續集卷一
關燈
小
中
大
用珠百斛藏之,以金為際。
至征卒叛時,将發以贍軍。
一夕,為海潮所淪。
成式舊家人李士元所說。
士元本邕州洞中人[10],多記得南中怪事。
【注釋】 [1]洞:古代南方少數民族部落單位。
[2]葉限:楊憲益《中國的掃灰娘故事》(《譯餘偶拾》):&ldquo偶檢《酉陽雜俎·支諾臯》,發現一篇歐洲著名的故事,茲錄于下(中略)。
這篇故事顯然就是西方的掃灰娘故事。
段成式是九世紀人,可見這段故事至遲在九世紀或甚至在八世紀已傳入中國了。
篇末說述故事者為邕州人,邕州即今廣西南甯,可見這段故事是由南海傳入中國的。
據英人柯格斯考證,這故事在歐洲和近東共有三百四十五種大同小異的傳說。
&hellip&hellip據格靈姆的傳說,這位&lsquo掃灰娘&rsquo名為Aschenbrde。
Aschenbr一字的意思是&lsquo灰&rsquo,就是英文的Asches,盎格魯薩克遜文的Aescen,梵文的Asan。
最有趣的是在中文本裡,這位姑娘依然名為葉限,顯然是Asches或Asan的譯音。
通行的英文本是由法文轉譯的,其中掃灰娘所穿的鞋是琉璃的,這是因為法文裡是毛制的鞋(Vair),英譯人誤認為琉璃(Verre)之故。
中文本雖說是金履,然而又說&lsquo其輕如毛,履石無聲&rsquo,大概原來還是毛制的。
&rdquo [3]陶鈞:制作陶器。
[4](chēng):紅色。
[5]襦(rú):短衣。
[6]第:隻管。
[7]洞節:南方少數民族的節日。
[8]按,此處當有文字脫漏。
[9]媒祀:即禖祀,求子的祭祀。
禖,求子所祭之神。
[10]邕州:今廣西南甯。
【譯文】 南方人相傳,秦漢以前有位洞主吳氏,當地人稱作吳洞,娶了兩位妻子。
其中一位去世了,留下一個女兒名叫葉限,小時就很聰慧,很會制作陶器,父親很愛她。
後來父親去世,葉限受後母虐待,經常被派去高山砍柴,深澗汲水。
有次葉限捉到了一條魚,有兩寸多長,紅鳍金眼,就悄悄地養在水盆裡。
魚一天天長大,換了幾次容器,最後大得裝不下了,就放進後院池塘裡。
葉限把自己本就不多的食物,分一些給魚吃。
葉限每到池邊,魚兒一定會浮出水面靠近岸邊,其他人來,魚就不再露面。
後母知道了,經常在池邊窺伺,從未見到魚出現。
她于是就欺騙葉限說:&ldquo你辛苦了,我為你做了一件新衣服。
&rdquo就換下她的舊衣服。
後來,後母讓葉限到另一處泉水汲水,約有幾裡之遠。
後母悄悄地換上葉限的舊衣服,袖藏利刃,來到池邊呼喚魚,魚浮出水面,後母就砍殺了魚。
魚已經長到一丈多長,魚肉做菜吃,味道比普通的魚美得多,後母把魚骨藏在糞土之下。
過了一天,葉限來到池邊,卻怎麼也不見魚兒露面,于是在野外傷心哭泣。
忽然有個披散頭發穿着粗衣的人從天而降,安慰葉限說:&ldquo你不要哭,你的後母殺了你的魚,魚骨埋在糞土下面。
你回家後,把魚骨挖出來,藏在房間裡,想要什麼隻管對着魚骨祈禱就是,一定會如意随心。
&rdquo葉限聽從他的話,金玉衣食,想要就有。
到過洞節的時候,後母前去過節,讓葉限看守院裡的果實。
葉限等後母走得遠了,也就前去,穿着翠紡上衣,腳着金履。
後母的親生女兒認出了葉限,對母親說:&ldquo這個人很像姐姐。
&rdquo後母也起了疑心。
葉限發覺了,立即返回,倉促之間掉了一隻鞋,被洞人拾到了。
後母回到家,隻見葉限在院裡抱着一棵樹打瞌睡,也就打消了疑慮。
那個洞鄰近海島,海島上有個陀汗國,兵力強大,統治着幾十個島嶼,海疆幾千裡。
拾鞋的洞人到陀汗國賣那隻金履,陀汗國王買下,命左右試穿,都不合腳,讓腳最小的人去試,金履又縮減一寸,還是穿不上。
國王于是讓全國的婦女都來試穿,竟然沒有一個人合腳。
金履輕如羽毛,走在石上寂然無聲。
陀汗國王認為洞人不是從正當途徑得到這隻金履的,就把他關起來,拷問真相,洞人最終也說不出金履得自何方。
于是就把這隻金履扔在路旁,派人到每戶人家搜捕,如果有女子穿這隻鞋,就抓來禀告。
&hellip&hellip陀汗王覺得奇怪,就搜查她家,抓到葉限,讓她試穿金履驗證。
葉限于是身穿翠紡衣,腳着金履前來,真是貌如天仙。
葉限這才把事情的前前後後告訴了陀汗王,陀汗王載着魚骨、帶着葉限一起回國。
後母和她親女兒都被飛石擊中而死,洞人哀憐她們,把她們埋葬在石坑裡,起名為懊女冢。
洞人把這裡當作祈求送子的祭祀之所,有求必應。
陀汗王回國後,封葉限為上妃。
有一年,陀汗王貪得無厭,向魚骨祈求無盡的珍寶。
過了一年,魚骨不再靈應。
陀汗王就把魚骨埋在海岸,在裡面藏了上百斛珍寶,用金作為邊框。
預備在出征的士兵叛亂時,用這些珍寶勞軍。
一天傍晚,魚骨墳被海潮沖沒了。
這個故事是我先前的家人李士元講的。
李士元本為邕州洞中人,記得很多南方的奇異之事。
X1.4太和五年,複州醫人王超[1],善用針,病無不差。
于午忽無病死,經宿而蘇。
言始夢至一處,城壁台殿,如王者居。
見一人卧,召前袒視,左髆有腫[2],大如杯。
令超治之。
即為針,出膿升餘。
顧黃衣吏曰:&ldquo可領視畢也。
&rdquo超随入一門,門署曰&ldquo畢院&rdquo,庭中有人眼數千,聚成山,視内疊瞬明滅。
黃衣曰:&ldquo此即畢也。
&rdquo俄有二人,形甚奇偉,分處左右,鼓巨箑吹激[3],眼聚扇而起,或飛或走,或為人者,頃刻而盡。
超訪其故,黃衣吏曰:&ldquo有生之類,先死而畢。
&rdquo言次忽活。
【注釋】 [1]複州:今湖北沔陽。
[2]髆(bó):肱骨。
[3]箑(shà):扇子。
【譯文】 大和五年,複州醫士王超,擅長針灸,治病無所不愈。
一天中午忽然無病而死,過了一夜又蘇醒過來。
說先前做夢到了一個地方,城牆殿台有如王宮。
看見一個人躺在那裡,脫下衣服召令王超上前看視,隻見左胳膊有腫塊,有杯子那麼大。
讓王超給他治療。
王超随即為他紮針,流出一升多膿血。
那人回頭對黃衣吏員說:&ldquo可帶他去看看畢。
&rdquo王超跟随着進了一道門,門額題着&ldquo畢院&rdquo兩個字,院子裡有數千隻人眼,堆積成山,那裡面或明或暗,閃爍不定。
黃衣吏說:&ldquo這就是畢。
&rdquo不一會兒,有兩個人,體貌魁偉,分列左右兩邊,揮動着巨扇去扇這座眼山,那些眼睛都被扇起來,有的往上飛,有的橫着竄,有的變成人形,轉眼又不見了。
王超問其中的緣故,黃衣吏說:&ldquo有生命的物類,死後畢就來到這裡。
&rdquo話音剛落,王超就複活了。
X1.5前秀才李鹄[1],觐于颍川[2]。
夜至一驿,才卧,見物如豬者,突上廳階。
鹄驚走,透後門,投驿廄,潛身草積中,屏息且伺之。
怪亦随至,聲繞草積數匝,瞪目相視鹄所潛處,忽變為巨星,騰起,數道燭天。
鹄左右取燭,索鹄于草積中,已卒矣。
半日方蘇,因說所見。
未旬,無病而死。
【注釋】 [1]前:這裡是已故的意思。
[2]觐:回家省視父母。
颍川:今河南許昌。
【譯文】 前秀才李鹄,回颍川省視父母。
晚上到了一處驿站,剛躺下,看見有個像豬一樣的怪物,沖上驿廳台階。
李鹄吓壞了,跑出後門鑽進驿站的馬廄,躲藏在草堆裡,大氣不敢出,悄悄觀察。
那怪物也跟着跑過來,聽聲音,繞着草堆跑了幾圈,最後瞪着眼睛看着李鹄藏身之處,忽然,怪物變成一顆巨星,騰空而起,幾道光亮照徹夜空。
李鹄的手下持着蠟燭到草堆裡找,隻見李鹄已被吓得暈死過去。
李鹄過了半天才蘇醒,講述了自己所看見的。
不到十天,李鹄無病而死。
X1.6元和中,國子監學生周乙者[1],常夜習業,忽見一小鬼,鬅鬙頭[2],長二尺餘,滿頭碎光如星,眨眨可惡[3]。
戲燈弄硯,紛搏不止。
學生素有膽,叱之,稍卻,複傍書案。
因伺其所為,漸逼近,乙因擒之。
踞坐求哀[4],辭頗苦切。
天将曉,覺如物折聲,視之,乃弊木杓也,其上粘粟百餘粒。
【注釋】 [1]國子監:古代的教育管理機構和最高學府。
漢有太學,晉立國子學,北齊稱為國子寺,隋炀帝時改為國子監。
唐宋時,以國子監總轄國子、太學、四門等學。
清光緒三十一年(1905)設立學部,國子監廢。
[2]鬅鬙(péngsēng):頭發散亂的樣子。
[3]眨眨:一閃一閃。
[4]踞坐:以臀部壓在腳跟上的一種跪坐姿勢。
【譯文】 元和年間,國子監學生周乙,一次正夜間溫習課業,忽然看見一個頭發蓬亂的小鬼,身長兩尺多,滿頭細碎光點,有如星星,一閃一閃,甚是讨厭。
小鬼一會兒玩燈,一會兒玩硯台,蹦來跳去,不得安靜。
周乙一向有膽量,大喝一聲,小鬼稍稍後退一些,一會兒又靠近書案。
周乙就瞅着時機,趁它靠近時一把抓住。
小鬼跪坐求饒,一副可憐巴巴的樣子。
天快亮了,周乙聽到像有東西折斷的聲音,一看,手裡抓着的原來是柄破木杓,上面沾了百餘粒粟米粒。
X1.7貞元中,蜀郡有僧志[1],住寶相寺持經[2]。
夜久,忽有飛蟲五六枚,大如蠅,金色,疊飛赴燈焰,或蹲于炷花上鼓翅,與火一色,久乃滅焰中。
如此數夕,童子擊堕一枚,乃薰陸香也
至征卒叛時,将發以贍軍。
一夕,為海潮所淪。
成式舊家人李士元所說。
士元本邕州洞中人[10],多記得南中怪事。
【注釋】 [1]洞:古代南方少數民族部落單位。
[2]葉限:楊憲益《中國的掃灰娘故事》(《譯餘偶拾》):&ldquo偶檢《酉陽雜俎·支諾臯》,發現一篇歐洲著名的故事,茲錄于下(中略)。
這篇故事顯然就是西方的掃灰娘故事。
段成式是九世紀人,可見這段故事至遲在九世紀或甚至在八世紀已傳入中國了。
篇末說述故事者為邕州人,邕州即今廣西南甯,可見這段故事是由南海傳入中國的。
據英人柯格斯考證,這故事在歐洲和近東共有三百四十五種大同小異的傳說。
&hellip&hellip據格靈姆的傳說,這位&lsquo掃灰娘&rsquo名為Aschenbrde。
Aschenbr一字的意思是&lsquo灰&rsquo,就是英文的Asches,盎格魯薩克遜文的Aescen,梵文的Asan。
最有趣的是在中文本裡,這位姑娘依然名為葉限,顯然是Asches或Asan的譯音。
通行的英文本是由法文轉譯的,其中掃灰娘所穿的鞋是琉璃的,這是因為法文裡是毛制的鞋(Vair),英譯人誤認為琉璃(Verre)之故。
中文本雖說是金履,然而又說&lsquo其輕如毛,履石無聲&rsquo,大概原來還是毛制的。
&rdquo [3]陶鈞:制作陶器。
[4](chēng):紅色。
[5]襦(rú):短衣。
[6]第:隻管。
[7]洞節:南方少數民族的節日。
[8]按,此處當有文字脫漏。
[9]媒祀:即禖祀,求子的祭祀。
禖,求子所祭之神。
[10]邕州:今廣西南甯。
【譯文】 南方人相傳,秦漢以前有位洞主吳氏,當地人稱作吳洞,娶了兩位妻子。
其中一位去世了,留下一個女兒名叫葉限,小時就很聰慧,很會制作陶器,父親很愛她。
後來父親去世,葉限受後母虐待,經常被派去高山砍柴,深澗汲水。
有次葉限捉到了一條魚,有兩寸多長,紅鳍金眼,就悄悄地養在水盆裡。
魚一天天長大,換了幾次容器,最後大得裝不下了,就放進後院池塘裡。
葉限把自己本就不多的食物,分一些給魚吃。
葉限每到池邊,魚兒一定會浮出水面靠近岸邊,其他人來,魚就不再露面。
後母知道了,經常在池邊窺伺,從未見到魚出現。
她于是就欺騙葉限說:&ldquo你辛苦了,我為你做了一件新衣服。
&rdquo就換下她的舊衣服。
後來,後母讓葉限到另一處泉水汲水,約有幾裡之遠。
後母悄悄地換上葉限的舊衣服,袖藏利刃,來到池邊呼喚魚,魚浮出水面,後母就砍殺了魚。
魚已經長到一丈多長,魚肉做菜吃,味道比普通的魚美得多,後母把魚骨藏在糞土之下。
過了一天,葉限來到池邊,卻怎麼也不見魚兒露面,于是在野外傷心哭泣。
忽然有個披散頭發穿着粗衣的人從天而降,安慰葉限說:&ldquo你不要哭,你的後母殺了你的魚,魚骨埋在糞土下面。
你回家後,把魚骨挖出來,藏在房間裡,想要什麼隻管對着魚骨祈禱就是,一定會如意随心。
&rdquo葉限聽從他的話,金玉衣食,想要就有。
到過洞節的時候,後母前去過節,讓葉限看守院裡的果實。
葉限等後母走得遠了,也就前去,穿着翠紡上衣,腳着金履。
後母的親生女兒認出了葉限,對母親說:&ldquo這個人很像姐姐。
&rdquo後母也起了疑心。
葉限發覺了,立即返回,倉促之間掉了一隻鞋,被洞人拾到了。
後母回到家,隻見葉限在院裡抱着一棵樹打瞌睡,也就打消了疑慮。
那個洞鄰近海島,海島上有個陀汗國,兵力強大,統治着幾十個島嶼,海疆幾千裡。
拾鞋的洞人到陀汗國賣那隻金履,陀汗國王買下,命左右試穿,都不合腳,讓腳最小的人去試,金履又縮減一寸,還是穿不上。
國王于是讓全國的婦女都來試穿,竟然沒有一個人合腳。
金履輕如羽毛,走在石上寂然無聲。
陀汗國王認為洞人不是從正當途徑得到這隻金履的,就把他關起來,拷問真相,洞人最終也說不出金履得自何方。
于是就把這隻金履扔在路旁,派人到每戶人家搜捕,如果有女子穿這隻鞋,就抓來禀告。
&hellip&hellip陀汗王覺得奇怪,就搜查她家,抓到葉限,讓她試穿金履驗證。
葉限于是身穿翠紡衣,腳着金履前來,真是貌如天仙。
葉限這才把事情的前前後後告訴了陀汗王,陀汗王載着魚骨、帶着葉限一起回國。
後母和她親女兒都被飛石擊中而死,洞人哀憐她們,把她們埋葬在石坑裡,起名為懊女冢。
洞人把這裡當作祈求送子的祭祀之所,有求必應。
陀汗王回國後,封葉限為上妃。
有一年,陀汗王貪得無厭,向魚骨祈求無盡的珍寶。
過了一年,魚骨不再靈應。
陀汗王就把魚骨埋在海岸,在裡面藏了上百斛珍寶,用金作為邊框。
預備在出征的士兵叛亂時,用這些珍寶勞軍。
一天傍晚,魚骨墳被海潮沖沒了。
這個故事是我先前的家人李士元講的。
李士元本為邕州洞中人,記得很多南方的奇異之事。
X1.4太和五年,複州醫人王超[1],善用針,病無不差。
于午忽無病死,經宿而蘇。
言始夢至一處,城壁台殿,如王者居。
見一人卧,召前袒視,左髆有腫[2],大如杯。
令超治之。
即為針,出膿升餘。
顧黃衣吏曰:&ldquo可領視畢也。
&rdquo超随入一門,門署曰&ldquo畢院&rdquo,庭中有人眼數千,聚成山,視内疊瞬明滅。
黃衣曰:&ldquo此即畢也。
&rdquo俄有二人,形甚奇偉,分處左右,鼓巨箑吹激[3],眼聚扇而起,或飛或走,或為人者,頃刻而盡。
超訪其故,黃衣吏曰:&ldquo有生之類,先死而畢。
&rdquo言次忽活。
【注釋】 [1]複州:今湖北沔陽。
[2]髆(bó):肱骨。
[3]箑(shà):扇子。
【譯文】 大和五年,複州醫士王超,擅長針灸,治病無所不愈。
一天中午忽然無病而死,過了一夜又蘇醒過來。
說先前做夢到了一個地方,城牆殿台有如王宮。
看見一個人躺在那裡,脫下衣服召令王超上前看視,隻見左胳膊有腫塊,有杯子那麼大。
讓王超給他治療。
王超随即為他紮針,流出一升多膿血。
那人回頭對黃衣吏員說:&ldquo可帶他去看看畢。
&rdquo王超跟随着進了一道門,門額題着&ldquo畢院&rdquo兩個字,院子裡有數千隻人眼,堆積成山,那裡面或明或暗,閃爍不定。
黃衣吏說:&ldquo這就是畢。
&rdquo不一會兒,有兩個人,體貌魁偉,分列左右兩邊,揮動着巨扇去扇這座眼山,那些眼睛都被扇起來,有的往上飛,有的橫着竄,有的變成人形,轉眼又不見了。
王超問其中的緣故,黃衣吏說:&ldquo有生命的物類,死後畢就來到這裡。
&rdquo話音剛落,王超就複活了。
X1.5前秀才李鹄[1],觐于颍川[2]。
夜至一驿,才卧,見物如豬者,突上廳階。
鹄驚走,透後門,投驿廄,潛身草積中,屏息且伺之。
怪亦随至,聲繞草積數匝,瞪目相視鹄所潛處,忽變為巨星,騰起,數道燭天。
鹄左右取燭,索鹄于草積中,已卒矣。
半日方蘇,因說所見。
未旬,無病而死。
【注釋】 [1]前:這裡是已故的意思。
[2]觐:回家省視父母。
颍川:今河南許昌。
【譯文】 前秀才李鹄,回颍川省視父母。
晚上到了一處驿站,剛躺下,看見有個像豬一樣的怪物,沖上驿廳台階。
李鹄吓壞了,跑出後門鑽進驿站的馬廄,躲藏在草堆裡,大氣不敢出,悄悄觀察。
那怪物也跟着跑過來,聽聲音,繞着草堆跑了幾圈,最後瞪着眼睛看着李鹄藏身之處,忽然,怪物變成一顆巨星,騰空而起,幾道光亮照徹夜空。
李鹄的手下持着蠟燭到草堆裡找,隻見李鹄已被吓得暈死過去。
李鹄過了半天才蘇醒,講述了自己所看見的。
不到十天,李鹄無病而死。
X1.6元和中,國子監學生周乙者[1],常夜習業,忽見一小鬼,鬅鬙頭[2],長二尺餘,滿頭碎光如星,眨眨可惡[3]。
戲燈弄硯,紛搏不止。
學生素有膽,叱之,稍卻,複傍書案。
因伺其所為,漸逼近,乙因擒之。
踞坐求哀[4],辭頗苦切。
天将曉,覺如物折聲,視之,乃弊木杓也,其上粘粟百餘粒。
【注釋】 [1]國子監:古代的教育管理機構和最高學府。
漢有太學,晉立國子學,北齊稱為國子寺,隋炀帝時改為國子監。
唐宋時,以國子監總轄國子、太學、四門等學。
清光緒三十一年(1905)設立學部,國子監廢。
[2]鬅鬙(péngsēng):頭發散亂的樣子。
[3]眨眨:一閃一閃。
[4]踞坐:以臀部壓在腳跟上的一種跪坐姿勢。
【譯文】 元和年間,國子監學生周乙,一次正夜間溫習課業,忽然看見一個頭發蓬亂的小鬼,身長兩尺多,滿頭細碎光點,有如星星,一閃一閃,甚是讨厭。
小鬼一會兒玩燈,一會兒玩硯台,蹦來跳去,不得安靜。
周乙一向有膽量,大喝一聲,小鬼稍稍後退一些,一會兒又靠近書案。
周乙就瞅着時機,趁它靠近時一把抓住。
小鬼跪坐求饒,一副可憐巴巴的樣子。
天快亮了,周乙聽到像有東西折斷的聲音,一看,手裡抓着的原來是柄破木杓,上面沾了百餘粒粟米粒。
X1.7貞元中,蜀郡有僧志[1],住寶相寺持經[2]。
夜久,忽有飛蟲五六枚,大如蠅,金色,疊飛赴燈焰,或蹲于炷花上鼓翅,與火一色,久乃滅焰中。
如此數夕,童子擊堕一枚,乃薰陸香也