前集卷十五
關燈
小
中
大
一向不信佛教,頗能作詩,有詩雲:&ldquo白日故鄉遠,青山佳句中。
&rdquo這事以後,孟不疑經常持念佛經,遊覽四方,不再應舉。
15.8劉積中[1],常于京近縣莊居,妻病重。
于一夕,劉未眠,忽有婦人白首,長才三尺,自燈影中出,謂劉曰:&ldquo夫人病,唯我能理,何不祈我。
&rdquo劉素剛,咄之。
姥徐戟指曰:&ldquo勿悔,勿悔。
&rdquo遂滅。
妻因暴心痛,殆将卒。
劉不得已,祝之。
言已,複出。
劉揖之坐,乃索茶一瓯,向口如咒狀,顧命灌夫人。
茶才入口,痛愈。
後時時辄出,家人亦不之懼。
經年,複謂劉曰:&ldquo我有女子及笄[2],煩主人求一佳婿。
&rdquo劉笑曰:&ldquo人鬼路殊,固難遂所托。
&rdquo姥曰:&ldquo非求人也。
但為刻桐木為形,稍工者則為佳矣。
&rdquo劉許諾,因為具之。
經宿,木人失矣。
又謂劉曰:&ldquo兼煩主人作鋪公鋪母[3],若可,某夕我自具車輪奉迎。
&rdquo劉心計無奈何,亦許。
至一日,過酉,有仆馬車乘至門。
姥亦至曰:&ldquo主人可往。
&rdquo劉與妻各登其車馬,天黑至一處,朱門崇墉[4],籠燭列迎,賓客供帳之盛,如王公家。
引劉至一廳,朱紫數十,有與相識者,有已殁者,各相視無言。
妻至一堂,蠟炬如臂,錦翠争煥,亦有婦人數十,存殁相識各半,但相視而已。
及五更,劉與妻恍惚間卻還至家,如醉醒,十不記其一二矣。
經數月,姥複來拜謝曰:&ldquo小女成長,今複托主人。
&rdquo劉不耐,以枕抵之曰:&ldquo老魅,敢如此擾人!&rdquo姥随枕而滅,妻遂疾發。
劉與男女酹地禱之,不複出矣。
妻竟以心痛卒。
劉妹複病心痛。
劉欲徙居,一切物膠著其處,輕若履屣,亦不可舉。
迎道流上章[5],梵僧持咒,悉不禁。
劉嘗暇日讀藥方,其婢小碧,自外來,垂手緩步,大言:&ldquo劉四,頗憶平昔無?&rdquo既而嘶咽曰:&ldquo省躬近從泰山回[6],路逢飛天野叉,攜賢妹心肝,我已奪得。
&rdquo因舉袖,袖中蠕蠕有物,左顧似有所命,曰:&ldquo可為安置。
&rdquo又覺袖中風生,沖簾幌入堂中,乃上堂對劉坐,問存殁,叙平生事。
劉與杜省躬同年及第,有分,其婢舉止笑語,無不肖也。
頃曰:&ldquo我有事,不可久留。
&rdquo執劉手嗚咽,劉亦悲不自勝。
婢忽然而倒,及覺,一無所記。
其妹亦自此無恙。
【注釋】 [1]劉積中:中唐人。
貞元十七年(801)舉進士及第。
[2]及笄(jī):女子十五歲,束發加笄,以示成年。
笄,發簪。
[3]鋪公鋪母:成婚之日,女家請多福多壽子孫滿堂的夫婦鋪設新房以圖吉利,稱&ldquo鋪公鋪母&rdquo。
[4]崇墉:高牆。
[5]上章:上表求神。
[6]近從泰山回:道教以泰山府君主人生死,人死則魂歸泰山,故有此說。
【譯文】 劉積中曾在京城郊縣田莊居住,妻子病重。
一天晚上,劉還沒睡,忽然有個白發婦女,身長僅有三尺,從燈影下走出來,對劉說:&ldquo您夫人的病,隻有我能治,不妨求求我。
&rdquo劉積中素來剛直不信鬼邪,就大聲呵斥她。
白發老婦慢悠悠地戟手指着他說:&ldquo别後悔,别後悔。
&rdquo說完就不見了。
随後劉妻突然心痛,看着就快死了。
劉沒辦法,隻好向老婦祝禱。
話音剛落,老婦又出現了。
劉向她作揖請她坐下,老婦要來一杯茶,對着茶杯口就像是念咒的樣子,然後讓劉把這杯茶灌給夫人。
茶水一入口,夫人的心痛立刻就好了。
後來老婦時時出入劉家,家人也不害怕她。
過了一年,老婦對劉說:&ldquo我有個女兒成年了,煩請主人為她找個好女婿。
&rdquo劉積中笑着說:&ldquo人鬼異路,這事兒實在沒法辦。
&rdquo老婦說:&ldquo不是找個人。
隻要拿桐木雕刻一個人形,雕刻得稍稍精緻些,就是我說的佳婿了。
&rdquo劉答應了,就為她準備好。
過了一晚,桐人不見了。
老婦又對劉說:&ldquo還要煩請主人夫婦當鋪公鋪母,如果行的話,某晚我備好車馬來接。
&rdquo劉積中心裡琢磨了一下,還是無可奈何,也隻得答應了。
一天,過了酉時,就有仆從車馬到了門前。
老婦也來了,說:&ldquo主人請前往。
&rdquo劉和他妻子各自登上一輛車,天黑時到了一處,朱門高牆,燈籠燭炬列隊迎接,客人之多,筵席之盛,如同王公之家。
老婦領着劉積中來到一處廳堂,有幾十個身着紅紫的人,有和他相識的,有已經去世的,大家彼此相看,默無一言。
劉妻來到另一處廳堂,隻見蠟炬粗如手臂,珠翠錦繡,光彩耀眼,也有幾十位婦女,活着的已死的相識的不認識的,各有一半,大家也都相看無言。
到了五更,劉積中和妻子迷迷糊糊回到家裡,像是酒醉初醒一般,晚間的事大多記不得了。
又過了幾個月,老婦又來拜謝說:&ldquo我的小女兒也成年了,現在又麻煩主人。
&rdquo劉極不耐煩,用枕頭抵拒她說:&ldquo老鬼,竟敢如此騷擾人!&rdquo老婦一挨枕頭就消失不見,劉妻的病又發作了。
劉和兒女以酒酹地反複祝禱,老婦再也沒有出現。
劉妻最後因心痛病去世。
接着劉的妹妹又犯心痛。
劉準備遷居,而家裡所有東西都像是膠粘在地,輕如鞋子的東西,也拿不起來。
劉迎請道士上表求神,又請梵僧持念作法,都不管用。
有一天劉閑暇無事翻讀藥方,他的侍女小碧從外面走進來,垂着雙手,步履遲緩,大聲說:&ldquo劉四,還記得從前的事嗎?&rdquo接着就嗚咽着說:&ldquo省躬我最近從泰山返回,半路遇見飛天夜叉,攜着令妹的心肝,我已奪回來了。
&rdquo于是舉起衣袖,袖子裡有東西在不停蠕動,又扭頭向左像是對誰說話:&ldquo去安置一下。
&rdquo這時但覺袖子裡呼呼生風,吹得簾帷飛到了廳堂中央,又上堂面對劉坐下,詢問朋友生死,暢叙平生情誼。
劉積中和杜省躬同年進士及第,頗有情分,這個婢女的言談舉止,無一不像杜省躬。
片刻,又說:&ldquo我還有事,不能久留。
&rdquo握着劉的手悲痛哭泣,劉積中也悲從中來,情難自已。
接着小碧忽然就倒在地上,等她蘇醒過來,什麼都不記得。
劉的妹妹也從此病就好了。
15.9臨川郡南城縣令戴詧[1],初買宅于館娃坊[2]。
暇日,與弟閑坐廳中,忽聽婦人聚笑聲,或近或遠,詧頗異之。
笑聲漸近,忽見婦人數十,散在廳前,倏忽不見。
如是累日,詧不知所為。
廳階前枯梨樹,大合抱,意其為祥[3],因伐之。
根下有石,露如塊,掘之轉闊,勢如鏊形[4],乃火上沃醯[5],鑿深五六尺不透。
忽見婦人繞坑,抵掌大笑。
有頃,共牽詧入坑,投于石上。
一家驚懼之際,婦人複還,大笑,詧亦随出。
詧才出,又失其弟,家人恸哭。
詧獨不哭,曰:&ldquo他亦甚快活,何用哭也。
&rdquo詧至死,不肯言其情狀。
【注釋】 [1]南城縣:今屬江西。
[2]館娃坊:春秋時,吳王作宮于硯石山以館西施,吳地稱美女為娃,故此宮名館娃宮。
此館娃坊雖地不在吳,而其命意當與此有關。
[3]祥:吉兇之兆。
[4]鏊(ào):鐵制的烙餅炊具。
[5]醯(xī):醋。
【譯文】 臨川郡南城縣令戴詧,起先在館娃坊買下一座宅院。
一天閑暇,和弟弟在廳中閑坐,忽然聽見女子聚集喧笑的聲音,忽遠忽近,戴詧很詫異。
笑聲慢慢靠近了,突然看見幾十個女子,散立在廳堂,又一下子全都不見了。
一連幾天都是如此,戴詧不知該如何辦。
廳前台階下有棵枯梨樹,大可合抱,戴詧心想這定是不祥之物,于是把樹砍倒了。
樹根下有塊石頭露出來,往下挖掘,石頭越來越大,像是鏊的形狀,戴詧就用火燒石,又澆上醋,鑿了五六尺深,還沒鑿透。
忽然那些女子又出現了,圍着深坑拍手大笑。
一會兒,突然就拉着戴詧下了坑,沒入石頭裡面。
一家人正又驚又怕,那些女子又出現了,大笑,戴詧也跟着出來了。
戴詧才出來,他弟弟又不見了,一家人痛哭不已。
隻有戴詧不哭,還說:&ldquo他現在也很快活,哭他做什麼。
&rdquo戴詧到死也不肯說出那裡面的情形。
15.10獨孤叔牙常令家人汲水,重不可轉,數人助出之,乃人也。
戴席帽[1],攀欄大笑,卻墜井中。
汲者攬得席帽,挂于庭樹,每雨,所溜雨處辄生黃菌。
【注釋】 [1]席帽:古時的一種圍帽。
【譯文】 獨孤叔牙曾讓家人汲水,辘轳重得根本轉不動,幾個人合夥才提起來,一看原來井繩上墜着一個人。
那人戴着席帽,攀着井欄大笑,回身又墜入井裡。
家人隻抓住那人的席帽,挂在院中的樹上,每到下雨的時候,帽沿滴水處就會長出黃菌。
15.11有史秀才者,元和中,曾與道流遊華山。
時暑,環憩一小溪。
忽有一葉,大如掌,紅潤可愛,随流而下。
史獨接得,寘懷中。
坐食頃,覺懷中漸重,潛起觀之,覺葉上鱗起,栗栗而動[1]。
史驚懼,棄林中,遽白衆曰:&ldquo此必龍也,可速去矣!&rdquo須臾,林中白煙生,彌于一谷。
史下山未半,風雷大至。
【注釋】 [1]栗栗:顫抖的樣子。
栗,通&ldquo慄&rdquo。
【譯文】 有位史秀才,元和年間曾和道士一起遊華山。
當時天氣炎熱,大家環坐在小溪邊休息。
忽然有一片大如手掌的葉子,紅潤可愛,順流而下。
隻有史秀才撈着,放在懷裡。
坐了一頓飯工夫,史秀才感到懷裡慢慢變重,悄悄起身察看,發現葉子上面凸起鱗甲,簌簌抖動。
史秀才又驚又怕,把葉片扔在樹林裡,急忙對衆人說:&ldquo這一定是龍,大家趕快走吧!&rdquo一會兒,樹林裡冒出白煙,彌漫整個山谷。
史秀才一行還沒下到半山腰,狂風迅雷就來了。
15.12史論作将軍時
&rdquo這事以後,孟不疑經常持念佛經,遊覽四方,不再應舉。
15.8劉積中[1],常于京近縣莊居,妻病重。
于一夕,劉未眠,忽有婦人白首,長才三尺,自燈影中出,謂劉曰:&ldquo夫人病,唯我能理,何不祈我。
&rdquo劉素剛,咄之。
姥徐戟指曰:&ldquo勿悔,勿悔。
&rdquo遂滅。
妻因暴心痛,殆将卒。
劉不得已,祝之。
言已,複出。
劉揖之坐,乃索茶一瓯,向口如咒狀,顧命灌夫人。
茶才入口,痛愈。
後時時辄出,家人亦不之懼。
經年,複謂劉曰:&ldquo我有女子及笄[2],煩主人求一佳婿。
&rdquo劉笑曰:&ldquo人鬼路殊,固難遂所托。
&rdquo姥曰:&ldquo非求人也。
但為刻桐木為形,稍工者則為佳矣。
&rdquo劉許諾,因為具之。
經宿,木人失矣。
又謂劉曰:&ldquo兼煩主人作鋪公鋪母[3],若可,某夕我自具車輪奉迎。
&rdquo劉心計無奈何,亦許。
至一日,過酉,有仆馬車乘至門。
姥亦至曰:&ldquo主人可往。
&rdquo劉與妻各登其車馬,天黑至一處,朱門崇墉[4],籠燭列迎,賓客供帳之盛,如王公家。
引劉至一廳,朱紫數十,有與相識者,有已殁者,各相視無言。
妻至一堂,蠟炬如臂,錦翠争煥,亦有婦人數十,存殁相識各半,但相視而已。
及五更,劉與妻恍惚間卻還至家,如醉醒,十不記其一二矣。
經數月,姥複來拜謝曰:&ldquo小女成長,今複托主人。
&rdquo劉不耐,以枕抵之曰:&ldquo老魅,敢如此擾人!&rdquo姥随枕而滅,妻遂疾發。
劉與男女酹地禱之,不複出矣。
妻竟以心痛卒。
劉妹複病心痛。
劉欲徙居,一切物膠著其處,輕若履屣,亦不可舉。
迎道流上章[5],梵僧持咒,悉不禁。
劉嘗暇日讀藥方,其婢小碧,自外來,垂手緩步,大言:&ldquo劉四,頗憶平昔無?&rdquo既而嘶咽曰:&ldquo省躬近從泰山回[6],路逢飛天野叉,攜賢妹心肝,我已奪得。
&rdquo因舉袖,袖中蠕蠕有物,左顧似有所命,曰:&ldquo可為安置。
&rdquo又覺袖中風生,沖簾幌入堂中,乃上堂對劉坐,問存殁,叙平生事。
劉與杜省躬同年及第,有分,其婢舉止笑語,無不肖也。
頃曰:&ldquo我有事,不可久留。
&rdquo執劉手嗚咽,劉亦悲不自勝。
婢忽然而倒,及覺,一無所記。
其妹亦自此無恙。
【注釋】 [1]劉積中:中唐人。
貞元十七年(801)舉進士及第。
[2]及笄(jī):女子十五歲,束發加笄,以示成年。
笄,發簪。
[3]鋪公鋪母:成婚之日,女家請多福多壽子孫滿堂的夫婦鋪設新房以圖吉利,稱&ldquo鋪公鋪母&rdquo。
[4]崇墉:高牆。
[5]上章:上表求神。
[6]近從泰山回:道教以泰山府君主人生死,人死則魂歸泰山,故有此說。
【譯文】 劉積中曾在京城郊縣田莊居住,妻子病重。
一天晚上,劉還沒睡,忽然有個白發婦女,身長僅有三尺,從燈影下走出來,對劉說:&ldquo您夫人的病,隻有我能治,不妨求求我。
&rdquo劉積中素來剛直不信鬼邪,就大聲呵斥她。
白發老婦慢悠悠地戟手指着他說:&ldquo别後悔,别後悔。
&rdquo說完就不見了。
随後劉妻突然心痛,看着就快死了。
劉沒辦法,隻好向老婦祝禱。
話音剛落,老婦又出現了。
劉向她作揖請她坐下,老婦要來一杯茶,對着茶杯口就像是念咒的樣子,然後讓劉把這杯茶灌給夫人。
茶水一入口,夫人的心痛立刻就好了。
後來老婦時時出入劉家,家人也不害怕她。
過了一年,老婦對劉說:&ldquo我有個女兒成年了,煩請主人為她找個好女婿。
&rdquo劉積中笑着說:&ldquo人鬼異路,這事兒實在沒法辦。
&rdquo老婦說:&ldquo不是找個人。
隻要拿桐木雕刻一個人形,雕刻得稍稍精緻些,就是我說的佳婿了。
&rdquo劉答應了,就為她準備好。
過了一晚,桐人不見了。
老婦又對劉說:&ldquo還要煩請主人夫婦當鋪公鋪母,如果行的話,某晚我備好車馬來接。
&rdquo劉積中心裡琢磨了一下,還是無可奈何,也隻得答應了。
一天,過了酉時,就有仆從車馬到了門前。
老婦也來了,說:&ldquo主人請前往。
&rdquo劉和他妻子各自登上一輛車,天黑時到了一處,朱門高牆,燈籠燭炬列隊迎接,客人之多,筵席之盛,如同王公之家。
老婦領着劉積中來到一處廳堂,有幾十個身着紅紫的人,有和他相識的,有已經去世的,大家彼此相看,默無一言。
劉妻來到另一處廳堂,隻見蠟炬粗如手臂,珠翠錦繡,光彩耀眼,也有幾十位婦女,活着的已死的相識的不認識的,各有一半,大家也都相看無言。
到了五更,劉積中和妻子迷迷糊糊回到家裡,像是酒醉初醒一般,晚間的事大多記不得了。
又過了幾個月,老婦又來拜謝說:&ldquo我的小女兒也成年了,現在又麻煩主人。
&rdquo劉極不耐煩,用枕頭抵拒她說:&ldquo老鬼,竟敢如此騷擾人!&rdquo老婦一挨枕頭就消失不見,劉妻的病又發作了。
劉和兒女以酒酹地反複祝禱,老婦再也沒有出現。
劉妻最後因心痛病去世。
接着劉的妹妹又犯心痛。
劉準備遷居,而家裡所有東西都像是膠粘在地,輕如鞋子的東西,也拿不起來。
劉迎請道士上表求神,又請梵僧持念作法,都不管用。
有一天劉閑暇無事翻讀藥方,他的侍女小碧從外面走進來,垂着雙手,步履遲緩,大聲說:&ldquo劉四,還記得從前的事嗎?&rdquo接着就嗚咽着說:&ldquo省躬我最近從泰山返回,半路遇見飛天夜叉,攜着令妹的心肝,我已奪回來了。
&rdquo于是舉起衣袖,袖子裡有東西在不停蠕動,又扭頭向左像是對誰說話:&ldquo去安置一下。
&rdquo這時但覺袖子裡呼呼生風,吹得簾帷飛到了廳堂中央,又上堂面對劉坐下,詢問朋友生死,暢叙平生情誼。
劉積中和杜省躬同年進士及第,頗有情分,這個婢女的言談舉止,無一不像杜省躬。
片刻,又說:&ldquo我還有事,不能久留。
&rdquo握着劉的手悲痛哭泣,劉積中也悲從中來,情難自已。
接着小碧忽然就倒在地上,等她蘇醒過來,什麼都不記得。
劉的妹妹也從此病就好了。
15.9臨川郡南城縣令戴詧[1],初買宅于館娃坊[2]。
暇日,與弟閑坐廳中,忽聽婦人聚笑聲,或近或遠,詧頗異之。
笑聲漸近,忽見婦人數十,散在廳前,倏忽不見。
如是累日,詧不知所為。
廳階前枯梨樹,大合抱,意其為祥[3],因伐之。
根下有石,露如塊,掘之轉闊,勢如鏊形[4],乃火上沃醯[5],鑿深五六尺不透。
忽見婦人繞坑,抵掌大笑。
有頃,共牽詧入坑,投于石上。
一家驚懼之際,婦人複還,大笑,詧亦随出。
詧才出,又失其弟,家人恸哭。
詧獨不哭,曰:&ldquo他亦甚快活,何用哭也。
&rdquo詧至死,不肯言其情狀。
【注釋】 [1]南城縣:今屬江西。
[2]館娃坊:春秋時,吳王作宮于硯石山以館西施,吳地稱美女為娃,故此宮名館娃宮。
此館娃坊雖地不在吳,而其命意當與此有關。
[3]祥:吉兇之兆。
[4]鏊(ào):鐵制的烙餅炊具。
[5]醯(xī):醋。
【譯文】 臨川郡南城縣令戴詧,起先在館娃坊買下一座宅院。
一天閑暇,和弟弟在廳中閑坐,忽然聽見女子聚集喧笑的聲音,忽遠忽近,戴詧很詫異。
笑聲慢慢靠近了,突然看見幾十個女子,散立在廳堂,又一下子全都不見了。
一連幾天都是如此,戴詧不知該如何辦。
廳前台階下有棵枯梨樹,大可合抱,戴詧心想這定是不祥之物,于是把樹砍倒了。
樹根下有塊石頭露出來,往下挖掘,石頭越來越大,像是鏊的形狀,戴詧就用火燒石,又澆上醋,鑿了五六尺深,還沒鑿透。
忽然那些女子又出現了,圍着深坑拍手大笑。
一會兒,突然就拉着戴詧下了坑,沒入石頭裡面。
一家人正又驚又怕,那些女子又出現了,大笑,戴詧也跟着出來了。
戴詧才出來,他弟弟又不見了,一家人痛哭不已。
隻有戴詧不哭,還說:&ldquo他現在也很快活,哭他做什麼。
&rdquo戴詧到死也不肯說出那裡面的情形。
15.10獨孤叔牙常令家人汲水,重不可轉,數人助出之,乃人也。
戴席帽[1],攀欄大笑,卻墜井中。
汲者攬得席帽,挂于庭樹,每雨,所溜雨處辄生黃菌。
【注釋】 [1]席帽:古時的一種圍帽。
【譯文】 獨孤叔牙曾讓家人汲水,辘轳重得根本轉不動,幾個人合夥才提起來,一看原來井繩上墜着一個人。
那人戴着席帽,攀着井欄大笑,回身又墜入井裡。
家人隻抓住那人的席帽,挂在院中的樹上,每到下雨的時候,帽沿滴水處就會長出黃菌。
15.11有史秀才者,元和中,曾與道流遊華山。
時暑,環憩一小溪。
忽有一葉,大如掌,紅潤可愛,随流而下。
史獨接得,寘懷中。
坐食頃,覺懷中漸重,潛起觀之,覺葉上鱗起,栗栗而動[1]。
史驚懼,棄林中,遽白衆曰:&ldquo此必龍也,可速去矣!&rdquo須臾,林中白煙生,彌于一谷。
史下山未半,風雷大至。
【注釋】 [1]栗栗:顫抖的樣子。
栗,通&ldquo慄&rdquo。
【譯文】 有位史秀才,元和年間曾和道士一起遊華山。
當時天氣炎熱,大家環坐在小溪邊休息。
忽然有一片大如手掌的葉子,紅潤可愛,順流而下。
隻有史秀才撈着,放在懷裡。
坐了一頓飯工夫,史秀才感到懷裡慢慢變重,悄悄起身察看,發現葉子上面凸起鱗甲,簌簌抖動。
史秀才又驚又怕,把葉片扔在樹林裡,急忙對衆人說:&ldquo這一定是龍,大家趕快走吧!&rdquo一會兒,樹林裡冒出白煙,彌漫整個山谷。
史秀才一行還沒下到半山腰,狂風迅雷就來了。
15.12史論作将軍時