前集卷二十
關燈
小
中
大
大者六斤餘,鷹内之最大。
生盧龍、和龍以北[1],不知遠近,向渙林、巨裡、章武、合口、光州飛[2]。
雖稍軟,若值快者,越于前鷹。
【注釋】 [1]盧龍:今屬河北。
和龍:今遼甯朝陽。
[2]渙林:不詳。
巨裡:在今山東章丘西。
光州:今山東萊州。
【譯文】 東道白鷹 腹背羽毛都為白色,大的有六斤多,是鷹類中最大的。
生活在盧龍、和龍以北,不知遠近,向渙林、巨裡、章武、合口、光州遷徙。
雖然體力稍弱,如果碰到飛得快的,可以超過漁陽白鷹。
20.31土黃 所在山谷皆有。
生柞、栎樹上,或大或小。
【譯文】 土黃鷹 随處山谷都有。
生活在柞樹和栎樹上,體形有大有小。
20.32黑皂骊[1] 大者五斤。
生漁陽山松、杉樹上,多死。
時有快者。
章武飛。
【注釋】 [1]骊:黑色。
【譯文】 黑皂骊鷹 大的有五斤。
生活在漁陽的山松、杉樹上,很難養活。
有的飛得快。
向章武遷徙。
20.33白皂骊 大者五斤。
生漁陽、白道、河陽、漠北[1],所在皆有。
生柏枯樹上,便鳥。
向靈丘、中山、範陽、章武飛。
【注釋】 [1]白道:在今内蒙古呼和浩特東北。
河陽:今河南孟州。
【譯文】 白皂骊鷹 大的有五斤。
生活在漁陽、白道、河陽、漠北,到處都有。
生活在枯柏樹上,捕捉鳥兒。
向靈丘、中山、範陽、章武遷徙。
20.34青斑 大者四斤。
生代北及代川白楊樹上。
細斑者快。
向靈丘山、範陽飛。
【譯文】 青斑鷹 大的有四斤。
生活在代北及代川的白楊樹上。
有細花斑的飛得快。
向靈丘山、範陽遷徙。
20.35鷹荏子[1] 青黑者快。
蛻淨眼明[2],是未嘗養雛,尤快。
若目多眵[3],蛻不淨者,已養雛矣,不任用,多死。
又條頭無花[4],雖遠而聚。
或條出句然作聲[5],短命之候。
口内赤,反掌熱[6],隔衣蒸人,長命之候。
疊尾、振卷打格、隻立理面毛[7],藏頭睡,長命之候也。
【注釋】 [1]鷹荏子:半大的鷹。
[2]蛻:鳥換毛。
[3]眵(chī):眼屎。
[4]條:鷹的糞便。
鷹排便稱&ldquo出條&rdquo。
[5]句(gōu)然:彎曲的樣子。
[6]反掌:疑為&ldquo爪掌&rdquo。
[7]振卷打格:鸷鳥吃了獵物的毛不會消化,隔一段時間會卷成球狀吐出來,并有打嗝聲。
隻立:單腿站立。
【譯文】 鷹荏子 青黑色的飛得快。
毛換得幹淨眼睛明亮,是未曾養育過幼雛的鷹,飛得尤其快。
如果眼屎多,毛換得不徹底,是養育過幼雛的鷹,不堪驅使,而且多數會養死。
另外糞便頭沒有開裂,即便排出很遠也都會結在一起。
有的排便時弓着背發出聲音,是短命的征兆。
口内發紅,爪掌發熱,隔着衣服也覺得熱氣蒸人,是長命的征兆。
尾羽齊聚,吐出獵物的毛團時打嗝,單腿站立,用另一隻爪子梳理面部羽毛,頭埋在羽毛裡睡覺,這些都是長命的征兆。
20.36凡鸷鳥飛,尤忌錯喉[1],病入叉,十無一活。
叉在咽喉骨前皮裡,盆骨内[2],膆之下[3]。
【注釋】 [1]錯喉:飲食誤入氣管。
[2]盆骨:又作&ldquo缺盆骨&rdquo。
清沈彤《果堂集》卷二:&ldquo膺中骨之上,自結喉下四寸,至肩端前,橫而大者曰巨骨,其半環中斷者曰缺盆骨。
&rdquo [3]膆(sù):同&ldquo嗉&rdquo,鳥類喉嚨下裝食物的地方。
【譯文】 凡是鸷鳥飛翔時,特别害怕食物誤入氣管,一旦嗆進叉,肯定活不了。
叉在咽喉骨前皮下,缺盆骨内,嗉囊之下。
20.37吸筒[1] 以銀為之[2],大如角鷹翅管。
鷹以下,筒大小準其翅管。
【注釋】 [1]吸筒:或是為鷹治病療傷的器具。
[2]:金屬薄片。
【譯文】 吸筒 用銀質薄片卷成,粗細和角鷹的翅管一樣。
比鷹小的,吸筒的粗細也依據其翅管的粗細而定。
20.38凡夜條不過五條數者,短命。
條如赤小豆汁,與白相和者死。
凡網損、擺傷、兔蹋傷、鶴兵爪[1],皆為病。
【注釋】 [1]網損:網捕受傷。
鶴兵爪:鶴雙腳裡第一趾名兵爪。
劉傳鴻《〈酉陽雜俎〉校證:兼字詞考釋》:&ldquo疑&lsquo兵爪&rsquo後脫一&lsquo傷&rsquo字,作&lsquo鶴兵爪傷&rsquo,指鷹捕鶴時所受兵爪之傷,與&lsquo網損&rsquo、&lsquo擺傷&rsquo、&lsquo兔蹋傷&rsquo相類。
&rdquo 【譯文】 凡是夜間排便不超過五次的,短命。
糞便像紅小豆汁,又間雜着白色物的,會死。
凡是網損、擺傷、兔蹋傷、鶴兵爪傷,都是病相。
生盧龍、和龍以北[1],不知遠近,向渙林、巨裡、章武、合口、光州飛[2]。
雖稍軟,若值快者,越于前鷹。
【注釋】 [1]盧龍:今屬河北。
和龍:今遼甯朝陽。
[2]渙林:不詳。
巨裡:在今山東章丘西。
光州:今山東萊州。
【譯文】 東道白鷹 腹背羽毛都為白色,大的有六斤多,是鷹類中最大的。
生活在盧龍、和龍以北,不知遠近,向渙林、巨裡、章武、合口、光州遷徙。
雖然體力稍弱,如果碰到飛得快的,可以超過漁陽白鷹。
20.31土黃 所在山谷皆有。
生柞、栎樹上,或大或小。
【譯文】 土黃鷹 随處山谷都有。
生活在柞樹和栎樹上,體形有大有小。
20.32黑皂骊[1] 大者五斤。
生漁陽山松、杉樹上,多死。
時有快者。
章武飛。
【注釋】 [1]骊:黑色。
【譯文】 黑皂骊鷹 大的有五斤。
生活在漁陽的山松、杉樹上,很難養活。
有的飛得快。
向章武遷徙。
20.33白皂骊 大者五斤。
生漁陽、白道、河陽、漠北[1],所在皆有。
生柏枯樹上,便鳥。
向靈丘、中山、範陽、章武飛。
【注釋】 [1]白道:在今内蒙古呼和浩特東北。
河陽:今河南孟州。
【譯文】 白皂骊鷹 大的有五斤。
生活在漁陽、白道、河陽、漠北,到處都有。
生活在枯柏樹上,捕捉鳥兒。
向靈丘、中山、範陽、章武遷徙。
20.34青斑 大者四斤。
生代北及代川白楊樹上。
細斑者快。
向靈丘山、範陽飛。
【譯文】 青斑鷹 大的有四斤。
生活在代北及代川的白楊樹上。
有細花斑的飛得快。
向靈丘山、範陽遷徙。
20.35鷹荏子[1] 青黑者快。
蛻淨眼明[2],是未嘗養雛,尤快。
若目多眵[3],蛻不淨者,已養雛矣,不任用,多死。
又條頭無花[4],雖遠而聚。
或條出句然作聲[5],短命之候。
口内赤,反掌熱[6],隔衣蒸人,長命之候。
疊尾、振卷打格、隻立理面毛[7],藏頭睡,長命之候也。
【注釋】 [1]鷹荏子:半大的鷹。
[2]蛻:鳥換毛。
[3]眵(chī):眼屎。
[4]條:鷹的糞便。
鷹排便稱&ldquo出條&rdquo。
[5]句(gōu)然:彎曲的樣子。
[6]反掌:疑為&ldquo爪掌&rdquo。
[7]振卷打格:鸷鳥吃了獵物的毛不會消化,隔一段時間會卷成球狀吐出來,并有打嗝聲。
隻立:單腿站立。
【譯文】 鷹荏子 青黑色的飛得快。
毛換得幹淨眼睛明亮,是未曾養育過幼雛的鷹,飛得尤其快。
如果眼屎多,毛換得不徹底,是養育過幼雛的鷹,不堪驅使,而且多數會養死。
另外糞便頭沒有開裂,即便排出很遠也都會結在一起。
有的排便時弓着背發出聲音,是短命的征兆。
口内發紅,爪掌發熱,隔着衣服也覺得熱氣蒸人,是長命的征兆。
尾羽齊聚,吐出獵物的毛團時打嗝,單腿站立,用另一隻爪子梳理面部羽毛,頭埋在羽毛裡睡覺,這些都是長命的征兆。
20.36凡鸷鳥飛,尤忌錯喉[1],病入叉,十無一活。
叉在咽喉骨前皮裡,盆骨内[2],膆之下[3]。
【注釋】 [1]錯喉:飲食誤入氣管。
[2]盆骨:又作&ldquo缺盆骨&rdquo。
清沈彤《果堂集》卷二:&ldquo膺中骨之上,自結喉下四寸,至肩端前,橫而大者曰巨骨,其半環中斷者曰缺盆骨。
&rdquo [3]膆(sù):同&ldquo嗉&rdquo,鳥類喉嚨下裝食物的地方。
【譯文】 凡是鸷鳥飛翔時,特别害怕食物誤入氣管,一旦嗆進叉,肯定活不了。
叉在咽喉骨前皮下,缺盆骨内,嗉囊之下。
20.37吸筒[1] 以銀為之[2],大如角鷹翅管。
鷹以下,筒大小準其翅管。
【注釋】 [1]吸筒:或是為鷹治病療傷的器具。
[2]:金屬薄片。
【譯文】 吸筒 用銀質薄片卷成,粗細和角鷹的翅管一樣。
比鷹小的,吸筒的粗細也依據其翅管的粗細而定。
20.38凡夜條不過五條數者,短命。
條如赤小豆汁,與白相和者死。
凡網損、擺傷、兔蹋傷、鶴兵爪[1],皆為病。
【注釋】 [1]網損:網捕受傷。
鶴兵爪:鶴雙腳裡第一趾名兵爪。
劉傳鴻《〈酉陽雜俎〉校證:兼字詞考釋》:&ldquo疑&lsquo兵爪&rsquo後脫一&lsquo傷&rsquo字,作&lsquo鶴兵爪傷&rsquo,指鷹捕鶴時所受兵爪之傷,與&lsquo網損&rsquo、&lsquo擺傷&rsquo、&lsquo兔蹋傷&rsquo相類。
&rdquo 【譯文】 凡是夜間排便不超過五次的,短命。
糞便像紅小豆汁,又間雜着白色物的,會死。
凡是網損、擺傷、兔蹋傷、鶴兵爪傷,都是病相。