前集卷十八

關燈
à):&ldquo罅&rdquo的訛字,裂縫。

     [3]饧(xíng):用麥芽之類熬成的糖稀。

     【譯文】 波斯棗 出自波斯國,波斯國稱作窟莽。

    這種樹高三四丈,樹圍五六尺。

    樹葉像土藤,不凋落。

    二月開花,像蕉。

    花有兩萼,逐漸開裂,裡面有十多個子房。

    子實長二寸,黃白色,有核,成熟之後則變成紫黑色,形狀像幹棗,味道甘甜如同糖稀,可以食用。

     18.48偏桃[1] 出波斯國,波斯國呼為婆淡。

    樹長五六丈,圍四五尺,葉似桃而闊大。

    三月開花,白色。

    花落結實,狀如桃子而形偏,故謂之偏桃。

    其肉苦澀,不可啖。

    核中仁甘甜,西域諸國并珍之。

     【注釋】 [1]偏桃:即扁桃。

    中型喬木或灌木。

    核仁可入藥,也可食用。

     【譯文】 偏桃 出自波斯國,波斯國稱作婆淡。

    這種樹高五六丈,樹圍四五尺,葉似桃葉而相對寬大。

    三月開花,白色。

    花謝結果,形狀像桃子而略扁,所以稱作偏桃。

    果肉苦澀不能吃。

    果核裡有仁,味道甘甜,西域各國都視為珍果。

     18.49槃砮穑樹[1] 出波斯國,亦出拂林國,拂林呼為群漢。

    樹長三丈,圍四五尺,葉似細榕,經寒不凋。

    花似橘,白色。

    子綠,大如酸棗,其味甜膩,可食。

    西域人壓為油,以塗身,可去風癢。

     【注釋】 [1]槃砮(nǔ)穑(sè)樹:樹名。

    具體不詳。

     【譯文】 槃砮穑樹 出自波斯國,拂林國也有,拂林稱作群漢。

    樹高三丈,樹圍四五尺,樹葉像細榕,經冬不凋落。

    花像橘,白色。

    果實綠色,有酸棗大,味道甜膩,可吃。

    西域人用它榨出油,用來塗抹身上,可以去除風癢。

     18.50齊暾樹[1] 出波斯國,亦出拂林國,拂林呼為齊(音陽兮反)[2]。

    樹長二三丈,皮青白,花似柚,極芳香。

    子似楊桃,五月熟。

    西域人壓為油,以煮餅果,如中國之用巨勝也[3]。

     【注釋】 [1]齊暾(tūn)樹:即波斯橄榄。

     [2]:同&ldquo椃&rdquo。

    反:反切,古代漢語的注音方法。

     [3]巨勝:胡麻。

    即芝麻。

    古人認為胡麻在八谷(黍、稷、稻、粱、禾、麻、菽、麥)之中最勝,故名&ldquo巨勝&rdquo。

     【譯文】 齊暾樹 出自波斯國,拂林國也有,拂林稱作齊(讀音陽兮反)。

    樹高二三丈,樹皮青白色,花像柚,特别芳香。

    子實似楊桃,五月成熟。

    西域人用來榨油,煎煮餅果,就像中國使用巨勝榨油一樣。

     18.51胡椒 出摩伽陀國,呼為昧履支。

    其苗蔓生,莖極柔弱。

    葉長寸半,有細條,與葉齊,條上結子,兩兩相對。

    其葉晨開暮合,合則裹其子于葉中。

    子形似漢椒[1],至辛辣,六月采。

    今人作胡盤肉食,皆用之。

     【注釋】 [1]漢椒:我國土産的花椒。

     【譯文】 胡椒 出自摩伽陀國,稱作昧履支。

    胡椒苗蔓生,枝莖極柔弱。

    葉長一寸半,有細枝和葉齊長,枝上結子,兩兩相對。

    葉子早晨展開傍晚閉合,閉合時就把子實裹在葉片裡。

    子實的形狀像花椒,特别辛辣,六月采收。

    現在的人做胡盤肉食,都用它。

     18.52白豆蔻[1] 出伽古羅國[2],呼為多骨。

    形似芭焦,葉似杜若[3],長八九尺,冬夏不凋。

    花淺黃色,子作朵[4],如蒲萄。

    其子初出,微青,熟則變白。

    七月采。

     【注釋】 [1]白豆蔻:(美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》(吳玉貴譯本):&ldquo爪哇的&lsquo圓豆蔻&rsquo或&lsquo串豆蔻&rsquo是從一個叫做伽古羅的地方運到唐朝的,這個地方顯然在馬來半島西海岸。

    這個國家的名字仍然保留在阿拉伯文裡,它的意思就是&lsquo豆蔻&rsquo。

    &hellip&hellip唐朝人将這種豆蔻稱做&lsquo白豆蔻&rsquo。

    &rdquo [2]伽古羅國:南海古國名。

    見注[1]。

     [3]杜若:又名&ldquo杜蘅&rdquo、&ldquo杜蓮&rdquo、&ldquo山姜&rdquo,香草名。

    葉廣披作針形,味辛香。

     [4]朵:叢聚堆積之狀。

     【譯文】 白豆蔻 出自伽古羅國,稱作多骨。

    形如芭蕉,葉像杜若,高八九尺,四季不凋。

    花是淺黃色的,子實結成叢聚狀,就像葡萄那樣。

    子實剛長出來的時候,微青色,成熟之後就變成白色。

    七月采收。

     18.53荜撥[1] 出摩伽陀國,呼為荜撥梨,拂林國呼為阿梨诃咃。

    苗長三四尺,莖細如箸。

    葉似蕺葉[2],子似桑椹。

    八月采。

     【注釋】 [1]荜(bì)撥:胡椒的一種。

     [2]蕺(jí):魚腥草。

     【譯文】 荜撥 出自摩伽陀國,稱作荜撥梨,拂林國稱作阿梨诃咃。

    苗高三四尺,莖細如筷子。

    葉子像魚腥草,子實像桑椹。

    八月采收。

     18.54齊[1] 出波斯國,拂林呼為顸勃梨咃[2]。

    長一丈餘,圍一尺許,皮色青,薄而極光淨。

    葉似阿魏,每三葉生于條端,無花實。

    西域人常八月伐之,至臘月,更抽新條,極滋茂。

    若不剪除,反枯死。

    七月斷其枝,有黃汁,其狀如蜜,微有香氣,入藥療病。

     【注釋】 [1](bié)齊:白松香。

     [2]顸:音hān。

     【譯文】 齊 出自波斯國,拂林稱作顸勃梨咃。

    樹高一丈多,樹圍一尺許,樹皮青色,皮薄而極光淨。

    樹葉似阿魏,每三葉一簇生長在枝條末端,不開花也不結果。

    西域人經常在八月砍伐,到臘月,樹根又抽出新條,非常茂盛。

    如果不剪除老枝,反而會枯死。

    七月截斷它的枝條,有黃汁流出,就像蜜,微微有些香氣,入藥可以治病。

     18.55波斯皂莢[1] 出波斯國,呼為忽野檐默,拂林呼為阿梨去伐。

    樹長三四丈,圍四五尺,葉似枸緣而短小[2],經寒不凋。

    不花而實,其莢長二尺,中有隔,隔内各有一子,大如指頭,赤色,至堅硬,中黑如墨,甜如饴,可啖,亦入藥用。

     【注釋】 [1]波斯皂莢:山扁豆莢。

    (美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》(吳玉貴譯本):&ldquo在唐代,清瀉山扁豆被稱為&lsquo婆羅門皂莢&rsquo或&lsquo波斯皂莢&rsquo,這是因為這種樹與中國的&lsquo皂莢&rsquo或被叫做&lsquo墨皂莢&rsquo的&lsquo皂豆樹&rsquo很相似的緣故。

    清瀉山扁豆的印度名稱叫阿勒勃,阿勒勃對于唐朝醫生來說是很熟悉的一種藥物,他們用阿勒勃的子實來治療多種内科疾病。

    &rdquo [2]枸(jǔ)緣:即枸橼。

    常綠小喬木。

    葉為長橢圓形,葉緣有波狀鈍齒或鋸齒,淡綠色。

     【譯文】 波斯皂莢 出自波斯國,稱作忽野檐默,拂林稱作阿梨去伐。

    樹高三四丈,樹圍四五尺,樹葉像枸橼葉而相對短小,經冬不凋。

    不開花就結果,皂莢長二尺,裡面有隔膜,隔膜裡各有一顆子實,有指頭大,紅色,特别堅硬,子實的中心黑得像墨,甜得像饴糖,可吃,也可入藥。

     18.56沒樹[1] 出波斯國,拂林呼為阿。

    長一丈許,皮青白色,葉似槐葉而長,花似橘花而大。

    子黑色,大如山茱萸,其味酸甜,可食。

     【注釋】 [1]沒樹:沒香樹。

    樹脂即沒藥。

    (美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》一書中有考證。

     【譯文】 沒樹 出自波斯國,拂林稱作阿。

    高一丈多,樹皮青白色,樹葉像槐葉而相對長些,花像橘花而相對大些。

    子實黑色,有山茱萸大,味道酸甜,可吃。

     18.57阿勃參[1] 出拂林國。

    長一丈餘,皮青白色。

    葉細,兩兩相對。

    花似蔓青,正黃。

    子似胡椒,赤色。

    斫其枝,汁如油,以塗疥癬,無不瘥者。

    其油極貴,價重于金。

     【注釋】 [1]阿勃參:(美)愛德華·謝弗《唐代的外來文明》(吳玉貴譯本):&ldquo吉萊阿德香膏又稱&lsquo麥加香膏&rsquo,是一種阿拉伯植物的汁液,據說是示巴女王将它引進了巴勒斯坦。

    九世紀時,這種綠色的樹脂引起了段成式的注意&hellip&hellip段成式所記錄的漢文名&lsquo阿勃參&rsquo,是這種樹的名稱的叙利亞語形式&lsquoaqursāmā&rsquo。

    &rdquo 【譯文】 阿勃參 出自拂林國。

    樹高一丈多,樹皮青白色。

    葉片很細,兩兩相對。

    花像蔓青,純黃色。

    子實像胡椒,紅色。

    砍其枝條,滲出如油一般的汁液,用來塗抹疥癬,無不應效。

    這種油特别貴重,價錢比金子還貴。

     18.58捺祗[1] 出拂林國。

    苗長三四尺,根大如鴨卵。

    葉似蒜,葉中心抽條甚長,莖端有花六出,紅白色,花心黃赤,不結子。

    其草冬生夏死,與荞麥相類。

    取其花,壓以為油,塗身,除風氣,拂林國王及國内貴人皆用之。

     【注釋】 [1]捺祗(zhī):水仙。

    程傑《中國水仙起源考》(《江蘇社會科學》2011年第6期)認為,我國唐以前未見有水仙的迹象,中國水仙自外國傳入的時間在五代,首傳地點在今湖北荊州一帶,水仙在我國得到廣泛記載是宋朝以來的事,而&ldquo段成式的記載有可能是得之耳聞或根據外國傳教士提供的藥典之類書面材料寫成的,不能據此就認定當時水仙已經傳入我國&rdquo。

     【譯文】 捺祗 出自拂林國。

    苗高三四尺,根大如鴨蛋。

    葉片像蒜苗,葉子的中心抽條很長,莖端有花,六瓣,紅白色,花心黃紅色,不結子。

    苗株冬生夏死,和荞麥相似。

    采其花壓取油脂,塗抹身上,可以去除風氣,拂林國王以及國内的貴人都用它。

     18.59野悉蜜[1] 出拂林國,亦出波斯國。

    苗長七八尺,葉似梅葉,四時敷榮。

    其花五出,白色,不結子。

    花若開時,遍野皆香,與嶺南詹糖相類[2]。

    西域人常采其花,壓以為油,甚香滑。

     【注釋】 [1]野悉蜜:也作&ldquo耶悉茗&rdquo,即素馨,外形像茉莉。

    是巴基斯坦的國花。

     [2]詹糖:也作&ldquo詹唐&rdquo,香料名。

     【譯文】 野悉蜜 出自拂林國,波斯國也有。

    苗高七八尺,葉片像梅葉,四季繁茂。

    花有五瓣,白色,不結子。

    花開的時候漫山遍野都散發着香氣,和嶺南的詹糖相似。

    西域人經常采摘這種花壓出油脂,很是香滑。

     18.60底實[1] 阿驿,波斯國呼為阿驿,拂林呼為底珍。

    樹長丈四五,枝葉繁茂。

    葉有五出,似椑麻[2],無花而實。

    實赤色,類椑子,味似幹柿,而一月一熟。

     【注釋】 [1]底(nǐ)實:無花果。

     [2]椑麻:即蓖麻。

     【譯文】 底實 阿驿,波斯國稱作阿驿,拂林稱作底珍。

    樹高一丈四五,枝葉繁茂。

    複葉有五片小葉,像蓖麻,不開花,結果。

    果實紅色,類似椑子,味道像幹柿子,一月一成熟。

    
0.091306s