅師佳語):蘭若和尚雲[1]:&ldquo家家門有長安道[2]。
&rdquo柯古 荊州些些和尚雲[3]:&ldquo自看工夫多少。
&rdquo善繼 無名和尚雲[4]:&ldquo最後一大息須分明[5]。
&rdquo夢複 【注釋】 [1]蘭若和尚:俗姓張,唐玄宗時僧人。
生平見李華《荊州南泉大雲寺故蘭若和尚碑》。
[2]家家門有長安道:即衆生皆能成佛之意。
長安道,比喻修行法門。
[3]些些和尚:宋贊甯《宋高僧傳》卷二〇:&ldquo釋些些師,又名青者,蓋是不與人交狎,口自言&lsquo些些&rsquo,故号之矣。
德宗朝,于渚宮遊,衣服零落,狀極憨癡,而善歌《河滿子》。
&rdquo其事已見于3.63條。
[4]無名和尚:即為釋無名(722&mdash793)。
其事迹見《宋高僧傳》。
[5]最後一大息須分明:臨終最後一口氣時意念要清楚,心向西方極樂世界。
【譯文】 語(各自記錄禅師名言):蘭若和尚說:&ldquo家家門前都有通天大道。
&rdquo柯古 荊州些些和尚說:&ldquo自看工夫多少。
&rdquo善繼 無名和尚說:&ldquo人生最後一口氣必須意念堅定。
&rdquo夢複 X5.36題約公院(四言):印火熒熒[1],燈續焰青。
善繼 《七俱胝咒》[2],四《阿含經》[3]。
柯古 各錄佳語,聊事素屏。
夢複 丈室安居[4],延賓不扃[5]。
昇上人 【注釋】 [1]印火:《一字佛頂輪王經》卷一:&ldquo複一字頂輪王後,畫光聚頂輪王,身金色相。
瞻一字頂輪王,左手執開蓮華,于花台上畫佛心印,火焰圍繞。
&rdquo熒熒:火光閃爍的樣子。
[2]《七俱胝(zhī)咒》:即《佛說七俱胝佛母準提大明陀羅尼經》。
俱胝,梵語音譯,量詞,意譯為千萬。
咒,梵語音譯為&ldquo陀羅尼&rdquo,即真言,一字一聲都含着無量教法義理,持有無量威力和智慧。
[3]四《阿含經》:《長阿含經》、《中阿含經》、《增一阿含經》和《雜阿含經》。
阿含,梵語音譯,意譯為法歸,是萬法歸此而無漏之意。
[4]丈室:即方丈,寺院正寝,為住持的居所,故而寺主也稱方丈。
相傳維摩诘居士所住石室長寬隻有一丈,丈室之名,始于此。
安居:坐夏。
[5]延:延請。
X5.37大同坊雲花寺[1] 大曆初,僧俨講經,天雨花[2],至地咫尺而滅,夜有光燭室,敕改為雲華。
俨即康藏之師也。
康本住靖恭裡氈曲[3],忽睹光如輪,衆人皆見,遂尋光,至俨講經所滅。
佛殿西廊,立高僧一十六身,天寶初自南内移來,畫迹拙俗。
【注釋】 [1]大同坊:&ldquo大&rdquo為&ldquo又&rdquo字之誤,又同坊,承上文指常樂坊。
雲花寺:在常樂坊。
[2]天雨花:天上落下花朵。
即&ldquo天花亂墜&rdquo一詞的本意。
佛祖講經說法,諸天感動,撒下各色香花,從空中缤紛亂墜。
《大乘本生心地觀經》卷一:&ldquo六欲諸天來供養,天華亂墜遍虛空。
&rdquo [3]靖恭裡:即靖恭坊。
唐代長安城坊。
曲:小巷。
【譯文】 常樂坊雲花寺 大曆初年,俨法師講經時,天花缤紛亂墜,距地面咫尺高時消失了,當晚有光芒照亮法堂,诏令改名為雲華。
俨法師即康藏和尚的師父。
康藏和尚住在靖恭坊氈曲,忽然看見光芒如同圓輪,衆人也都看見了,于是跟着光輪走,到了俨法師講經的地方就熄滅了。
佛殿西廊,立有十六位高僧的畫像,天寶初年從南内移到本寺,畫技拙劣。
X5.38觀音堂,在寺西北隅。
建中末,百姓屈俨患瘡且死,夢一菩薩摩其瘡曰:&ldquo我住雲花寺。
&rdquo俨驚覺汗流,數日而愈。
因詣寺尋檢,至聖畫堂,見菩薩,一如其睹。
傾城百姓瞻禮,俨遂立社建堂移之[1]。
【注釋】 [1]立社:這裡指為觀音另立祠廟。
社,本為土地神。
【譯文】 觀音堂,在雲花寺的西北角。
建中末年,百姓屈俨生惡瘡,