前集卷十五
關燈
小
中
大
不入,燒之不燃,叩之空空,如下天狀。
&rdquo抑知厚地之下[8],别有天地也。
【注釋】 [1]永興坊:唐代長安城坊。
[2]街司:即街官,負責街坊巡察管理的吏員,左吾金吾衛的屬吏。
金吾:本為兩端塗抹金粉的銅制儀杖棒,這裡是職官名。
唐代設左右金吾衛,掌管京城的治安警衛,設大将軍一人,将軍二人。
[3]亡新:即新莽(9&mdash23)。
王莽(前45&mdash23)于初始元年(8)廢漢自立,改國号新,史稱&ldquo新莽&rdquo。
故事:舊事,掌故。
[4]谒者:職官名。
秦朝始置,漢代沿之,職掌賓贊,唐朝廢,以其職掌歸屬通事舍人。
骊山:在今陝西臨潼。
《史記·秦始皇本紀》:&ldquo(始皇三十七年)九月,葬始皇郦山。
始皇初即位,穿治郦山;及并天下,天下徒送詣七十餘萬人,穿三泉,下銅而緻椁,宮觀百官奇器珍怪徙臧滿之。
令匠作機弩矢,有所穿近者辄射之。
以水銀為百川江河大海,機相灌輸。
上具天文,下具地理。
以人魚膏為燭,度不滅者久之。
&rdquo [5]李斯(?&mdash前208):戰國末期楚國上蔡(今河南上蔡西南)人。
入秦為呂不韋舍人,秦王政拜為客卿。
秦統一六國,始皇帝立,李斯為丞相;三十七年秦始皇崩,李斯與趙高合謀立胡亥為二世皇帝,後為趙高陷害而死。
徒:刑徒,被判服勞役的犯人。
[6]章程:制度,規定。
[7]固:通&ldquo锢&rdquo。
[8]厚地:大地,以大地厚而載萬物,故稱。
【譯文】 開成末年,永興坊百姓王乙挖井,深度超過普通的井一丈多,還是沒有水。
忽然聽見下面有人說話的聲音和雞鳴聲,非常喧鬧,仿佛近在隔壁。
井匠害怕了,不敢再挖。
街司把這事向金吾将軍韋處仁報告,韋處仁因此事涉于怪異,沒有向上奏報,就命令把這眼井填平。
根據新莽時期尋求到的周、秦舊聞:谒者令在内閣上找到有關骊山築陵的記載,李斯指揮七十二萬刑徒為秦始皇修建陵墓,按照預定計劃開鑿,到秦始皇三十七年,用金屬熔液堵塞了地下的水泉,奏報說:&ldquo已經深掘到極限,再也鑿不下去了,點火燒也不燃,敲擊時響聲空空,好像已到下天。
&rdquo由此或可推知,厚地之下,另有一層天地。
15.20大和三年[1],壽州虞候景乙[2],京西防秋回[3]。
其妻久病,才相見,遽言:&ldquo我半身被斫,去往東園矣,可速逐之。
&rdquo乙大驚,因趣園中。
時昏黑,見一物長六尺餘,狀如嬰兒,裸立,挈一竹器[4]。
乙情急,将擊之,物遂走,遺其器。
乙就視,見其妻半身。
乙驚倒,或亡所見。
反視妻,自發際眉間及胸,有璺如指,映膜赤色。
又謂乙曰:&ldquo可辦乳二升,沃于園中所見物處。
我前生為人後妻,節其子乳緻死,因為所訟,冥斷還其半身。
向無君,則死矣。
&rdquo 【注釋】 [1]大和:唐文宗李昂年号(827&mdash835)。
[2]壽州:今安徽壽縣。
虞候:職官名。
隋有左右虞候,掌斥候,伺奸非。
中晚唐藩鎮有都虞候、虞候,為軍校名稱。
[3]防秋:古時北方每至入秋收獲季節,外族經常入侵邊塞,屆時邊境地區特别增派重兵加以防守,稱為&ldquo防秋&rdquo。
[4]挈(qiè):拿。
【譯文】 大和三年,壽州虞候景乙,從京城西面防秋前線回來。
他的妻子病了很久,剛一相見,妻子就對他說:&ldquo我的半個身子已被砍下帶往東園去了,快快去追。
&rdquo景乙大吃一驚,急忙跑到東園裡。
當時天色已暗,隻見一個怪物高六尺多,面相如同嬰兒,赤裸站立,手裡拿着一件竹器。
景乙情急之下就要打它,那怪物丢下竹器跑掉了。
景乙湊近一看,竟然是他妻子的半個身子。
景乙受此驚吓跌倒在地,忽然眼前的一切都不見了。
回到屋内看他妻子,從發際線、兩眉之間到胸部,有一指粗細的裂紋,隐約可見紅色的血肉。
妻子又對景乙說:&ldquo去準備兩升乳汁,灑在東園裡剛才看見怪物的地方。
我前生是别人的後妻,減扣他兒子的乳汁以緻孩子夭亡,因此被告發,陰司斷案,判我還他半個身子。
剛才要不是夫君在,我死定了。
&rdquo 15.21大和末,荊南松滋縣南[1],有士人寄居親故莊中肄業[2]。
初到之夕,二更後,方張燈臨案,忽有小人,才半寸,葛巾,杖策入門,謂士人曰:&ldquo乍到無主人,當寂寞。
&rdquo其聲大如蒼蠅。
士人素有膽氣,初若不見。
乃登床,責曰:&ldquo遽不存主客禮乎!&rdquo複升案窺書,诟罵不已,因覆硯于書上。
士人不耐,以筆擊之堕地,叫數聲,出門而滅。
頃有婦人四五,或姥或少,皆長一寸,呼曰:&ldquo真官以君獨學[3],故令郎君言展[4],且論精奧。
何癡頑狂率,辄緻損害,今可見真官!&rdquo其來索續如蟻,狀如驺卒,撲緣士人。
士人恍然若夢,因齧四肢,痛苦甚。
複曰:&ldquo汝不去,将損汝眼。
&rdquo四五頭遂上其面。
士人驚懼,随出門。
至堂東,遙望見一門絕小,如節使之門[5]。
士人乃叫:&ldquo何物怪魅,敢淩人如此!&rdquo複被觜且[6],衆齧之。
恍惚間,已入小門内,見一人峨冠當殿,階下侍衛千數,悉長寸餘,叱士人曰:&ldquo吾憐汝獨處,俾小兒往,何苦緻害,罪當腰斬。
&rdquo乃見數十人,悉持刀攘臂迫之。
士人大懼,謝曰:&ldquo某愚[7],肉眼不識真官,乞賜餘生。
&rdquo久乃曰:&ldquo且解知悔。
&rdquo叱令曳出,不覺已在小門外。
及歸書堂,已五更矣,殘燈猶在。
及明,尋其蹤迹,東壁古培下[8],有小穴如栗,守宮出入焉[9]。
士人即率數夫發之,深數丈,有守宮十餘石。
大者色赤,長尺許,蓋其王也。
壤土如樓狀,士人聚蘇焚之[10]。
後亦無他。
【注釋】 [1]松滋縣:在今湖北松滋西北。
[2]肄(yì)業:修習學業。
[3]真官:有職位的仙人。
[4]言展:解釋,申述。
[5]節使:節度使。
[6]觜且:劉傳鴻《〈酉陽雜俎〉校證:兼字詞考釋》:&ldquo疑&lsquo觜且&rsquo乃&lsquo趑且&rsquo之異形詞,又作&lsquo趑趄&rsquo、&lsquo咨且&rsquo、&lsquo咨趄&rsquo,遲疑不前義。
&rdquo [7]愚(ái):愚蠢不知事理。
[8]培:小土丘。
[9]守宮:壁虎。
[10]蘇:柴草。
【譯文】 大和末年,荊南松滋縣南,有位士人寄居在親友莊園裡修習學業。
剛到那天晚上,二更以後,正點好燈坐到書桌前,忽然有一個小人,身高半寸,頭戴葛巾,拄着拐杖進門來,對士人說:&ldquo初來乍到,沒有主人相伴,有點寂寞吧。
&rdquo聲音小得就像蒼蠅叫。
士人一向膽量大,先裝作沒看見。
小人就爬上床,責備士人說:&ldquo怎麼沒有一點主客之禮呢?&rdquo又爬上書案,一邊翻閱書卷,一邊不停地罵罵咧咧,還把硯台翻扣在書上。
士人不耐煩了,用筆杆打過去,小人掉在地上,叫了幾聲,出門就不見了。
一會兒,來了四五位婦女,有年老的有年輕的,身高都隻有一寸,喊道:&ldquo真官因為您獨自一個人讀書,所以讓他公子前來晤談,和您讨論高深的學問。
您為何如此癡愚冥頑,狂妄草率,傷了公子,現在跟我們去見真官!&rdquo她們像螞蟻一樣接連不斷地沖過來,打扮類似趕車前導的卒役,撲到士人的身上。
士人恍惚有如夢中,隻覺有東西啃咬四肢,非常痛苦。
又聽得她們說:&ldquo你若不去,就弄瞎你的眼睛。
&rdquo四五個小人就爬上他的臉。
士人又驚又怕,就跟着出了門。
到了書堂東面,遠遠望見一個極小的門,門的樣式像是節度使衙門的。
士人就大叫道:&ldquo何方鬼怪,竟敢如此欺人!&rdquo接着就被推得跌跌撞撞,又有很多小人咬他。
恍恍惚惚之間,已經進入小門裡面,隻見一人當殿居中而坐,頭戴高冠,台階下排列着幾千名侍衛,全都身長一寸左右,殿上人叱責士人說:&ldquo我可憐你獨處寂寞,讓小兒前去相陪,你何苦傷害他,論罪應當腰斬。
&rdquo隻見幾十個人,全都拿着刀,挽袖露臂向他走過來。
士人非常恐懼,謝罪說:&ldquo我愚蠢不知事理,肉眼不識真官,懇請饒恕一命。
&rdquo過了很久,殿上人才說:&ldquo既已知悔,且饒了你。
&rdquo喝命拖出去,不知不覺,士人已在小門之外。
等回到書堂,時間已是五更,殘燈猶明。
天亮以後,士人尋找昨夜的蹤迹,看見東牆一座陳土堆下,有一個如栗子大小的洞穴,有壁虎進進出出。
士人就領着幾個人開挖,挖到幾丈深,發現有十多石的壁虎。
其中有隻大的,顔色通紅,長一尺多,應該就是壁虎王了。
堆起的土像樓台的形狀,士人堆起柴草一把火燒個精光。
後來也沒發生别的怪事。
15.22京宣平坊[1],有官人夜歸入曲。
有賣油者張?[2],驅驢馱桶不避。
導者搏之,頭随而落,遂遽入一大宅門。
官人異之,随入,至大槐樹下遂滅。
因告其家,即掘之。
深數尺,其樹根枯,下有大蝦蟆如疊,挾二筆[3],樹溜津滿其中也,及巨白菌,如殿門浮漚釘[4],其蓋已落。
蝦蟆即驢矣,筆乃油桶也,菌即其人也。
裡有沽其油者月餘,怪其油好而賤,及怪露,食者悉病嘔洩。
【注釋】 [1]宣平坊:唐代長安城坊。
[2]?:同&ldquo帽&rdquo。
[3](tà):金屬套。
[4]浮漚釘:形如浮漚的大圓凸形釘,常用于宮殿大門。
浮漚,水面上的半球形水泡。
【譯文】 京城
&rdquo抑知厚地之下[8],别有天地也。
【注釋】 [1]永興坊:唐代長安城坊。
[2]街司:即街官,負責街坊巡察管理的吏員,左吾金吾衛的屬吏。
金吾:本為兩端塗抹金粉的銅制儀杖棒,這裡是職官名。
唐代設左右金吾衛,掌管京城的治安警衛,設大将軍一人,将軍二人。
[3]亡新:即新莽(9&mdash23)。
王莽(前45&mdash23)于初始元年(8)廢漢自立,改國号新,史稱&ldquo新莽&rdquo。
故事:舊事,掌故。
[4]谒者:職官名。
秦朝始置,漢代沿之,職掌賓贊,唐朝廢,以其職掌歸屬通事舍人。
骊山:在今陝西臨潼。
《史記·秦始皇本紀》:&ldquo(始皇三十七年)九月,葬始皇郦山。
始皇初即位,穿治郦山;及并天下,天下徒送詣七十餘萬人,穿三泉,下銅而緻椁,宮觀百官奇器珍怪徙臧滿之。
令匠作機弩矢,有所穿近者辄射之。
以水銀為百川江河大海,機相灌輸。
上具天文,下具地理。
以人魚膏為燭,度不滅者久之。
&rdquo [5]李斯(?&mdash前208):戰國末期楚國上蔡(今河南上蔡西南)人。
入秦為呂不韋舍人,秦王政拜為客卿。
秦統一六國,始皇帝立,李斯為丞相;三十七年秦始皇崩,李斯與趙高合謀立胡亥為二世皇帝,後為趙高陷害而死。
徒:刑徒,被判服勞役的犯人。
[6]章程:制度,規定。
[7]固:通&ldquo锢&rdquo。
[8]厚地:大地,以大地厚而載萬物,故稱。
【譯文】 開成末年,永興坊百姓王乙挖井,深度超過普通的井一丈多,還是沒有水。
忽然聽見下面有人說話的聲音和雞鳴聲,非常喧鬧,仿佛近在隔壁。
井匠害怕了,不敢再挖。
街司把這事向金吾将軍韋處仁報告,韋處仁因此事涉于怪異,沒有向上奏報,就命令把這眼井填平。
根據新莽時期尋求到的周、秦舊聞:谒者令在内閣上找到有關骊山築陵的記載,李斯指揮七十二萬刑徒為秦始皇修建陵墓,按照預定計劃開鑿,到秦始皇三十七年,用金屬熔液堵塞了地下的水泉,奏報說:&ldquo已經深掘到極限,再也鑿不下去了,點火燒也不燃,敲擊時響聲空空,好像已到下天。
&rdquo由此或可推知,厚地之下,另有一層天地。
15.20大和三年[1],壽州虞候景乙[2],京西防秋回[3]。
其妻久病,才相見,遽言:&ldquo我半身被斫,去往東園矣,可速逐之。
&rdquo乙大驚,因趣園中。
時昏黑,見一物長六尺餘,狀如嬰兒,裸立,挈一竹器[4]。
乙情急,将擊之,物遂走,遺其器。
乙就視,見其妻半身。
乙驚倒,或亡所見。
反視妻,自發際眉間及胸,有璺如指,映膜赤色。
又謂乙曰:&ldquo可辦乳二升,沃于園中所見物處。
我前生為人後妻,節其子乳緻死,因為所訟,冥斷還其半身。
向無君,則死矣。
&rdquo 【注釋】 [1]大和:唐文宗李昂年号(827&mdash835)。
[2]壽州:今安徽壽縣。
虞候:職官名。
隋有左右虞候,掌斥候,伺奸非。
中晚唐藩鎮有都虞候、虞候,為軍校名稱。
[3]防秋:古時北方每至入秋收獲季節,外族經常入侵邊塞,屆時邊境地區特别增派重兵加以防守,稱為&ldquo防秋&rdquo。
[4]挈(qiè):拿。
【譯文】 大和三年,壽州虞候景乙,從京城西面防秋前線回來。
他的妻子病了很久,剛一相見,妻子就對他說:&ldquo我的半個身子已被砍下帶往東園去了,快快去追。
&rdquo景乙大吃一驚,急忙跑到東園裡。
當時天色已暗,隻見一個怪物高六尺多,面相如同嬰兒,赤裸站立,手裡拿着一件竹器。
景乙情急之下就要打它,那怪物丢下竹器跑掉了。
景乙湊近一看,竟然是他妻子的半個身子。
景乙受此驚吓跌倒在地,忽然眼前的一切都不見了。
回到屋内看他妻子,從發際線、兩眉之間到胸部,有一指粗細的裂紋,隐約可見紅色的血肉。
妻子又對景乙說:&ldquo去準備兩升乳汁,灑在東園裡剛才看見怪物的地方。
我前生是别人的後妻,減扣他兒子的乳汁以緻孩子夭亡,因此被告發,陰司斷案,判我還他半個身子。
剛才要不是夫君在,我死定了。
&rdquo 15.21大和末,荊南松滋縣南[1],有士人寄居親故莊中肄業[2]。
初到之夕,二更後,方張燈臨案,忽有小人,才半寸,葛巾,杖策入門,謂士人曰:&ldquo乍到無主人,當寂寞。
&rdquo其聲大如蒼蠅。
士人素有膽氣,初若不見。
乃登床,責曰:&ldquo遽不存主客禮乎!&rdquo複升案窺書,诟罵不已,因覆硯于書上。
士人不耐,以筆擊之堕地,叫數聲,出門而滅。
頃有婦人四五,或姥或少,皆長一寸,呼曰:&ldquo真官以君獨學[3],故令郎君言展[4],且論精奧。
何癡頑狂率,辄緻損害,今可見真官!&rdquo其來索續如蟻,狀如驺卒,撲緣士人。
士人恍然若夢,因齧四肢,痛苦甚。
複曰:&ldquo汝不去,将損汝眼。
&rdquo四五頭遂上其面。
士人驚懼,随出門。
至堂東,遙望見一門絕小,如節使之門[5]。
士人乃叫:&ldquo何物怪魅,敢淩人如此!&rdquo複被觜且[6],衆齧之。
恍惚間,已入小門内,見一人峨冠當殿,階下侍衛千數,悉長寸餘,叱士人曰:&ldquo吾憐汝獨處,俾小兒往,何苦緻害,罪當腰斬。
&rdquo乃見數十人,悉持刀攘臂迫之。
士人大懼,謝曰:&ldquo某愚[7],肉眼不識真官,乞賜餘生。
&rdquo久乃曰:&ldquo且解知悔。
&rdquo叱令曳出,不覺已在小門外。
及歸書堂,已五更矣,殘燈猶在。
及明,尋其蹤迹,東壁古培下[8],有小穴如栗,守宮出入焉[9]。
士人即率數夫發之,深數丈,有守宮十餘石。
大者色赤,長尺許,蓋其王也。
壤土如樓狀,士人聚蘇焚之[10]。
後亦無他。
【注釋】 [1]松滋縣:在今湖北松滋西北。
[2]肄(yì)業:修習學業。
[3]真官:有職位的仙人。
[4]言展:解釋,申述。
[5]節使:節度使。
[6]觜且:劉傳鴻《〈酉陽雜俎〉校證:兼字詞考釋》:&ldquo疑&lsquo觜且&rsquo乃&lsquo趑且&rsquo之異形詞,又作&lsquo趑趄&rsquo、&lsquo咨且&rsquo、&lsquo咨趄&rsquo,遲疑不前義。
&rdquo [7]愚(ái):愚蠢不知事理。
[8]培:小土丘。
[9]守宮:壁虎。
[10]蘇:柴草。
【譯文】 大和末年,荊南松滋縣南,有位士人寄居在親友莊園裡修習學業。
剛到那天晚上,二更以後,正點好燈坐到書桌前,忽然有一個小人,身高半寸,頭戴葛巾,拄着拐杖進門來,對士人說:&ldquo初來乍到,沒有主人相伴,有點寂寞吧。
&rdquo聲音小得就像蒼蠅叫。
士人一向膽量大,先裝作沒看見。
小人就爬上床,責備士人說:&ldquo怎麼沒有一點主客之禮呢?&rdquo又爬上書案,一邊翻閱書卷,一邊不停地罵罵咧咧,還把硯台翻扣在書上。
士人不耐煩了,用筆杆打過去,小人掉在地上,叫了幾聲,出門就不見了。
一會兒,來了四五位婦女,有年老的有年輕的,身高都隻有一寸,喊道:&ldquo真官因為您獨自一個人讀書,所以讓他公子前來晤談,和您讨論高深的學問。
您為何如此癡愚冥頑,狂妄草率,傷了公子,現在跟我們去見真官!&rdquo她們像螞蟻一樣接連不斷地沖過來,打扮類似趕車前導的卒役,撲到士人的身上。
士人恍惚有如夢中,隻覺有東西啃咬四肢,非常痛苦。
又聽得她們說:&ldquo你若不去,就弄瞎你的眼睛。
&rdquo四五個小人就爬上他的臉。
士人又驚又怕,就跟着出了門。
到了書堂東面,遠遠望見一個極小的門,門的樣式像是節度使衙門的。
士人就大叫道:&ldquo何方鬼怪,竟敢如此欺人!&rdquo接着就被推得跌跌撞撞,又有很多小人咬他。
恍恍惚惚之間,已經進入小門裡面,隻見一人當殿居中而坐,頭戴高冠,台階下排列着幾千名侍衛,全都身長一寸左右,殿上人叱責士人說:&ldquo我可憐你獨處寂寞,讓小兒前去相陪,你何苦傷害他,論罪應當腰斬。
&rdquo隻見幾十個人,全都拿着刀,挽袖露臂向他走過來。
士人非常恐懼,謝罪說:&ldquo我愚蠢不知事理,肉眼不識真官,懇請饒恕一命。
&rdquo過了很久,殿上人才說:&ldquo既已知悔,且饒了你。
&rdquo喝命拖出去,不知不覺,士人已在小門之外。
等回到書堂,時間已是五更,殘燈猶明。
天亮以後,士人尋找昨夜的蹤迹,看見東牆一座陳土堆下,有一個如栗子大小的洞穴,有壁虎進進出出。
士人就領着幾個人開挖,挖到幾丈深,發現有十多石的壁虎。
其中有隻大的,顔色通紅,長一尺多,應該就是壁虎王了。
堆起的土像樓台的形狀,士人堆起柴草一把火燒個精光。
後來也沒發生别的怪事。
15.22京宣平坊[1],有官人夜歸入曲。
有賣油者張?[2],驅驢馱桶不避。
導者搏之,頭随而落,遂遽入一大宅門。
官人異之,随入,至大槐樹下遂滅。
因告其家,即掘之。
深數尺,其樹根枯,下有大蝦蟆如疊,挾二筆[3],樹溜津滿其中也,及巨白菌,如殿門浮漚釘[4],其蓋已落。
蝦蟆即驢矣,筆乃油桶也,菌即其人也。
裡有沽其油者月餘,怪其油好而賤,及怪露,食者悉病嘔洩。
【注釋】 [1]宣平坊:唐代長安城坊。
[2]?:同&ldquo帽&rdquo。
[3](tà):金屬套。
[4]浮漚釘:形如浮漚的大圓凸形釘,常用于宮殿大門。
浮漚,水面上的半球形水泡。
【譯文】 京城