前集卷十五
關燈
小
中
大
宣平坊,有位長官夜晚回家經過小巷。
有個賣油的,名叫張?,趕着驢子馱着油桶,沒有避道。
官員的前導就打張?,一打,張?的頭就掉落下來,可他仍然趕着驢子進了一座大宅門。
這位官員很奇怪,就跟着進去,到一棵大槐樹底下,無頭人和驢子都消失了。
于是官員把這事告訴了這戶人家,立刻就地挖掘。
深掘幾尺,槐樹的根已經枯死,下面有一隻大如碟子的蝦蟆,帶着兩隻筆套,筆套裡灌滿了槐樹分泌的津液,還有一枚很大的白蘑菇,就像殿門的浮漚釘,菌蓋已經掉落了。
原來蝦蟆就是驢,筆套就是油桶,白蘑菇就是賣油的張?。
街坊裡巷買他的油一個多月了,很奇怪他的油那麼好價錢卻很低,等到怪事敗露,凡是吃了他的油的人,全都上吐下瀉。
15.23陵州龍興寺僧惠恪[1],不拘戒律,力舉石臼。
好客,往來多依之。
常夜會寺僧十餘,設煎餅。
二更,有巨手被毛如胡鹿[2],大言曰:&ldquo乞一煎餅。
&rdquo衆僧驚散,惟惠恪掇煎餅數枚,置其掌中。
魅因合拳,僧遂極力急握之。
魅哀祈,聲甚切,惠恪呼家人斫之,及斷,乃鳥一羽也。
明日,随其血蹤出寺,西南入溪,至一岩罅而滅[3]。
惠恪率人發掘,乃一坑石[4]。
【注釋】 [1]陵州:在今四川仁壽東。
[2]胡鹿:也作&ldquo胡簏&rdquo、&ldquo胡祿&rdquo,箭袋。
[3]罅(xià):縫隙。
[4](yī):黑色美石。
【譯文】 陵州龍興寺和尚惠恪,不拘守戒律,力氣很大,能舉起石臼。
惠恪熱情好客,四方往來人等經常去投靠他。
他曾經在一個晚上邀約十多名寺中和尚聚會,準備的食物是煎餅。
二更時分,有一隻長滿了毛、形如箭袋的巨手突然伸出來,同時有一個大嗓門在說:&ldquo請給一塊煎餅。
&rdquo其他和尚都吓跑了,隻有惠恪揀了幾個煎餅,放在那怪物的手掌中。
怪物合手拿着煎餅,惠恪立即用勁死死地握住不松手。
怪物苦苦哀求,聲音十分懇切,惠恪呼喊家人拿刀來砍,砍斷後,卻是一支鳥翅膀。
第二天,沿着血迹出寺尋找,一直往西南進了一條小溪,到一處岩隙血迹就消失了。
惠恪帶着人在此處挖掘,挖出一坑黑色的美石。
15.24開成初,東市百姓喪父[1],騎驢市兇具[2]。
行百步,驢忽曰:&ldquo我姓白名元通,負君家力已足,勿複騎我。
南市賣麸家欠我五千四百[3],我又負君錢,數亦如之,今可賣我。
&rdquo其人驚異,即牽行。
旋訪主賣之,驢甚壯,報價隻及五千。
詣麸行,乃還五千四百,因賣之。
兩宿而死。
【注釋】 [1]東市:這裡指長安城東市。
[2]兇具:喪葬用品。
[3]麸(fū):小麥磨面後剩下的皮屑。
【譯文】 開成初年,長安東市有個百姓喪父,騎着驢子去買喪葬品。
走出百步遠,驢子忽然口吐人言:&ldquo我姓白名元通,馱負你家用力已盡,不要再騎我了。
南市賣麥麸的那家欠我五千四百錢,我又欠你家錢,數目也正好是那麼多,現在可以把我賣了抵賬。
&rdquo那人很吃驚,就牽着驢走。
随即尋訪買主賣驢,驢子長得很健壯,但還價都隻有五千。
到了麸行,還價五千四百,那人就賣了。
過了兩晚,驢子就死了。
15.25郓州阚司倉者[1],家在荊州。
其女乳母鈕氏有一子,妻愛之,與其子均焉,衣物飲食悉等。
忽一日,妻偶得林檎一蒂[2],戲與己子,乳母乃怒曰:&ldquo小娘子成長,忘我矣。
常有物與我子停[3],今何容偏?&rdquo因齧吻攘臂,再三反覆主人之子[4]。
一家驚怖,逐奪之。
其子狀貌長短,正與乳母兒不下也。
妻知其怪,謝之。
鈕氏複手簸主人之子,始如舊矣。
阚為災祥,密令人持?暗擊之[5],正當其腦,然反中門扇[6]。
鈕大怒,诟阚曰:&ldquo爾如此,勿悔!&rdquo阚知無可奈何,與妻拜祈之,怒方解。
鈕至今尚在,其家敬之如神,更有事甚多矣。
【注釋】 [1]郓州:在今山東東平西北。
司倉:職官名。
主管倉庫。
唐制,在府稱倉曹參軍,在州稱司倉參軍,在縣稱司倉。
[2]林檎:也稱&ldquo花紅&rdquo、&ldquo來禽&rdquo,沙果。
據說此果味甘,果林能招來衆禽,故名&ldquo林檎&rdquo、&ldquo來禽&rdquo。
[3]停:均分。
[4]反覆:翻轉,颠弄。
[5]?(jué):一種刨土工具,形似鎬。
[6](huō)然:拟聲詞。
【譯文】 郓州阚司倉,家住荊州。
他女兒的乳母鈕氏有一個兒子,他妻子很喜歡,和自己的兒子同等相待,衣物飲食全都一樣。
偶然有一天,他妻子得到一枚林檎,随手給了自己的孩子,乳母就發怒說:&ldquo小姑娘長大了,就忘了我了。
平常有東西都和我兒子平分,今天怎能容你如此偏心?&rdquo于是就一副張牙舞爪的樣子,反複颠轉主人的孩子。
一家人又驚又怕,追上去把孩子搶奪下來。
孩子的樣貌身高,正和乳母的兒子差不多。
阚妻心裡明白事有怪異,就向乳母道歉。
鈕氏這才又像往常一樣,抱着主人家的孩子輕輕掂弄。
阚司倉料想這乳母是個禍害,就密令家人拿?頭偷偷打她,一?頭揮過去,正中腦袋,當的一聲彈回來,又打在門闆上。
鈕氏大怒,罵阚司倉說:&ldquo你這樣做,可别後悔!&rdquo阚司倉知道沒有辦法制她,就和妻子跪拜祈求她,鈕氏的怒氣才消了。
鈕氏到現在還活着,阚家待她就像供神一樣,關于她的事還有很多很多。
15.26荊州處士侯又玄,常出郊,廁于荒冢上。
及下,跌傷其肘,瘡甚。
行數百步,逢一老人,問:&ldquo何所苦也?&rdquo又玄見其肘。
老人言:&ldquo偶有良藥,可封之,十日不開,必愈。
&rdquo又玄如其言。
及解視之,一臂遂落。
又玄兄弟五六互病,病必出血月餘。
又玄兄兩臂忽病瘡六七處,小者如榆錢,大者如錢,皆人面,至死不差。
時荊秀才杜晔,話此事于座客。
【譯文】 荊州處士侯又玄,有一次步出郊外,在一座荒墳頂上如廁。
下來的時候跌傷了手肘,傷得很重。
走了幾百步遠,碰見一位老人,問他:&ldquo怎麼這般痛苦?&rdquo又玄就露出手肘給他看。
老人說:&ldquo正好我這裡有一種良藥,封在傷口上,十天之内不要拆開,包管痊愈。
&rdquo又玄照他的話去做。
十天之後解開看,整隻手臂都脫落了。
又玄的五六個兄弟相繼生病,一病必然出血一個多月時間。
又玄的哥哥兩臂忽然長了六七處瘡,小的像榆錢葉,大的像銅錢,都是人臉的模樣,到死也沒痊愈。
當時荊州秀才杜晔,和座客閑聊時說起過這件事。
15.27許卑山人言:江左數十年前[1],有商人,左膊上有瘡,如人面,亦無他苦。
商人戲滴酒口中,其面亦赤。
以物食之,凡物必食,食多,覺膊内肉漲起,疑胃在其中也。
或不食之,則一臂痹焉[2]。
有善醫者,教其曆試諸藥,金石草木悉與之。
至貝母[3],其瘡乃聚眉閉口。
商人喜曰:&ldquo此藥必治也。
&rdquo因以小葦筒毀其口,灌之。
數日成痂,遂愈。
【注釋】 [1]江左:江南。
[2]痹(bì):麻木。
[3]貝母:植物名。
百合科貝母屬,多年生草本植物,其鱗莖入藥,可止咳化痰,清熱散結。
【譯文】 許卑山人說:幾十年前,江南有位商人,左胳膊上生了個瘡,像人臉,也沒别的痛苦。
商人試着把酒滴進它的嘴裡,它的臉也會紅。
拿食物給它吃,什麼東西都吃,吃得多了,感覺胳膊上的肉鼓脹起來,懷疑是它的胃在胳膊裡。
如果不給它吃,整隻胳膊就會麻痹。
有個擅長治瘡的人,讓他把各種藥物依次試過,不論是金石類還是草木類藥物,都試着喂給它。
試喂貝母時,人面瘡就皺起眉頭,閉上嘴巴。
商人高興地說:&ldquo這味藥一定能治好。
&rdquo就拿小蘆葦管裝好藥,撬開它的嘴灌下去。
幾天後,瘡就結痂痊愈了。
15.28工部員外張周封言:&ldquo今年春,拜掃假回[1],至湖城逆旅[2],說去年秋,有河北軍将過此,至郊外數裡,忽有旋風如鬥器,常起于馬前。
軍将以鞭擊之,轉大。
遂旋馬首,鬣起如植。
軍将懼,下馬觀之,覺鬣長數尺,中有細绠如紅線。
馬時人立嘶鳴,軍将怒,乃取佩刀拂之,風因散滅,馬亦死。
軍将割馬腹視之,腹中亦無傷[3],不知是何怪也。
&rdquo 【注釋】 [1]拜掃:上墳,掃墓。
拜掃之俗起自東漢,盛于唐以後。
宋王溥《唐會要》卷二三&ldquo寒食拜掃&rdquo:&ldquo元和三年正月敕:&lsquo朝官寒食拜掃,又要出城,并任假内往來,不須奏聽進止。
&rsquo長慶三年正月敕:&lsquo寒食拜掃,著在令文,如聞比來妄有妨阻。
朕欲令群下皆遂私誠,自今以後,文武百官,有墓茔域在城外并京畿内者,任往拜掃;但假内往來,不限日數,有因此出城,假開不到者,委禦史台勾當。
仍自今以後,内外官要觐親于外州及拜掃,并任準令式年限請假。
&rsquo&rdquo [2]湖城:在今河南靈寶西北。
[3]亦無傷:别本或作&ldquo已無腸&rdquo。
【譯文】 工部員外郎張周封說:&ldquo今年春天,我拜掃假滿回京,行至湖城客館,聽人說去年秋天,有位河北道軍将經過這裡,到郊外幾裡地,忽然一陣旋風形如漏鬥,在馬頭前飛舞旋轉。
軍将用鞭子擊打,旋風越來越大。
籠罩着馬頭,馬鬃都一根一根直立起來。
軍将害怕了,下馬察看,發現馬鬃長了幾尺,中間有一條細繩猶如紅線。
馬不時地直立嘶鳴,軍将大怒,取下佩刀朝那旋風揮過去,旋風一下就散滅了,馬也被殺死了。
軍将剖開馬腹,裡面竟然沒有腸子,不知是什麼在作怪。
&rdquo
有個賣油的,名叫張?,趕着驢子馱着油桶,沒有避道。
官員的前導就打張?,一打,張?的頭就掉落下來,可他仍然趕着驢子進了一座大宅門。
這位官員很奇怪,就跟着進去,到一棵大槐樹底下,無頭人和驢子都消失了。
于是官員把這事告訴了這戶人家,立刻就地挖掘。
深掘幾尺,槐樹的根已經枯死,下面有一隻大如碟子的蝦蟆,帶着兩隻筆套,筆套裡灌滿了槐樹分泌的津液,還有一枚很大的白蘑菇,就像殿門的浮漚釘,菌蓋已經掉落了。
原來蝦蟆就是驢,筆套就是油桶,白蘑菇就是賣油的張?。
街坊裡巷買他的油一個多月了,很奇怪他的油那麼好價錢卻很低,等到怪事敗露,凡是吃了他的油的人,全都上吐下瀉。
15.23陵州龍興寺僧惠恪[1],不拘戒律,力舉石臼。
好客,往來多依之。
常夜會寺僧十餘,設煎餅。
二更,有巨手被毛如胡鹿[2],大言曰:&ldquo乞一煎餅。
&rdquo衆僧驚散,惟惠恪掇煎餅數枚,置其掌中。
魅因合拳,僧遂極力急握之。
魅哀祈,聲甚切,惠恪呼家人斫之,及斷,乃鳥一羽也。
明日,随其血蹤出寺,西南入溪,至一岩罅而滅[3]。
惠恪率人發掘,乃一坑石[4]。
【注釋】 [1]陵州:在今四川仁壽東。
[2]胡鹿:也作&ldquo胡簏&rdquo、&ldquo胡祿&rdquo,箭袋。
[3]罅(xià):縫隙。
[4](yī):黑色美石。
【譯文】 陵州龍興寺和尚惠恪,不拘守戒律,力氣很大,能舉起石臼。
惠恪熱情好客,四方往來人等經常去投靠他。
他曾經在一個晚上邀約十多名寺中和尚聚會,準備的食物是煎餅。
二更時分,有一隻長滿了毛、形如箭袋的巨手突然伸出來,同時有一個大嗓門在說:&ldquo請給一塊煎餅。
&rdquo其他和尚都吓跑了,隻有惠恪揀了幾個煎餅,放在那怪物的手掌中。
怪物合手拿着煎餅,惠恪立即用勁死死地握住不松手。
怪物苦苦哀求,聲音十分懇切,惠恪呼喊家人拿刀來砍,砍斷後,卻是一支鳥翅膀。
第二天,沿着血迹出寺尋找,一直往西南進了一條小溪,到一處岩隙血迹就消失了。
惠恪帶着人在此處挖掘,挖出一坑黑色的美石。
15.24開成初,東市百姓喪父[1],騎驢市兇具[2]。
行百步,驢忽曰:&ldquo我姓白名元通,負君家力已足,勿複騎我。
南市賣麸家欠我五千四百[3],我又負君錢,數亦如之,今可賣我。
&rdquo其人驚異,即牽行。
旋訪主賣之,驢甚壯,報價隻及五千。
詣麸行,乃還五千四百,因賣之。
兩宿而死。
【注釋】 [1]東市:這裡指長安城東市。
[2]兇具:喪葬用品。
[3]麸(fū):小麥磨面後剩下的皮屑。
【譯文】 開成初年,長安東市有個百姓喪父,騎着驢子去買喪葬品。
走出百步遠,驢子忽然口吐人言:&ldquo我姓白名元通,馱負你家用力已盡,不要再騎我了。
南市賣麥麸的那家欠我五千四百錢,我又欠你家錢,數目也正好是那麼多,現在可以把我賣了抵賬。
&rdquo那人很吃驚,就牽着驢走。
随即尋訪買主賣驢,驢子長得很健壯,但還價都隻有五千。
到了麸行,還價五千四百,那人就賣了。
過了兩晚,驢子就死了。
15.25郓州阚司倉者[1],家在荊州。
其女乳母鈕氏有一子,妻愛之,與其子均焉,衣物飲食悉等。
忽一日,妻偶得林檎一蒂[2],戲與己子,乳母乃怒曰:&ldquo小娘子成長,忘我矣。
常有物與我子停[3],今何容偏?&rdquo因齧吻攘臂,再三反覆主人之子[4]。
一家驚怖,逐奪之。
其子狀貌長短,正與乳母兒不下也。
妻知其怪,謝之。
鈕氏複手簸主人之子,始如舊矣。
阚為災祥,密令人持?暗擊之[5],正當其腦,然反中門扇[6]。
鈕大怒,诟阚曰:&ldquo爾如此,勿悔!&rdquo阚知無可奈何,與妻拜祈之,怒方解。
鈕至今尚在,其家敬之如神,更有事甚多矣。
【注釋】 [1]郓州:在今山東東平西北。
司倉:職官名。
主管倉庫。
唐制,在府稱倉曹參軍,在州稱司倉參軍,在縣稱司倉。
[2]林檎:也稱&ldquo花紅&rdquo、&ldquo來禽&rdquo,沙果。
據說此果味甘,果林能招來衆禽,故名&ldquo林檎&rdquo、&ldquo來禽&rdquo。
[3]停:均分。
[4]反覆:翻轉,颠弄。
[5]?(jué):一種刨土工具,形似鎬。
[6](huō)然:拟聲詞。
【譯文】 郓州阚司倉,家住荊州。
他女兒的乳母鈕氏有一個兒子,他妻子很喜歡,和自己的兒子同等相待,衣物飲食全都一樣。
偶然有一天,他妻子得到一枚林檎,随手給了自己的孩子,乳母就發怒說:&ldquo小姑娘長大了,就忘了我了。
平常有東西都和我兒子平分,今天怎能容你如此偏心?&rdquo于是就一副張牙舞爪的樣子,反複颠轉主人的孩子。
一家人又驚又怕,追上去把孩子搶奪下來。
孩子的樣貌身高,正和乳母的兒子差不多。
阚妻心裡明白事有怪異,就向乳母道歉。
鈕氏這才又像往常一樣,抱着主人家的孩子輕輕掂弄。
阚司倉料想這乳母是個禍害,就密令家人拿?頭偷偷打她,一?頭揮過去,正中腦袋,當的一聲彈回來,又打在門闆上。
鈕氏大怒,罵阚司倉說:&ldquo你這樣做,可别後悔!&rdquo阚司倉知道沒有辦法制她,就和妻子跪拜祈求她,鈕氏的怒氣才消了。
鈕氏到現在還活着,阚家待她就像供神一樣,關于她的事還有很多很多。
15.26荊州處士侯又玄,常出郊,廁于荒冢上。
及下,跌傷其肘,瘡甚。
行數百步,逢一老人,問:&ldquo何所苦也?&rdquo又玄見其肘。
老人言:&ldquo偶有良藥,可封之,十日不開,必愈。
&rdquo又玄如其言。
及解視之,一臂遂落。
又玄兄弟五六互病,病必出血月餘。
又玄兄兩臂忽病瘡六七處,小者如榆錢,大者如錢,皆人面,至死不差。
時荊秀才杜晔,話此事于座客。
【譯文】 荊州處士侯又玄,有一次步出郊外,在一座荒墳頂上如廁。
下來的時候跌傷了手肘,傷得很重。
走了幾百步遠,碰見一位老人,問他:&ldquo怎麼這般痛苦?&rdquo又玄就露出手肘給他看。
老人說:&ldquo正好我這裡有一種良藥,封在傷口上,十天之内不要拆開,包管痊愈。
&rdquo又玄照他的話去做。
十天之後解開看,整隻手臂都脫落了。
又玄的五六個兄弟相繼生病,一病必然出血一個多月時間。
又玄的哥哥兩臂忽然長了六七處瘡,小的像榆錢葉,大的像銅錢,都是人臉的模樣,到死也沒痊愈。
當時荊州秀才杜晔,和座客閑聊時說起過這件事。
15.27許卑山人言:江左數十年前[1],有商人,左膊上有瘡,如人面,亦無他苦。
商人戲滴酒口中,其面亦赤。
以物食之,凡物必食,食多,覺膊内肉漲起,疑胃在其中也。
或不食之,則一臂痹焉[2]。
有善醫者,教其曆試諸藥,金石草木悉與之。
至貝母[3],其瘡乃聚眉閉口。
商人喜曰:&ldquo此藥必治也。
&rdquo因以小葦筒毀其口,灌之。
數日成痂,遂愈。
【注釋】 [1]江左:江南。
[2]痹(bì):麻木。
[3]貝母:植物名。
百合科貝母屬,多年生草本植物,其鱗莖入藥,可止咳化痰,清熱散結。
【譯文】 許卑山人說:幾十年前,江南有位商人,左胳膊上生了個瘡,像人臉,也沒别的痛苦。
商人試着把酒滴進它的嘴裡,它的臉也會紅。
拿食物給它吃,什麼東西都吃,吃得多了,感覺胳膊上的肉鼓脹起來,懷疑是它的胃在胳膊裡。
如果不給它吃,整隻胳膊就會麻痹。
有個擅長治瘡的人,讓他把各種藥物依次試過,不論是金石類還是草木類藥物,都試着喂給它。
試喂貝母時,人面瘡就皺起眉頭,閉上嘴巴。
商人高興地說:&ldquo這味藥一定能治好。
&rdquo就拿小蘆葦管裝好藥,撬開它的嘴灌下去。
幾天後,瘡就結痂痊愈了。
15.28工部員外張周封言:&ldquo今年春,拜掃假回[1],至湖城逆旅[2],說去年秋,有河北軍将過此,至郊外數裡,忽有旋風如鬥器,常起于馬前。
軍将以鞭擊之,轉大。
遂旋馬首,鬣起如植。
軍将懼,下馬觀之,覺鬣長數尺,中有細绠如紅線。
馬時人立嘶鳴,軍将怒,乃取佩刀拂之,風因散滅,馬亦死。
軍将割馬腹視之,腹中亦無傷[3],不知是何怪也。
&rdquo 【注釋】 [1]拜掃:上墳,掃墓。
拜掃之俗起自東漢,盛于唐以後。
宋王溥《唐會要》卷二三&ldquo寒食拜掃&rdquo:&ldquo元和三年正月敕:&lsquo朝官寒食拜掃,又要出城,并任假内往來,不須奏聽進止。
&rsquo長慶三年正月敕:&lsquo寒食拜掃,著在令文,如聞比來妄有妨阻。
朕欲令群下皆遂私誠,自今以後,文武百官,有墓茔域在城外并京畿内者,任往拜掃;但假内往來,不限日數,有因此出城,假開不到者,委禦史台勾當。
仍自今以後,内外官要觐親于外州及拜掃,并任準令式年限請假。
&rsquo&rdquo [2]湖城:在今河南靈寶西北。
[3]亦無傷:别本或作&ldquo已無腸&rdquo。
【譯文】 工部員外郎張周封說:&ldquo今年春天,我拜掃假滿回京,行至湖城客館,聽人說去年秋天,有位河北道軍将經過這裡,到郊外幾裡地,忽然一陣旋風形如漏鬥,在馬頭前飛舞旋轉。
軍将用鞭子擊打,旋風越來越大。
籠罩着馬頭,馬鬃都一根一根直立起來。
軍将害怕了,下馬察看,發現馬鬃長了幾尺,中間有一條細繩猶如紅線。
馬不時地直立嘶鳴,軍将大怒,取下佩刀朝那旋風揮過去,旋風一下就散滅了,馬也被殺死了。
軍将剖開馬腹,裡面竟然沒有腸子,不知是什麼在作怪。
&rdquo