前集卷十七
關燈
小
中
大
合之,泥其隙,經宿化為大胡蝶。
&rdquo 【注釋】 [1]尺蠖(huò):尺蠖蛾的幼蟲,種類很多,是果樹和森林的主要害蟲。
[2]郁栖:糞土。
【譯文】 蝶 白蛱蝶,是尺蠖蟲的繭化育而成的。
秀才顧非熊年輕時,曾看見糞土中有一片破綠裙幅,轉眼間就變成了蝴蝶。
工部員外郎張周封說:&ldquo百合花的花瓣閉合起來,用泥塗抹花瓣間的縫隙,過一夜,就變成大蝴蝶。
&rdquo 17.36蟻 秦中多巨黑蟻[1],好鬥,俗呼為馬蟻。
次有色竊赤者[2]。
細蟻中有黑者遲鈍,力舉等身鐵。
有竊黃者,最有兼弱之智[3]。
成式兒戲時,常以棘刺标蠅,寘其來路[4],此蟻觸之而返,或去穴一尺或數寸,才入穴中者如索而出,疑有聲而相召也。
其行每六七,有大首者間之,整若隊伍。
至徙蠅時,大首者或翼或殿[5],如備異蟻狀也。
元和中[6],成式假居在長興裡[7]。
庭中有一穴蟻,形狀如竊赤之蟻之大者,而色正黑,腰節微赤,首銳足高,走最輕迅。
每生緻蠖及小蟲入穴,辄壞垤窒穴[8],蓋防其逸也。
自後徙居數處,更不複見此。
【注釋】 [1]秦中:關中。
[2]竊:淺。
[3]兼弱之智:唐歐陽詢《藝文類聚》卷九七引《抱樸子》:&ldquo雞有搏栖之雄,雉有擅澤之驕,蟻有兼弱之智,蜂有攻寡之計。
人相投禦亦是耳。
&rdquo [4]寘:安置。
[5]翼:兩翼護衛。
殿:殿後。
[6]元和:唐憲宗李純年号(806&mdash820)。
[7]假居:借住。
長興裡:長興坊。
唐代長安城坊。
[8]垤(dié):螞蟻做窩時堆在洞口的土。
【譯文】 蟻 關中地區多出巨型黑蟻,好鬥,民間叫作螞蟻。
稍小一點有顔色淺紅的。
小蟻中有種黑色的,行動遲緩而力氣大,可以舉起和身體相當的重量。
有一種淺黃色的蟻,最具有整合弱小力量的智慧。
我小時候玩耍,曾用棘刺穿上蒼蠅,放在螞蟻的必經之路上,淺黃蟻碰到蒼蠅就返回蟻穴,距離蟻穴一尺或是幾寸遠時,剛進入穴中的螞蟻就像繩子一樣一溜爬出來,我懷疑它們是通過發聲相互召喚的。
蟻行每六七隻,就會有一隻大頭的間隔其中,像隊伍一樣整齊。
到搬運蒼蠅時,大頭的或是兩側護衛,或是殿後,像是防備其他蟻群一樣。
元和年間,我借住在長興坊。
庭院裡有一窩螞蟻,樣子像稍大點的淺紅色螞蟻,而顔色純黑,腰節略紅,尖頭長腳,行走時最是輕捷。
每次活捉到蠖或其他小蟲拖進洞穴,就毀壞洞沿的土堵住洞口,大概是防止獵物逃跑吧。
那以後我搬過幾次家,再也沒看見過這種螞蟻。
17.37山人程宗乂雲[1]:程執恭在易、定[2],野中蟻樓,高三尺餘。
【注釋】 [1]山人:隐居不仕者。
[2]程執恭(?&mdash819):定州安喜(今河北定州東南)人。
元和元年(806)拜橫海軍節度使,曆官檢校兵部尚書、尚書左仆射、邠甯節度使,封邢國公。
易:易州,今河北易縣。
定:定州,今屬河北。
【譯文】 山人程宗乂說:程執恭在易州、定州任職時,曾見到野外有螞蟻修築的土樓,高三尺多。
17.38蜘蛛 道士許象之言:以盆覆寒食飯于暗室地上[1],入夏,悉化為蜘蛛。
【注釋】 [1]寒食:寒食節。
【譯文】 蜘蛛 道士許象之說:倒扣一盆寒食飯在暗室地上,到了夏天,全都會變成蜘蛛。
17.39吳公[1] 綏安縣多吳公[2],大者能以氣吸兔,小者吸蜥蜴,相去三四尺,骨肉自消。
【注釋】 [1]吳公:即蜈蚣。
[2]綏安縣:在今四川營山東。
【譯文】 吳公 綏安縣多出吳公,大的能用氣吸兔子,小的也能吸蜥蜴,距離三四尺遠,一吸,兔子或蜥蜴的骨肉全都消盡。
17.40蠮螉[1] 成式書齋多此蟲,蓋好窠于書卷也。
或在筆管中,祝聲可聽[2]。
有時開卷視之,悉是小蜘蛛,大如蠅虎[3],旋以泥隔之,時方知不獨負桑蟲也[4]。
【注釋】 [1]蠮螉(yēwēng):即蜾蠃,又稱&ldquo細腰蜂&rdquo。
[2]祝聲:漢揚雄《法言·學行》:&ldquo螟蛉之子,殪而逢蜾蠃,祝之曰:&lsquo類我,類我。
&rsquo久則肖之矣。
&rdquo [3]蠅虎:蜘蛛名。
不結網,常在壁角捕食蠅等小蟲。
[4]桑蟲:螟蛉。
【譯文】 蠮螉 我的書齋裡有很多這種蟲子,大概是喜歡在書卷裡做窩吧。
有時又在筆管裡,&ldquo像我,像我&rdquo的祝禱聲清晰可聞。
有時我打開書卷看,全是小蜘蛛,有蠅虎大小,就立即用泥封住,我這才知道蠮螉不隻是背負桑蟲的幼子。
17.41颠當[1] 成式書齋前,每雨後多颠當窠(秦人所呼)。
深如蚓穴,網絲其中,土蓋與地平,大如榆莢。
常仰捍其蓋,伺蠅蠖過,辄翻蓋捕之,才入複閉,與地一色,并無絲隙可尋也。
其形似蜘蛛(如牆角亂中者)[2]。
《爾雅》謂之&ldquo王蛈&rdquo[3],《鬼谷子》謂之&ldquo蛈母&rdquo[4]。
秦中兒童戲曰:&ldquo颠當颠當牢守門,蠮螉寇汝無處奔。
&rdquo 【注釋】 [1]颠當:又作&ldquo螲&rdquo,土蜘蛛。
[2](wō):旋轉盤結的發髻。
[3]王蛈(tiětāng):土蜘蛛。
《爾雅·釋蟲》:&ldquo王,蛈。
&rdquo郭璞注:&ldquo即螲&hellip&hellip今河北人呼蛈。
&rdquo [4]《鬼谷子》:為戰國時鬼谷子所著。
鬼谷子為縱橫家之祖,據說是蘇秦和張儀的老師。
【譯文】 颠當 我的書齋前,每次下雨之後有很多颠當窠(關中人這麼叫)。
颠當窠像蚯蚓穴那麼深,其中密布網絲,土大約和地齊平,大小像榆莢。
颠當經常在洞中仰面頂着穴蓋,等着有蒼蠅、尺蠖等經過,就一下翻轉穴蓋捕捉住,剛捉進洞,就又關閉上了,和地面同一顔色,找不到一絲縫隙。
它的樣子像蜘蛛(就如牆角亂絲網中的那種)。
《爾雅》稱作&ldquo王蛈&rdquo,《鬼谷子》稱作&ldquo蛈母&rdquo。
關中的兒童有童謠這麼唱:&ldquo颠當颠當牢守門,蠮螉犯你無處奔。
&rdquo 17.42蠅 長安秋多蠅,成式蠹書[1],常日讀百家五卷[2],頗為所擾,觸睫隐字,驅不能已。
偶拂殺一焉,細視之,翼甚似蜩[3],冠甚似蜂。
性察于腐,嗜于酒肉。
按理首翼,其類有蒼者聲雄壯,負金者聲清聒[4],其聲在翼也。
青者能敗物,巨者首如火,或曰大麻蠅,茅根所化也[5]。
【注釋】 [1]蠹(dù)書:這裡是嗜書苦讀的意思。
蠹,蛀書蟲。
[2]百家:指先秦諸子。
[3]蜩(tiáo):蟬。
[4]聒(guō):聲音吵鬧。
[5]茅根:白茅根。
多年生草本植物。
【譯文】 蠅 長安城裡一到秋天有很多蒼蠅,我嗜書苦讀,經常一天能讀子書五卷,頗為蒼蠅所困擾,在眼前飛來飛去,看不清字,趕也不趕不完。
偶然拍擊殺死一隻,細看,翅膀像蟬,頭冠似蜂。
蒼蠅生性對腐爛的氣味敏感,特别喜好叮食酒肉。
細察它的頭部和翅膀,顔色灰白的那類聲音雄壯,有金色的那類聲音清脆響亮,其發音器官在翅膀上。
青黑色的蒼蠅能敗壞食物,大蒼蠅頭部紅得像火,有人說這叫大麻蠅,是白茅根變化而成的。
17.43壁魚[1] 補阙張周封言[2]:嘗見壁上白瓜子化為白魚,因知《列子》言&ldquo朽瓜為魚&rdquo之義[3]。
【注釋】 [1]壁魚:即蠹魚。
書蟲。
[2]補阙:職官名。
唐代門下省、中書省屬官。
[3]《列子》:舊題戰國列禦寇撰,《漢書·藝文志》著錄《列子》八篇,列入道家。
今本《列子》則可能是魏晉時人托名僞作,唐代尊崇道教,以《列子》為《沖虛真經》,為道家經典之一。
【譯文】 壁魚 補阙張周封說:曾見牆壁上白瓜子變成白色蠹魚,由此知曉了《列子》說&ldquo朽瓜為魚&rdquo的意思。
17.44蛣蜣 草中有蛣蜣樹。
【譯文】 蛣蜣 草裡有蛣蜣樹。
17.45天牛蟲[1] 黑甲蟲也。
長安夏中,此蟲或出于籬壁間,必雨。
成式七度驗之,皆應。
【注釋】 [1]天牛:昆蟲名。
以銳利口器蛀蝕各種樹木,是森林、作物的害蟲。
【譯文】 天牛蟲 是一種黑色的甲蟲。
長安城裡每到夏季,這種蟲有時出現在籬壁裡面,天就一定會下雨。
我做過七次驗證,每一次都應驗了。
17.46異蟲 溫會在江州[1],與賓客看打魚。
漁子一人忽上岸狂走,溫問之,但反手指背,不能語。
漁者色黑,細視之,有物如黃葉,大尺餘,眼遍其上,齧不可取。
溫令燒之,方落。
每對一眼,底有觜如釘,漁子出血數升而死,莫有識者。
【注釋】 [1]溫會:中唐時人,曾為劍南西川節度判官。
江州:西晉元康元年(291)分荊、揚二州之地置江州,因江水名之。
治所初在豫章(今江西南昌),後移浔陽。
宋以後皆以浔陽為江州。
【譯文】 異蟲
&rdquo 【注釋】 [1]尺蠖(huò):尺蠖蛾的幼蟲,種類很多,是果樹和森林的主要害蟲。
[2]郁栖:糞土。
【譯文】 蝶 白蛱蝶,是尺蠖蟲的繭化育而成的。
秀才顧非熊年輕時,曾看見糞土中有一片破綠裙幅,轉眼間就變成了蝴蝶。
工部員外郎張周封說:&ldquo百合花的花瓣閉合起來,用泥塗抹花瓣間的縫隙,過一夜,就變成大蝴蝶。
&rdquo 17.36蟻 秦中多巨黑蟻[1],好鬥,俗呼為馬蟻。
次有色竊赤者[2]。
細蟻中有黑者遲鈍,力舉等身鐵。
有竊黃者,最有兼弱之智[3]。
成式兒戲時,常以棘刺标蠅,寘其來路[4],此蟻觸之而返,或去穴一尺或數寸,才入穴中者如索而出,疑有聲而相召也。
其行每六七,有大首者間之,整若隊伍。
至徙蠅時,大首者或翼或殿[5],如備異蟻狀也。
元和中[6],成式假居在長興裡[7]。
庭中有一穴蟻,形狀如竊赤之蟻之大者,而色正黑,腰節微赤,首銳足高,走最輕迅。
每生緻蠖及小蟲入穴,辄壞垤窒穴[8],蓋防其逸也。
自後徙居數處,更不複見此。
【注釋】 [1]秦中:關中。
[2]竊:淺。
[3]兼弱之智:唐歐陽詢《藝文類聚》卷九七引《抱樸子》:&ldquo雞有搏栖之雄,雉有擅澤之驕,蟻有兼弱之智,蜂有攻寡之計。
人相投禦亦是耳。
&rdquo [4]寘:安置。
[5]翼:兩翼護衛。
殿:殿後。
[6]元和:唐憲宗李純年号(806&mdash820)。
[7]假居:借住。
長興裡:長興坊。
唐代長安城坊。
[8]垤(dié):螞蟻做窩時堆在洞口的土。
【譯文】 蟻 關中地區多出巨型黑蟻,好鬥,民間叫作螞蟻。
稍小一點有顔色淺紅的。
小蟻中有種黑色的,行動遲緩而力氣大,可以舉起和身體相當的重量。
有一種淺黃色的蟻,最具有整合弱小力量的智慧。
我小時候玩耍,曾用棘刺穿上蒼蠅,放在螞蟻的必經之路上,淺黃蟻碰到蒼蠅就返回蟻穴,距離蟻穴一尺或是幾寸遠時,剛進入穴中的螞蟻就像繩子一樣一溜爬出來,我懷疑它們是通過發聲相互召喚的。
蟻行每六七隻,就會有一隻大頭的間隔其中,像隊伍一樣整齊。
到搬運蒼蠅時,大頭的或是兩側護衛,或是殿後,像是防備其他蟻群一樣。
元和年間,我借住在長興坊。
庭院裡有一窩螞蟻,樣子像稍大點的淺紅色螞蟻,而顔色純黑,腰節略紅,尖頭長腳,行走時最是輕捷。
每次活捉到蠖或其他小蟲拖進洞穴,就毀壞洞沿的土堵住洞口,大概是防止獵物逃跑吧。
那以後我搬過幾次家,再也沒看見過這種螞蟻。
17.37山人程宗乂雲[1]:程執恭在易、定[2],野中蟻樓,高三尺餘。
【注釋】 [1]山人:隐居不仕者。
[2]程執恭(?&mdash819):定州安喜(今河北定州東南)人。
元和元年(806)拜橫海軍節度使,曆官檢校兵部尚書、尚書左仆射、邠甯節度使,封邢國公。
易:易州,今河北易縣。
定:定州,今屬河北。
【譯文】 山人程宗乂說:程執恭在易州、定州任職時,曾見到野外有螞蟻修築的土樓,高三尺多。
17.38蜘蛛 道士許象之言:以盆覆寒食飯于暗室地上[1],入夏,悉化為蜘蛛。
【注釋】 [1]寒食:寒食節。
【譯文】 蜘蛛 道士許象之說:倒扣一盆寒食飯在暗室地上,到了夏天,全都會變成蜘蛛。
17.39吳公[1] 綏安縣多吳公[2],大者能以氣吸兔,小者吸蜥蜴,相去三四尺,骨肉自消。
【注釋】 [1]吳公:即蜈蚣。
[2]綏安縣:在今四川營山東。
【譯文】 吳公 綏安縣多出吳公,大的能用氣吸兔子,小的也能吸蜥蜴,距離三四尺遠,一吸,兔子或蜥蜴的骨肉全都消盡。
17.40蠮螉[1] 成式書齋多此蟲,蓋好窠于書卷也。
或在筆管中,祝聲可聽[2]。
有時開卷視之,悉是小蜘蛛,大如蠅虎[3],旋以泥隔之,時方知不獨負桑蟲也[4]。
【注釋】 [1]蠮螉(yēwēng):即蜾蠃,又稱&ldquo細腰蜂&rdquo。
[2]祝聲:漢揚雄《法言·學行》:&ldquo螟蛉之子,殪而逢蜾蠃,祝之曰:&lsquo類我,類我。
&rsquo久則肖之矣。
&rdquo [3]蠅虎:蜘蛛名。
不結網,常在壁角捕食蠅等小蟲。
[4]桑蟲:螟蛉。
【譯文】 蠮螉 我的書齋裡有很多這種蟲子,大概是喜歡在書卷裡做窩吧。
有時又在筆管裡,&ldquo像我,像我&rdquo的祝禱聲清晰可聞。
有時我打開書卷看,全是小蜘蛛,有蠅虎大小,就立即用泥封住,我這才知道蠮螉不隻是背負桑蟲的幼子。
17.41颠當[1] 成式書齋前,每雨後多颠當窠(秦人所呼)。
深如蚓穴,網絲其中,土蓋與地平,大如榆莢。
常仰捍其蓋,伺蠅蠖過,辄翻蓋捕之,才入複閉,與地一色,并無絲隙可尋也。
其形似蜘蛛(如牆角亂中者)[2]。
《爾雅》謂之&ldquo王蛈&rdquo[3],《鬼谷子》謂之&ldquo蛈母&rdquo[4]。
秦中兒童戲曰:&ldquo颠當颠當牢守門,蠮螉寇汝無處奔。
&rdquo 【注釋】 [1]颠當:又作&ldquo螲&rdquo,土蜘蛛。
[2](wō):旋轉盤結的發髻。
[3]王蛈(tiětāng):土蜘蛛。
《爾雅·釋蟲》:&ldquo王,蛈。
&rdquo郭璞注:&ldquo即螲&hellip&hellip今河北人呼蛈。
&rdquo [4]《鬼谷子》:為戰國時鬼谷子所著。
鬼谷子為縱橫家之祖,據說是蘇秦和張儀的老師。
【譯文】 颠當 我的書齋前,每次下雨之後有很多颠當窠(關中人這麼叫)。
颠當窠像蚯蚓穴那麼深,其中密布網絲,土大約和地齊平,大小像榆莢。
颠當經常在洞中仰面頂着穴蓋,等着有蒼蠅、尺蠖等經過,就一下翻轉穴蓋捕捉住,剛捉進洞,就又關閉上了,和地面同一顔色,找不到一絲縫隙。
它的樣子像蜘蛛(就如牆角亂絲網中的那種)。
《爾雅》稱作&ldquo王蛈&rdquo,《鬼谷子》稱作&ldquo蛈母&rdquo。
關中的兒童有童謠這麼唱:&ldquo颠當颠當牢守門,蠮螉犯你無處奔。
&rdquo 17.42蠅 長安秋多蠅,成式蠹書[1],常日讀百家五卷[2],頗為所擾,觸睫隐字,驅不能已。
偶拂殺一焉,細視之,翼甚似蜩[3],冠甚似蜂。
性察于腐,嗜于酒肉。
按理首翼,其類有蒼者聲雄壯,負金者聲清聒[4],其聲在翼也。
青者能敗物,巨者首如火,或曰大麻蠅,茅根所化也[5]。
【注釋】 [1]蠹(dù)書:這裡是嗜書苦讀的意思。
蠹,蛀書蟲。
[2]百家:指先秦諸子。
[3]蜩(tiáo):蟬。
[4]聒(guō):聲音吵鬧。
[5]茅根:白茅根。
多年生草本植物。
【譯文】 蠅 長安城裡一到秋天有很多蒼蠅,我嗜書苦讀,經常一天能讀子書五卷,頗為蒼蠅所困擾,在眼前飛來飛去,看不清字,趕也不趕不完。
偶然拍擊殺死一隻,細看,翅膀像蟬,頭冠似蜂。
蒼蠅生性對腐爛的氣味敏感,特别喜好叮食酒肉。
細察它的頭部和翅膀,顔色灰白的那類聲音雄壯,有金色的那類聲音清脆響亮,其發音器官在翅膀上。
青黑色的蒼蠅能敗壞食物,大蒼蠅頭部紅得像火,有人說這叫大麻蠅,是白茅根變化而成的。
17.43壁魚[1] 補阙張周封言[2]:嘗見壁上白瓜子化為白魚,因知《列子》言&ldquo朽瓜為魚&rdquo之義[3]。
【注釋】 [1]壁魚:即蠹魚。
書蟲。
[2]補阙:職官名。
唐代門下省、中書省屬官。
[3]《列子》:舊題戰國列禦寇撰,《漢書·藝文志》著錄《列子》八篇,列入道家。
今本《列子》則可能是魏晉時人托名僞作,唐代尊崇道教,以《列子》為《沖虛真經》,為道家經典之一。
【譯文】 壁魚 補阙張周封說:曾見牆壁上白瓜子變成白色蠹魚,由此知曉了《列子》說&ldquo朽瓜為魚&rdquo的意思。
17.44蛣蜣 草中有蛣蜣樹。
【譯文】 蛣蜣 草裡有蛣蜣樹。
17.45天牛蟲[1] 黑甲蟲也。
長安夏中,此蟲或出于籬壁間,必雨。
成式七度驗之,皆應。
【注釋】 [1]天牛:昆蟲名。
以銳利口器蛀蝕各種樹木,是森林、作物的害蟲。
【譯文】 天牛蟲 是一種黑色的甲蟲。
長安城裡每到夏季,這種蟲有時出現在籬壁裡面,天就一定會下雨。
我做過七次驗證,每一次都應驗了。
17.46異蟲 溫會在江州[1],與賓客看打魚。
漁子一人忽上岸狂走,溫問之,但反手指背,不能語。
漁者色黑,細視之,有物如黃葉,大尺餘,眼遍其上,齧不可取。
溫令燒之,方落。
每對一眼,底有觜如釘,漁子出血數升而死,莫有識者。
【注釋】 [1]溫會:中唐時人,曾為劍南西川節度判官。
江州:西晉元康元年(291)分荊、揚二州之地置江州,因江水名之。
治所初在豫章(今江西南昌),後移浔陽。
宋以後皆以浔陽為江州。
【譯文】 異蟲