續集卷一

關燈
支諾臯上 【題解】 &ldquo支&rdquo,是支派、支屬的意思。

    李劍國《唐五代志怪傳奇叙錄》:&ldquo洪氏(按,洪邁)以續志為前志附庸,故以支名之,此正段氏命名之義。

    &hellip&hellip似《雜俎》續集中有&lsquo其類相從四支&rsquo語。

    此當出續集自序。

    今本無自序,阙耳。

    此亦可證成式書本有前集續集之分,非直合為三十卷也。

    &rdquo 支諾臯,就是諾臯記的補遺。

    本篇十七條,記鬼魅精怪奇人異事,其中不少精彩篇章。

    如X1.1條新羅國旁、X1.3條南中吳洞女葉限、X1.16條崔生等,情節曲折離奇,人物形象鮮明。

    尤其葉限一篇,乃是中國版的掃灰娘故事(詳該條注),相關研究文章很多。

     X1.1新羅國有第一貴族金哥,其遠祖名旁[1],有弟一人,甚有家财。

    其兄旁因分居,乞衣食。

    國人有與其隙地一畝,乃求蠶谷種于弟,弟蒸而與之,不知也。

    至蠶時,有一蠶生焉,日長寸餘,居旬,大如牛,食數樹葉不足。

    其弟知之,伺間,殺其蠶。

    經日,四方百裡内蠶飛集其家。

    國人謂之巨蠶,意其蠶之王也。

    四鄰共缲之,不供。

    谷唯一莖植焉,穗長尺餘,旁常守之。

    忽為鳥所折,銜去。

    旁逐之,上山五六裡,鳥入一石罅。

    日沒徑黑,旁因止石側。

    至夜半月明,見群小兒,赤衣共戲。

    一小兒雲:&ldquo爾要何物?&rdquo一曰:&ldquo要酒。

    &rdquo小兒露一金錐子,擊石,酒及樽悉具。

    一曰:&ldquo要食。

    &rdquo又擊之,餅餌羹炙,羅于石上。

    良久,飲食而散,以金錐插于石罅。

    旁大喜,取其錐而還。

    所欲随擊而辦,因是富侔國力[2],常以珠玑贍其弟。

    弟方始悔其前所欺蠶谷事,仍謂旁:&ldquo試以蠶谷欺我,我或如兄得金錐也。

    &rdquo旁知其愚,谕之不及,乃如其言。

    弟蠶之,止得一蠶如常蠶。

    谷種之,複一莖植焉。

    将熟,亦為鳥所銜。

    其弟大悅,随之入山。

    至鳥入處,遇群鬼,怒曰:&ldquo是竊予金錐者!&rdquo乃執之,謂曰:&ldquo爾欲為我築糠三版乎[3]?欲爾鼻長一丈乎?&rdquo其弟請築糠三版。

    三日饑困不成,求哀于鬼,乃拔其鼻,鼻如象而歸。

    國人怪而聚觀之,慚恚而卒。

    其後,子孫戲擊錐求狼糞,因雷震,錐失所在。

     【注釋】 [1]:音yí。

     [2]侔:相等。

     [3]築糠:用糠築牆。

    糠,松散無黏性,築牆不易成。

     【譯文】 新羅國有位第一貴族,名叫金哥,他的遠祖名叫旁,旁有個弟弟,富有家财。

    哥哥旁因為分家,貧無衣食。

    國中有人給了他一畝空地,他于是求弟弟給些蠶種、谷種,弟弟卻把種子蒸熟了給他,旁毫不知情。

    到養蠶時,有一隻蠶孵出來,眼看着一點點長大,十多天以後,就長得像牛那麼大,吃幾樹桑葉還不飽。

    他弟弟知道了,瞅機會殺了這隻蠶。

    過了一天,方圓百裡之内的蠶都飛集到他家裡。

    國中人都認為先前那隻巨蠶是蠶王。

    左鄰右舍都來幫他缲絲,仍是忙不過來。

    谷子也隻長出一棵苗,谷穗有一尺多長,旁常去看守着。

    忽然有一天,谷穗被鳥兒折斷銜走了。

    旁趕緊去追,追上山五六裡遠,鳥兒鑽入一處石縫。

    太陽下山了,一片漆黑看不清路,旁隻好在石頭邊過夜。

    到半夜月光明亮,旁看見一群小孩,身穿紅衣在一起遊戲。

    一個小兒問:&ldquo你想要什麼?&rdquo另一小兒回答說:&ldquo要喝酒。

    &rdquo這小兒拿出一根金錐子,敲擊石頭,酒和酒杯全都擺好了。

    又一個小兒說:&ldquo要吃飯。

    &rdquo又用金錐敲擊石頭,餅、糕、羹、烤肉也都擺出來。

    過了很久,吃喝完畢,這群小兒各自散去,臨走時把金錐插在石縫中。

    旁非常高興,拿着金錐子回到家。

    想要什麼用金錐一擊就能得到,因此富可敵國,經常拿珠寶送給他弟弟。

    弟弟這才懊悔先前用蒸熟的種子欺騙哥哥的事,仍然對旁說:&ldquo你試着用蒸熟的蠶谷種子欺騙我,我沒準也能像哥哥一樣得到金錐。

    &rdquo旁知道他犯傻,說他又聽不進,隻好按他說的去做。

    弟弟養蠶,隻得到一隻普普通通的蠶。

    種谷,也隻長出一根苗。

    快成熟時,也被鳥兒銜走了。

    弟弟大喜,追着鳥兒上了山。

    到了鳥兒鑽入石縫的地方,迎面碰見一群鬼,看見他大怒說:&ldquo這就是偷了我們金錐的人!&rdquo就捉住他,問:&ldquo你是要為我們用糠築三版牆呢?還是想讓你的鼻子長成一丈長?&rdquo弟弟請求用糠築牆。

    築了三天時間,又餓又困,牆也沒築成,隻好向鬼哀求,鬼就把他的鼻子拔得長長的,弟弟就這樣拖着一條長長的大象般的鼻子回家了。

    國中人十分好奇,前來圍觀,弟弟羞怒交加而死。

    後來,旁的子孫鬧着玩,敲擊金錐要狼糞,于是驚雷震響,金錐就不見了。

     X1.2臨湍西北有寺[1],寺僧智通,常持《法華經》入禅[2]。

    每晏坐[3],必求寒林淨境,殆非人所至。

    經數年,忽夜有人環其院呼&ldquo智通&rdquo,至曉,聲方息。

    曆三夜,聲侵戶,智通不耐,應曰:&ldquo汝呼我何事?可入來言也。

    &rdquo有物長六尺餘,皂衣青面,張目巨吻,見僧,初亦合手[4]。

    智通熟視良久,謂曰:&ldquo爾寒乎?就是向火。

    &rdquo物亦就坐,智通但念經。

    至五更,物為火所醉,因閉目開口,據爐而鼾。

    智通睹之,乃以香匙舉灰火,寘其口中[5]。

    物大呼起走,至阃[6],若蹶聲。

    其寺背山,智通及明,視其蹶處,得木皮一片,登山尋之,數裡,見大青桐樹,稍已童矣[7],其下凹根若新缺然。

    僧以木皮附之,合無隙。

    其半,有薪者創成一蹬,深六寸餘,蓋魅之口,灰火滿其中,火猶熒熒。

    智通以焚之,其怪自絕。

     【注釋】 [1]臨湍:在今河南鄧州西北。

     [2]《法華經》:佛經名。

    即《妙法蓮華經》。

    宣揚三乘歸一之旨,自以其法微妙,如蓮華居塵不染,故名。

    以鸠摩羅什譯本最為通行。

    入禅:入定,僧人修行,閉目靜坐,使心定于一處。

     [3]晏坐:安然而坐。

     [4]合手:兩掌相合,以示敬意。

     [5]寘:通&ldquo填&rdquo,填塞。

     [6]阃(kǔn):門檻。

     [7]稍:泛指事物的末端,枝葉。

    童:秃。

     【譯文】 臨湍西北有座寺院,寺裡的和尚智通,常常持念《法華經》入定。

    每每安然打坐,一定要找個清幽樹林人迹罕至的寂靜之境。

    過了幾年,一天夜間忽然有人繞着寺院喊&ldquo智通&rdquo,到天亮,喊聲才消失。

    一連三夜,這喊聲傳入室内,智通終于不耐煩了,回應說:&ldquo你喊我什麼事?不妨進屋來說。

    &rdquo隻見一個六尺多高的怪物進來,黑衣青面,鼓鼓的眼睛大大的嘴,見到智通,也還合掌行禮。

    智通久久地端詳它,對它說:&ldquo你冷嗎?就在這裡烤火吧。

    &rdquo怪物也坐下來,智通旁若無物,隻管念經。

    到了五更,怪物被火烤得暈暈乎乎的,于是閉上眼睛張開嘴,靠着火爐打鼾。

    智通一看這情形,就拿起香灰匙舀些炭火填進怪物的嘴裡。

    那怪物大喊着起身跑了,到了門檻,像是跌了一跤。

    寺院依山而建,等到天明時,智通看那怪物跌倒的地方,有一片樹皮,就登山尋找,走了幾裡遠,看見一棵大青桐樹,樹尖已經光秃了,樹下凹根處好像新缺了一塊。

    智通拿那塊樹皮貼上去,嚴絲合縫。

    樹幹的半腰,有樵夫為攀樹砍出的一個蹬腳處,深六寸多,就是那樹精的嘴,裡面填滿了炭火,還有微微的火光。

    智通燒了這棵樹,那怪物也就自此絕迹了。

     X1.3南人相傳,秦漢前有洞主吳氏[1],土人呼為吳洞,娶兩妻。

    一妻卒,有女名葉限[2],少惠,善陶鈞[3],父愛之。

    末歲父卒,為後母所苦,常令樵險汲深。

    時嘗得一鱗,二寸餘,鬐金目[4],遂潛養于盆水。

    日日長,易數器,大不能受,乃投于後池中。

    女所得餘食,辄沉以食之。

    女至池,魚必露首枕岸,他人至,不複出。

    其母知之,每伺之,魚未嘗見也。

    因詐女曰:&ldquo爾無勞乎?吾為爾新其襦[5]。

    &rdquo乃易其弊衣。

    後令汲于他泉,計裡數裡也。

    母徐衣其女衣,袖利刃,行向池呼魚,魚即出首,因斤殺之。

    魚已長丈餘,膳其肉,味倍常魚,藏其骨于郁栖之下。

    逾日,女至向池,不複見魚矣,乃哭于野。

    忽有人披發粗衣,自天而降,慰女曰:&ldquo爾無哭,爾母殺爾魚矣,骨在糞下。

    爾歸,可取魚骨藏于室,所須第祈之[6],當随爾也。

    &rdquo女用其言,金玑衣食,随欲而具。

    及洞節[7],母往,令女守庭果。

    女伺母行遠,亦往,衣翠紡上衣,蹑金履。

    母所生女認之,謂母曰:&ldquo此甚似姊也。

    &rdquo母亦疑之。

    女覺,遽反,遂遺一隻履,為洞人所得。

    母歸,但見女抱庭樹眠,亦不之慮。

    其洞鄰海島,島中有國名陀汗,兵強,王數十島,水界數千裡。

    洞人遂貨其履于陀汗國,國主得之,命其左右履之,足小者,履減一寸。

    乃令一國婦人履之,竟無一稱者。

    其輕如毛,履石無聲。

    陀汗王意其洞人以非道得之,遂禁锢而拷掠之,竟不知所從來。

    乃以是履棄之于道旁,即遍曆人家捕之,若有女履者,捕之以告[8]。

    陀汗王怪之,乃搜其室,得葉限,令履之而信。

    葉限因衣翠紡衣,蹑履而進,色若天人也。

    始具事于王,載魚骨與葉限俱還國。

    其母及女即為飛石擊死,洞人哀之,埋于石坑,命曰懊女冢。

    洞人以為媒祀[9],求女必應。

    陀汗王至國,以葉限為上婦。

    一年,王貪求,祈于魚骨寶玉無限。

    逾年,不複應。

    王乃葬魚骨于海岸,
0.079472s