續集卷五

關燈
梢。

    息鳥:栖息的鳥。

     [2]餘吹:微風。

    衿:衣襟。

     [3]宿雨:前夜的雨。

     [4]殘陽:夕陽。

     X5.26題璘公院(一言至七言,每人占兩題[1]):靜[2],虛[3]。

    熱際[4],安居[5]。

    夢複 龛燈斂,印香除[6]。

    東林賓客[7],西澗圖書。

    檐外垂青豆[8],經中發白蕖[9]。

    縱辯宗因衮衮[10],忘言理事如如[11]。

    柯古 竟[12]。

    泉台定将入流否[13],鄰笛足疑清梵餘[14]。

    柯古 新續[15]。

     【注釋】 [1]占(zhān):口頭吟作。

     [2]靜:寂靜。

    修行禅定,心不散亂。

     [3]虛:虛空。

     [4]熱際:六時之熱季。

    唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:&ldquo又分一歲,以為六時。

    正月十六日至三月十五日,漸熱也;三月十六日至五月十五日,盛熱也;五月十六日至七月十五日,雨時也;七月十六日至九月十五日,茂時也;九月十六日至十一月十五日,漸寒也;十一月十六日至正月十五日,盛寒也。

    &rdquo [5]安居:佛教術語。

    即坐夏,又稱&ldquo坐臘&rdquo。

    在夏季多雨之時,僧徒不外出,靜心坐禅修行佛法。

    唐釋玄奘《大唐西域記》卷二:&ldquo故印度僧徒,依佛聖教,坐雨安居,或前三月,或後三月。

    前三月當此從五月十六日至八月十五日,後三月當此從六月十六日至九月十五日。

    &rdquo [6]印香:以專用模具壓制而成的香,叫印香。

    若作佛形,則稱&ldquo印佛&rdquo。

     [7]東林:廬山東林寺,晉代高僧慧遠曾于此結白蓮社。

    這裡借代璘公院。

     [8]青豆:兼有青豆之房意。

    梁簡文帝《與慧琰法師書》:&ldquo辯論青豆之房,遣惑赤華之舍。

    &rdquo後來就以青豆房指僧房。

     [9]白蕖:白蓮花。

    佛陀所說妙法,常以白蓮為喻,内典中随處可見,故曰&ldquo經中發&rdquo。

    另參3.6條注[4]。

     [10]宗因:佛教因明學有宗、因、喻三支。

    此處泛指佛理。

    衮衮:滔滔不絕的樣子。

     [11]理事:佛教術語。

    理,指真谛。

    事,指俗谛。

    如如:佛教術語。

    即&ldquo真如&rdquo,事物之真實狀況。

     [12]竟:完。

     [13]泉台定将入流否:此句意謂故友在陰間或預入聖人之流。

    泉台,陰間。

    入流,佛教術語。

    謂初入聖人之流。

     [14]鄰笛足疑清梵餘:此句表達思故友、憶舊遊之意。

    鄰笛,晉向秀《思舊賦序》:&ldquo于時日薄虞淵,寒冰凄然。

    鄰人有吹笛者,發聲寥亮,追思曩昔遊宴之好,感音而歎,故作賦雲。

    &rdquo清梵餘,唐劉長卿《送少微上人遊天台》:&ldquo秋夜聞清梵,餘音逐海潮。

    &rdquo清梵,誦經之聲。

     [15]新續:據&ldquo泉台&rdquo、&ldquo鄰笛&rdquo二語,段成式此續在張希複、鄭符二友亡故之後。

     X5.27語征釋門中僻事(須對)[1]:麋字[2],莎燈[3]。

    華綿[4],象薦[5]。

    昇上人 集鬘地[6],效殿林[7]。

    柯古 夜續,不竟。

     【注釋】 [1]釋門中僻事:佛教裡生僻的典故。

    對:對偶。

     [2]麋字:不詳。

     [3]莎燈:《佛本行集經》卷二:&ldquo時王夫人共千左右,乘寶辇輿,伎樂引導,種種音聲,前後圍繞,填滿街巷,從宮殿出。

    &hellip&hellip至河岸已,即上于船,遊入河中。

    至中流已,忽然自有一大燈明,上下縱廣十二由旬。

    其燈明内,有莎草叢,高下四指,其色艾白柔軟,猶如迦耶鄰提,出妙香氣,又如瞻婆波利師華。

    &rdquo [4]華綿:《大薩遮尼乾子所說經》卷六:&ldquo舌相妙柔軟,如天新華綿,薄如赤銅葉,光色常晖鮮。

    &rdquo [5]象薦:《中阿含經》卷五九:&ldquo于是拘薩羅王波斯匿令尊者阿難在前,共至阿夷羅婆提河。

    到已下乘,取彼象薦,四疊敷地,請尊者阿難:&lsquo阿難,可坐此座。

    &rsquo&rdquo [6]集鬘地:《正法念處經》卷四二:&ldquo爾時彼天,既于如是遊戲山中受快樂已,欲見天王牟修樓陀,更前内入彼天。

    複見夜摩天王,名集鬘地,即入其中。

    山樹具足廣博,行地彼一切天第一莊嚴。

    并集鬘地三地諸天,皆于天王牟修樓陀生敬重心,是彼天王善業力故,是彼天王過去修集無量善業之所感緻。

    集鬘地中有一萬殿,無量種色種種金柱,而為莊嚴。

    &rdquo [7]效殿林:或為&ldquo雜(雑)殿林&rdquo之誤。

    《正法念處經》卷六八:&ldquo雜殿林者,種種雜殿,天子乘之遊戲,受于可愛色聲香味觸等,故名雜殿林。

    &rdquo 【譯文】 語征佛門中冷僻事典(必須對偶):麋字,莎燈。

    華綿,象薦。

    昇上人 集鬘地,雜殿林。

    柯古 夜間續作,沒有完成。

     X5.28常樂坊趙景公寺[1] 隋開皇三年置[2],本曰弘善寺,十八年改焉。

    南中三門裡東壁上[3],吳道玄白畫《地獄變》[4],筆力勁怒,變狀陰怪,睹之不覺毛戴[5]。

    吳畫中得意處。

     【注釋】 [1]趙景公寺:清徐松《唐兩京城坊考》卷三:&ldquo(常樂坊)西南隅,趙景公寺。

    隋開皇三年,獨孤皇後為父趙景武公獨孤信所立。

    &rdquo [2]開皇:隋文帝楊堅年号(581&mdash600)。

     [3]三門:佛寺山門形制如阙,開設三個門,故稱;若隻有一門,也稱三門。

     [4]白畫:唐代繪畫術語。

    李傑《唐&ldquo白畫&rdquo辨》(《藝術教育》2011年第1期):&ldquo唐代繪畫的創作者在&lsquo九朽一罷&rsquo(打草稿)之後,關乎作品成敗的重要環節有兩步:一為勾描(白畫),二為布色(成畫)。

    這兩者之間互為關聯,但白畫的重要作用在于塑形,&lsquo骨法用筆&rsquo是作品成功與否的關鍵步驟,而賦彩布色的主要功能是以&lsquo随類賦彩&rsquo增加畫面氣氛和感染力。

    所以,白畫的勾描者均為畫壇巨擘。

    并且,當時彩繪的用色具有固定模式與程序,對敷色的技藝要求相對較低,故吳道子等大家之流多不屑于&lsquo成&rsquo色,由此也形成了繪畫工種的高低等級之分。

    &hellip&hellip唐人認為的成品繪畫是由白畫、暈染敷彩相加而成的繪畫作品。

    &lsquo白畫&rsquo隻是作畫過程中的重要步驟,它是放樣之後以墨線勾描而成的半成品,所以,現今白畫的存世幾乎為零。

    &lsquo白描&rsquo則是一種以線描獨立完成的繪畫樣式,宋代以後才成為獨立畫科的白描,指的是排除線描之外的其他繪畫程序(如暈染、施彩等),單純以線勾描而完成的繪畫作品。

    &rdquo《地獄變》:将佛經所述地獄之事畫成圖畫以傳播佛法,此圖畫即為《地獄變》。

     [5]毛戴:寒毛直豎。

     【譯文】 常樂坊趙景公寺 隋朝開皇三年建造,本名弘善寺,開皇十八年改為今名。

    南中三門裡面東邊牆壁上,有吳道子白畫《地獄變》,筆力勁健怒張,鬼怪形象陰森怪異,看了不知不覺就會寒毛直豎。

    這是吳道子的得意之作。

     X5.29三階院西廊下,範長壽畫《西方變》及十六對事[1],寶池尤妙絕[2],谛視之,覺水入深壁。

    院門上白畫樹石,頗似閻立德[3]。

    予攜立德《行天祠》粉本驗之[4],無異。

     【注釋】 [1]範長壽:唐初畫家,師法張僧繇,官至司徒校尉。

    《西方變》:西方諸佛的變相畫。

    十六對:應為&ldquo十六觀&rdquo,十六觀即佛教所說的往生西方極樂世界的門戶,據晉釋慧遠《觀無量壽經義疏》,一日觀,二水觀,三地觀,四樹觀,五池觀,六總想觀,七華座觀,八佛菩薩像觀,九佛身觀,十觀音觀,十一大勢至觀,十二自往生觀,十三雜明佛菩薩觀,十四上品生觀,十五中品生觀,十六下品生觀。

     [2]寶池:觀寶池。

    晉釋慧遠《觀無量壽經義疏》:&ldquo下第六門是其總觀,文别有四:一辨觀相,二總結之,三明觀益,四辨觀邪正。

    初中有四:一觀寶樓,二樹,三地,四觀寶池。

    &rdquo [3]閻立德(?&mdash656):名讓,萬年(今陝西西安)人。

    唐代名畫家閻立本之兄,亦工畫。

    官至工部尚書。

     [4]粉本:畫稿。

     【譯文】 三階院西廊下,有範長壽畫的《西方變》及十六觀故事,其中第六觀的寶池畫得尤為絕妙,凝神細看,感覺牆壁上水波蕩漾。

    院門上的白畫樹木、石頭,很像閻立德的手筆。

    我帶着閻立德《行天祠》畫稿進行比對,果然不差。

     X5.30西中三門裡門南,吳生畫龍及刷天王須,筆迹如鐵。

    有執爐天女,竊眸欲語。

     【譯文】 西中三門裡門南,有吳道子畫的龍,還有刷抹的天王胡須,筆迹如鐵。

    另有一位手持香爐的天女,眼神顧盼,如有所語。

     X5.31華嚴院中,石盧舍立像[1],高六尺,古樣精巧。

     【注釋】 [1](tōu)石:黃銅礦石。

    盧舍:梵語音譯。

    意譯為光明遍照,是佛真身的通稱,具體解釋各宗說法不一,天台宗以毗盧舍那是法身佛,盧舍那是報身佛,釋迦牟尼是應身佛。

     【譯文】 華嚴院裡,有一尊黃銅的盧舍那佛立像,高六尺,古樸而精巧。

     X5.32塔下有舍利三鬥四升,移塔之時,僧守行建道場[1],出舍利,俾士庶觀之。

    呗贊未畢[2],滿地現舍利,士女不敢踐之,悉出寺外。

    守公乃造小泥塔及木塔近十萬枚葬之,今尚有數萬存焉。

     【注釋】 [1]道場:佛、道二教做法事的場所。

     [2]呗贊:贊頌佛的功德。

     【譯文】 塔下有舍利子三鬥四升,移塔之時,守行法師建道場,然後取出舍利,讓民衆一起觀看。

    頌贊還沒完,地上到處都是舍利,信衆不敢踐踏,都走出寺外。

    守行法師制作了近十萬個小泥塔及木塔供奉那些舍利,至今還有幾萬個存放在寺裡。

     X5.33寺有小銀象六百餘軀,金佛一軀長數尺,大銀象高六尺餘,古樣精巧。

    又有篏七寶字《多心經》小屏風[1],盛以寶函,上有雜色珠及白珠,骈甃亂目[2]。

    祿山亂[3],宮人藏于此寺。

    屏風十五牒,三十行,經後雲:&ldquo發心主司馬恒存[4],願成主上柱國索伏寶息、上柱國真德為法界衆生造黃金牒經[5]。

    &rdquo善繼疑外國物。

     【注釋】 [1]篏:同&ldquo嵌&rdquo。

    七寶:佛教術語。

    所指不一,這裡指七種珍寶。

    《多心經》:即《般若波羅蜜多心經》,通常簡稱《心經》。

     [2]骈:成對。

    甃(zhòu):裝飾。

    這裡是鑲嵌的意思。

     [3]祿山亂:指安史之亂。

     [4]發心主:發此善願者。

     [5]願成主:成此善願者。

    上柱國:官名。

    唐代以上柱國為武官勳級中的最高等級。

    法界:佛教術語。

    指整個宇宙現象界。

     【譯文】 安國寺裡有六百多座小銀象,有一尊高達幾尺的金佛,以及一頭高六尺多的大銀象,都很古樸精巧。

    還有鑲嵌七寶字《多心經》的小屏風,盛在寶盒裡,盒子上有各色寶珠及白珠,成對鑲嵌,璀璨奪目。

    安史之亂發生後,宮人拿來藏在寺裡。

    小屏風一共有十五片,經文共三十行,經文之後落款是:&ldquo發心主司馬恒存,願成主上柱國索伏寶息、上柱國真德為法界衆生造黃金牒經。

    &rdquo善繼懷疑這來自外國。

     X5.34辭 吳畫連句[1]:慘淡十堵内[2],吳生縱狂迹。

    風雲将逼人,鬼神如脫壁[3]。

    柯古 其中龍最怪,張甲方汗栗。

    黑夜窸窣時[4],安知不霹靂。

    善繼 此際忽仙子,獵獵衣舄奕[5]。

    妙瞬乍疑生,參差奪人魄[6]。

    夢複 往往乘猛虎,沖梁聳奇石。

    蒼峭束高泉[7],角睐警欹側[8]。

    柯古 冥獄不可視,毛戴腋流液[9]。

    苟能水成刹[10],那更沉火宅[11]。

    善繼 【注釋】 [1]吳畫:吳道子所畫諸變相。

     [2]慘淡:苦心構思。

    唐杜甫《丹青引贈曹将軍霸》:&ldquo诏謂将軍拂絹素,意匠慘淡經營中。

    &rdquo堵:牆壁。

     [3]風雲将逼人,鬼神如脫壁:形容畫面飛揚靈動栩栩如生。

    脫壁,從牆上跑下來。

     [4]窸窣(xīsū):拟聲詞。

    這是想象畫面上的龍遊動的聲音。

     [5]獵獵:這裡形容風吹動仙女衣裙的聲音。

    舄(xì)奕:連綿不斷。

    此謂仙女衣裙随風飄拂不斷。

    按,此即所謂&ldquo吳帶當風&rdquo。

     [6]妙瞬乍疑生,參差奪人魄:這兩句是說所畫仙女明眸善睐,幾欲奪人心魄。

    妙瞬,形容眼睛顧盼神飛。

    瞬,眨眼。

    參差,仿佛。

     [7]蒼峭:峭崖。

     [8]角睐:以眼角斜視。

    欹(qī)側:傾斜。

    這裡形容猛虎警覺的樣子。

     [9]腋:兩腋。

    流液:流汗。

     [10]水成刹:此句承上句&ldquo流液&rdquo而言。

    刹,土地,世界。

     [11]火宅:佛教術語。

    凡夫生死往來的三界(欲界、色界、無色界),動亂不安,故比之如火宅。

    這兩句意謂倘若汗流成河,又怎會沉淪火宅(水克火)。

     X5.35語(各錄禅師佳語):蘭若和尚雲[1]:&ldquo家家門有長安道[2]。

    &rdquo柯古 荊州些些和尚雲[3]:&ldquo自看工夫多少。

    &rdquo善繼 無名和尚雲[4]:&ldquo最後一大息須分明[5]。

    &rdquo夢複 【注釋】 [1]蘭若和尚:俗姓張,唐玄宗時僧人。

    生平見李華《荊州南泉大雲寺故蘭若和尚碑》。

     [2]家家門有長安道:即衆生皆能成佛之意。

    長安道,比喻修行法門。

     [3]些些和尚:宋贊甯《宋高僧傳》卷二〇:&ldquo釋些些師,又名青者,蓋是不與人交狎,口自言&lsquo些些&rsquo,故号之矣。

    德宗朝,于渚宮遊,衣服零落,狀極憨癡,而善歌《河滿子》。

    &rdquo其事已見于3.63條。

     [4]無名和尚:即為釋無名(722&mdash793)。

    其事迹見《宋高僧傳》。

     [5]最後一大息須分明:臨終最後一口氣時意念要清楚,心向西方極樂世界。

     【譯文】 語(各自記錄禅師名言):蘭若和尚說:&ldquo家家門前都有通天大道。

    &rdquo柯古 荊州些些和尚說:&ldquo自看工夫多少。

    &rdquo善繼 無名和尚說:&ldquo人生最後一口氣必須意念堅定。

    &rdquo夢複 X5.36題約公院(四言):印火熒熒[1],燈續焰青。

    善繼 《七俱胝咒》[2],四《阿含經》[3]。

    柯古 各錄佳語,聊事素屏。

    夢複 丈室安居[4],延賓不扃[5]。

    昇上人 【注釋】 [1]印火:《一字佛頂輪王經》卷一:&ldquo複一字頂輪王後,畫光聚頂輪王,身金色相。

    瞻一字頂輪王,左手執開蓮華,于花台上畫佛心印,火焰圍繞。

    &rdquo熒熒:火光閃爍的樣子。

     [2]《七俱胝(zhī)咒》:即《佛說七俱胝佛母準提大明陀羅尼經》。

    俱胝,梵語音譯,量詞,意譯為千萬。

    咒,梵語音譯為&ldquo陀羅尼&rdquo,即真言,一字一聲都含着無量教法義理,持有無量威力和智慧。

     [3]四《阿含經》:《長阿含經》、《中阿含經》、《增一阿含經》和《雜阿含經》。

    阿含,梵語音譯,意譯為法歸,是萬法歸此而無漏之意。

     [4]丈室:即方丈,寺院正寝,為住持的居所,故而寺主也稱方丈。

    相傳維摩诘居士所住石室長寬隻有一丈,丈室之名,始于此。

    安居:坐夏。

     [5]延:延請。

     X5.37大同坊雲花寺[1] 大曆初,僧俨講經,天雨花[2],至地咫尺而滅,夜有光燭室,敕改為雲華。

    俨即康藏之師也。

    康本住靖恭裡氈曲[3],忽睹光如輪,衆人皆見,遂尋光,至俨講經所滅。

     佛殿西廊,立高僧一十六身,天寶初自南内移來,畫迹拙俗。

     【注釋】 [1]大同坊:&ldquo大&rdquo為&ldquo又&rdquo字之誤,又同坊,承上文指常樂坊。

    雲花寺:在常樂坊。

     [2]天雨花:天上落下花朵。

    即&ldquo天花亂墜&rdquo一詞的本意。

    佛祖講經說法,諸天感動,撒下各色香花,從空中缤紛亂墜。

    《大乘本生心地觀經》卷一:&ldquo六欲諸天來供養,天華亂墜遍虛空。

    &rdquo [3]靖恭裡:即靖恭坊。

    唐代長安城坊。

    曲:小巷。

     【譯文】 常樂坊雲花寺 大曆初年,俨法師講經時,天花缤紛亂墜,距地面咫尺高時消失了,當晚有光芒照亮法堂,诏令改名為雲華。

    俨法師即康藏和尚的師父。

    康藏和尚住在靖恭坊氈曲,忽然看見光芒如同圓輪,衆人也都看見了,于是跟着光輪走,到了俨法師講經的地方就熄滅了。

     佛殿西廊,立有十六位高僧的畫像,天寶初年從南内移到本寺,畫技拙劣。

     X5.38觀音堂,在寺西北隅。

    建中末,百姓屈俨患瘡且死,夢一菩薩摩其瘡曰:&ldquo我住雲花寺。

    &rdquo俨驚覺汗流,數日而愈。

    因詣寺尋檢,至聖畫堂,見菩薩,一如其睹。

    傾城百姓瞻禮,俨遂立社建堂移之[1]。

     【注釋】 [1]立社:這裡指為觀音另立祠廟。

    社,本為土地神。

     【譯文】 觀音堂,在雲花寺的西北角。

    建中末年,百姓屈俨生惡瘡,
0.094314s