前集卷十八

關燈
廣動植之三 木篇 【題解】 本篇共六十條,記載竹木藤類五十多種。

    其中最受關注的就是來自域外的物種。

    段成式生活在中外交流非常活躍的唐代,知曉大量來自西域諸國的物種,本篇自18.39條起至本篇末,就是關于此類植物的記載,共有二十二種,尤以出自波斯和拂林兩國者為多。

    林英《唐代拂菻叢說》:&ldquo(這些域外奇木)都是按照同樣的格式叙述的,首先是産地,在波斯、拂菻、印度語言中的稱呼,然後是對植物形态的描述,這些描述都是按照以下的叙述順序進行:植物整體的大小,用較精确的數字說明;葉、花、果實及果實的味道;最後是對該植物用途特别是藥物學用途的描述。

    這樣一種規整嚴密的行文格式同本卷中的對其他植物的記載方式完全不同&hellip&hellip(這些西域植物)是按照脫胎于希臘古典藥物學的阿拉伯藥物學和音義總彙的原則撰寫的,因此其格式才會明顯不同于唐代的其他藥物學著述。

    &rdquo 18.1松 凡言兩粒、五粒,&ldquo粒&rdquo當言&ldquo鬣&rdquo[1]。

    成式修行裡私第大堂前,有五鬣松兩株,大财如碗[2],甲子年結實[3],味與新羅、南诏者不别[4]。

    五鬣松,皮不鱗。

    中使仇士良水硙亭子在城東[5],有兩鬣皮不鱗者,又有七鬣者,不知自何而得,俗謂孔雀松,三鬣松也。

    松命根,下遇石則偃蓋[6],不必千年也。

     【注釋】 [1]鬣(liè):馬、獅子等動物頸上的長毛。

    南朝任昉《述異記》卷下:&ldquo松有兩鬣、三鬣、七鬣者,言如馬鬃形也,言粒者非矣。

    &rdquo [2]财:通&ldquo才&rdquo,僅僅。

     [3]甲子年:為唐武宗會昌四年(844)。

     [4]新羅:又稱&ldquo斯羅&rdquo、&ldquo雞林&rdquo,與百濟、高句麗二國均在今朝鮮半島。

    南诏:唐時有六诏,其中蒙舍诏在最南,稱作南诏。

    唐玄宗時期,南诏皮羅閣統一六诏,占有今雲南大部地區,治羊苴城(今雲南大理)。

    五代後晉時期為段氏所據,稱大理國。

    後為蒙古所滅。

     [5]中使:宮中使者,多指宦官。

    仇士良(?&mdash843):循州興甯(今廣東興甯西北)人。

    順宗時侍東宮,憲宗即位遷内給事,出監平盧、鳳翔諸軍,大和九年(835)甘露之變以後,淩挾皇帝,下視宰相,把持朝政,前後貪酷二十餘年,共殺二王、一妃、四宰相。

    水硙(wèi):水磨。

     [6]偃蓋:喻古松枝條橫垂如傘蓋。

    晉葛洪《抱樸子·内篇》&ldquo對俗第三&rdquo:&ldquo雲千歲松樹,四邊披越,上杪不長,望而視之,有如偃蓋,其中有物,或如青牛,或如青羊,或如青犬,或如青人,皆壽萬歲。

    &rdquo 【譯文】 松 凡是說松樹的針葉兩粒、五粒的,&ldquo粒&rdquo字本應是&ldquo鬣&rdquo字。

    在我修行裡的私宅大堂前,有兩棵五鬣松,樹幹才有碗口粗,甲子年結松子,松子的味道和新羅、南诏的沒什麼不同。

    五鬣松的樹皮不會龜裂成鱗狀。

    宦官仇士良的水磨亭子在城東,有兩鬣松樹皮不開裂的,又有七鬣松,不知從何處得到,民間稱作孔雀松的,是三鬣松。

    松樹的主根在地下遇到石頭,樹冠就會形如偃蓋,不一定非得是千年古松。

     18.2竹[1] 竹花曰蕧[2],死曰[3]。

    六十年一易根,則結實枯死。

     【注釋】 [1]按,關于本條可參看《太平禦覽》卷九六二引《山海經》:&ldquo竹生花,其年便枯,六十年一易根,易根必經結實而枯死。

    實落土,複生,六年還成町。

    &rdquo [2]蕧:音fù。

     [3]:音zhòu。

     【譯文】 竹 竹開花叫蕧,竹子枯死叫。

    竹子六十年換一次根,此時就會結子而枯死。

     18.3?堕竹[1] 大如腳指,腹中白幕攔隔,狀如濕面[2]。

    将成竹而筒皮未落,辄有細蟲齧之,隕箨後[3],蟲齧處呈赤迹,似繡畫可愛。

     【注釋】 [1]?:音hán。

     [2]濕面:明彭大翼《山堂肆考》卷一九四引《餅餌閑談》:&ldquo餅,面糍也。

    搜麥面合并為之,然起狀不一,入爐熬者,名熬餅,亦曰燒餅;入籠蒸者,名蒸餅,亦曰饅頭;入湯烹者,名湯餅,亦曰濕面,曰不托,亦曰馎饦。

    &rdquo [3]箨(tuò):竹筍殼。

     【譯文】 ?堕竹 有腳趾粗細,竹肚裡有白膜攔隔,那白膜就像濕面。

    快要長成竹子而筍殼未脫時,就有小蟲啃咬竹子,筍殼脫落以後,蟲咬過的地方呈現出紅色痕迹,就像繡畫一樣好看。

     18.4棘竹 一名笆竹。

    節皆有刺,數十莖為叢。

    南夷種以為城,卒不可攻。

    或自崩根出,大如酒甕,縱橫相承,狀如缲車[1]。

    食之,落人發[2]。

     【注釋】 [1]缲(sāo)車:缲絲用具。

    缲,抽理蠶絲。

     [2]食之,落人發:北魏賈思勰《齊民要術》卷五引《竹譜》:&ldquo棘竹筍,味淡,落人鬓發。

    &rdquo 【譯文】 棘竹 又名笆竹。

    竹節都有刺,幾十竿長成一叢。

    南方人種植棘竹當作城牆,外敵無從攻破。

    有時自己從土裡冒出竹根,有酒甕大,縱橫交錯,樣子像缲車。

    人吃了棘竹筍,會掉頭發。

     18.5筋竹 南方以為矛。

    筍未成竹時,堪為弩弦。

     【譯文】 筋竹 南方用筋竹制長矛。

    筋竹筍沒有長成竹子時,可以用作弓弩的弦。

     18.6百葉竹 一枝百葉,有毒。

     《竹譜》[1],竹類有三十九。

     【注釋】 [1]《竹譜》:舊本題為晉朝戴凱之撰。

     【譯文】 百葉竹 一根枝條上有上百片葉子,這種竹子有毒。

     《竹譜》記載,竹類共有三十九種。

     18.7慈竹[1] 夏月經雨,滴汁下地生蓐[2],似鹿角,色白,食之已痢也。

     【注釋】 [1]慈竹:南朝任昉《述異記》卷上:&ldquo南中生子母竹,今之慈竹也。

    &rdquo [2]蓐(rù):陳草複生。

     【譯文】 慈竹 夏天雨後,竹梢滴下汁液,貼地長出竹叢,形如鹿角,白色,可以用來止痢疾。

     18.8異木 大曆中,成都百姓郭遠,因樵,獲瑞木一莖,理成字曰&ldquo天下太平&rdquo,诏藏于秘閣[1]。

     【注釋】 [1]秘閣:宮廷藏書之所。

     【譯文】 異木 大曆年間,成都百姓郭遠,打柴的時候得到一根瑞木,木頭的紋理有&ldquo天下太平&rdquo四個字,皇帝诏令收藏在秘閣。

     18.9京西持國寺[1],寺前有槐樹數株。

    金監買一株,令所使巧工解之。

    及入内回[2],工言木無他異。

    金大嗟惋,令膠之,曰:&ldquo此不堪矣,但使爾知予工也。

    &rdquo乃别理解之,每片一天王[3],塔戟成就焉[4]。

     【注釋】 [1]持國寺:《大唐傳載》:&ldquo昭應慶山,長安中,亦不知從何飛來,夜過,聞有聲如雷,疾若奔黃,土石亂下,直墜新豐西南。

    一村百餘家,因山為墳。

    今于其上起持國寺。

    &rdquo [2]内:内廷。

     [3]天王:佛教四大天王。

     [4]塔戟:四天王中的北方多聞天王(梵名毗沙門),佛令其掌擎古佛的舍利塔,因名托塔天王,佛寺中塑像通常是一手持戟,一手擎塔。

     【譯文】 長安西邊持國寺,寺前有幾株槐樹。

    有位姓金的太監買了一株,讓平常使喚的巧匠鋸解。

    待到從宮廷回家,那匠人說這根木頭沒有什麼特别之處。

    金某大為歎惜,讓木匠用膠把木頭重新粘合好,說:&ldquo這已不值什麼,隻是讓你知道我的手藝罷了。

    &rdquo就另外依據木頭的紋理鋸解開來,每一片木片上都有一尊天王像,手持的塔和戟也都是紋理自然形成的。

     18.10都官陳修古員外言[1]:&ldquo西川一縣[2],不記名,吏因換獄卒木薪之,有天尊形像存焉[3]。

    &rdquo 【注釋】 [1]都官:都官員外郎,職官名。

    屬刑部。

     [2]西川:唐代劍南西川節度使,治所在今四川成都。

     [3]天尊:佛。

     【譯文】 都官員外郎陳修古說:&ldquo西川有個縣,記不清縣名了,縣吏因為更換監獄栅欄去伐木,發現木材紋理天然形成佛像。

    &rdquo 18.11異樹 婁約居常山[1],據禅座,有一野妪,手持一樹,植之于庭,言此是蜻蜓樹。

    歲久芬芳郁茂,有一鳥,身赤尾長,常止息其上。

     【注釋】 [1]婁約:即為釋慧約(450&mdash535),俗姓婁,東陽烏傷(今浙江義烏)人。

    齊梁間高僧。

    常山:今屬浙江。

     【譯文】 異樹 婁約在常山的時候,有一天端坐禅座,有一位鄉間老婦人,手裡拿着一棵樹,栽植在庭院裡,說這是株蜻蜓樹。

    日積月累,這棵樹枝葉繁茂,氣味芬芳,有一隻紅色長尾的異鳥,經常栖息在樹上。

     18.12異果 瞻披國有人牧牛千百餘頭[1],有一牛離群,忽失所在,至暮方歸,形色鳴吼異常,群牛異之。

    明日,遂獨行,主因随之。

    入一穴,行五六裡,豁然明朗,花木皆非人間所有。

    牛于一處食草,草不可識。

    有果作黃金色,牧牛人竊一将還,為鬼所奪。

    又一日,複往取此果。

    至穴,鬼複欲奪,其人急吞之,身遂暴長,頭才出,身塞于穴,數日化為石矣。

     【注釋】 [1]瞻披國:或作&ldquo瞻波國&rdquo,本為城名,是盎伽國(孟加拉的古國,印度古代十六大國之一)的首都,因其地多瞻波樹而得名。

     【譯文】 異果 瞻波國有位牧人,放牧成百上千頭牛,有一頭牛離開牛群,不知所在,到傍晚才回到群裡來,樣貌叫聲都變了,其他的牛都表現出受驚的樣子。

    第二天,這頭牛又獨自走了,牧人就跟随着它。

    進入一個洞穴,走了五六裡,豁然開朗,奇花異樹和人世間的大不相同。

    這頭牛在一處吃草,也不知是什麼草。

    有一種黃金色的果實,牧人偷偷摘了一個想帶回去,被鬼奪走了。

    過了一天,牧人又去摘這種果實。

    返回洞口時,鬼又要奪走,牧人急忙一口吞下去,身子立刻開始膨脹,頭才出洞口,身子塞在洞穴裡無法出來,幾天後,牧人就變成了石頭。

     18.13甘子[1] 天寶十年,上謂宰臣曰:&ldquo近日于宮内種甘子數株,今秋結實一百五十顆,與江南、蜀道所進不異。

    &rdquo宰臣賀表曰:&ldquo雨露所均,混天區而齊被;草木有性,憑地氣而潛通。

    故得資江外之珍果[2],為禁中之華實。

    &rdquo相傳玄宗幸蜀年[3],羅浮甘子不實[4]。

    嶺南有蟻,大于秦中馬蟻,結窠于甘樹,實時,常循其上,故甘皮薄而滑,往往甘實在其窠中。

    冬深取之,味數倍于常者。

    
0.086110s