前集卷十四

關燈
年,女子趁他外出時,悄悄察看。

    隻見他在空中騰飛,火紅的頭發,藍色的皮膚,豎着兩隻耳朵就像驢耳一樣,到了地面,又變回人形,女子又驚又怕,渾身冷汗。

    那怪物回來有所察覺,對她說:&ldquo你到底偷看我了,我實際上是夜叉。

    和你有緣分,絕不害你。

    &rdquo女子本來賢惠,帶着歉意說:&ldquo我身為您的妻子,哪會再有惡意呢?您既有神通,為何不居住在人間,讓我能時時見到父母呢?&rdquo那怪物說:&ldquo我們這一類身負罪業,如果和人雜處,就會引發瘟疫。

    現在形迹既已敗露,就任随你看,不多久就會讓你回去的。

    &rdquo那座古塔距離世人聚居區很近,女子經常往下看,見那怪物在空中騰飛時不能變化形貌,到了地上才化為人形和人雜處。

    有時碰到鬧市中的普通百姓,那怪物就垂手側身回避。

    有時又見他搖搖人的腦袋,往人臉上吐唾沫,行人也都像是沒看見。

    等他回塔裡來,女子問他:&ldquo先前看見您在街市中,對有的人很敬重,又拿有的人開玩笑捉弄他們,這是為什麼?&rdquo怪物笑着說:&ldquo世上有吃牛肉的人,我見到就欺負捉弄他們。

    遇到那些忠誠正直孝養親人的人,以及佛道兩家持戒守箓的人,如果我誤犯了他們,就會遭天殺,所以得小心回避。

    &rdquo又過了一年,忽然有一天,那怪物悲切流淚,對女子說:&ldquo我們的緣分已經到頭了,等有風雨的時候就送你回去。

    &rdquo于是給她一枚青石,有雞蛋大,說:&ldquo到家後把這個磨成粉服下,能夠驅除毒氣。

    &rdquo後來一個風雷之夜,那怪物就牽着女子說:&ldquo可以離開了。

    &rdquo就像佛經所說的彎臂伸手的工夫,女子已經回到她的家,降落在庭院裡。

    她母親把青石磨成粉讓她服下,排洩出一鬥多青泥樣的穢物。

     14.36李公佐[1],大曆中在廬州[2],有書吏王庚請假歸,夜行郭外,忽值引驺呵避[3],書吏遽映大樹窺之,且怪此無尊官也。

    導騎後,一人紫衣,儀衛如節使[4]。

    後有車一乘,方渡水,禦者前白:&ldquo車索斷[5]。

    &rdquo紫衣者言:&ldquo檢簿。

    &rdquo遂見數吏檢簿,曰:&ldquo合取廬州某裡張某妻脊筋。

    &rdquo乃書吏之姨也。

    頃刻吏回,持兩條白物,各長數尺,乃渡水而去。

    至家,姨尚無恙。

    經宿,忽患背疼,半日而卒。

     【注釋】 [1]李公佐:生卒年不詳,郡望隴西(今甘肅秦安)人。

    唐代著名傳奇作家,貞元十八年(802)時自吳赴洛,撰傳奇《南柯太宗傳》,此為唐代傳奇名篇,明代湯顯祖《南柯記》即以此為本。

     [2]廬州:治所在今安徽合肥。

     [3]引驺(zōu):主駕車馬負責前導的仆役。

     [4]節使:節度使。

    職官名。

    景雲二年(711)賀拔延嗣為涼州都督,充河西節度使,自此始有節度使之号。

    起初節度使僅邊地設置,天寶初年,置安西、北庭、河西、朔方、河東、範陽、平盧、隴右、劍南、嶺南十節度使,以後則遍設于内地。

    節度使統領一道之軍事民政,自置官屬自理财賦,父死子繼号為藩鎮,朝廷往往不能轄制。

     [5](qú):車轅兩端用來夾住牲口頸的曲木。

     【譯文】 李公佐,大曆年間在廬州的時候,有個名叫王庚的書吏請假回家,夜晚在城外荒野趕路,忽然碰到導驺喝道開路,王庚趕緊躲在大樹後偷看,心下納悶此地并沒有什麼高官。

    導驺走過,隻見一位身着紫衣的人,看那儀仗侍衛,像是節度使一類。

    後來有一輛車,正要渡河,駕車的侍從上前報告說:&ldquo車繩斷了。

    &rdquo紫衣人說:&ldquo翻簿子。

    &rdquo隻見幾名吏員翻檢簿冊,說:&ldquo應該取廬州某裡坊張某妻子的脊筋。

    &rdquo說的竟然就是王庚的姨媽。

    片刻吏員就回來了,拿着兩條白色的東西,每條長有幾尺,然後系好車馬渡河而去。

    王庚到家後,他姨媽還好好的。

    過了一晚上,忽然說背疼,半天時間就去世了。

     14.37元和初,有一士人,失姓字,因醉卧廳中。

    及醒,見古屏上婦人等,悉于床前踏歌[1]。

    歌曰:&ldquo長安女兒踏春陽,無處春陽不斷腸。

    舞袖弓腰渾忘卻,蛾眉空帶九秋霜[2]。

    &rdquo其中雙鬟者問曰[3]:&ldquo如何是弓腰?&rdquo歌者笑曰:&ldquo汝不見我作弓腰乎?&rdquo乃反首,髻及地,腰勢如規焉[4]。

    士人驚懼,因叱之。

    忽然上屏,亦無其他。

     【注釋】 [1]踏歌:一種集體歌舞形式,手牽着手亦歌亦舞,以腳踏地為節奏。

     [2]九秋:深秋。

     [3]鬟:環形發髻。

     [4]規:圓。

     【譯文】 元和初年,有位士人,記不清他的姓名,醉卧在廳堂裡。

    酒醒後,發現古屏風上所畫的婦女等人,全都在床前踏歌。

    歌詞是:&ldquo長安女兒踏春陽,無處春陽不斷腸。

    舞袖弓腰渾忘卻,蛾眉空帶九秋霜。

    &rdquo其中一位梳着雙鬟的美女問:&ldquo什麼是弓腰?&rdquo領唱的人笑着說:&ldquo你沒看見我正在弓腰嗎?&rdquo就仰面向後彎曲身體,發髻挨到地面,腰肢柔軟環曲就像一個圓。

    士人又驚又怕,就大聲呵斥她們。

    這些婦女一下子都回到屏風上去了,也沒發現其他異常。

     14.38鄭相餘慶在梁州[1],有龍興寺僧智圓,善總持敕勒之術[2],制邪理痛多著效,日有數十人候門。

    智圓臘高稍倦[3],鄭公頗敬之,因求住城東隙地,鄭公為起草屋種植,有沙彌、行者各一人居之[4]。

    數年,暇日,智圓向陽科腳甲[5],有婦人布衣,甚端麗,至階作禮。

    智圓遽整衣,怪問:&ldquo弟子何由至此?&rdquo婦人因泣曰:&ldquo妾不幸夫亡,而子幼小,老母危病。

    知和尚神咒助力,乞加救護。

    &rdquo智圓曰:&ldquo貧道本厭城隍喧啾[6],兼煩于招謝。

    弟子母病,可就此為加持也[7]。

    &rdquo婦人複再三泣請,且言母病劇,不可舉扶,智圓亦哀而許之。

    乃言:&ldquo從此向北二十餘裡,至一村,村側近有魯家莊,但訪韋十娘所居也。

    &rdquo智圓诘朝,如言行二十餘裡,曆訪悉無而返。

    來日,婦人複至,僧責曰:&ldquo貧道昨日遠赴約,何差謬如此?&rdquo婦人言:&ldquo隻去和尚所止處二三裡耳。

    和尚慈悲,必為再往。

    &rdquo僧怒曰:&ldquo老僧衰暮,今誓不出。

    &rdquo婦人乃聲高曰:&ldquo慈悲何在耶?今事須去。

    &rdquo因上階牽僧臂。

    僧驚迫,亦疑其非人,恍惚間以刀子刺之,婦人遂倒,乃沙彌誤中刀,流血死矣。

    僧忙然,遽與行者瘗之于飯甕下。

    沙彌本村人,家去蘭若十七八裡。

    其日,其家悉在田,有人皂衣揭襆[8],乞漿于田中。

    村人訪其所由,乃言居近智圓和尚蘭若。

    沙彌之父欣然訪其子耗[9],其人請問,具言其事,蓋魅所為也。

    沙彌父母盡皆号哭,詣僧,僧猶绐焉。

    其父乃鍬索而獲,即訴于官。

    鄭公大駭,俾求盜吏細按[10],意其必冤也。

    僧具陳狀:&ldquo貧道宿債[11],有死而已。

    &rdquo按者亦以死論,僧求假七日命持念[12],為将來資糧[13],鄭公哀而許之。

    僧沐浴設壇,急印契縛?[14],考其魅[15]。

    凡三夕,婦人見于壇上,言:&ldquo我類不少,所求食處,辄為和尚破除。

    沙彌且在,能為誓不持念,必相還也。

    &rdquo智圓懇為設誓,婦人喜,曰:&ldquo沙彌在城南某村幾裡古丘中。

    &rdquo僧言于官,吏用其言尋之,沙彌果在,神已癡矣。

    發沙彌棺,中乃苕帚也,僧始得雪。

    自是絕不複道一梵字[16]。

     【注釋】 [1]鄭相餘慶:即為鄭餘慶(746&mdash820),荥陽(今河南荥陽東北)人。

    大曆十二年(777)登進士第,曆官兵部員外郎、翰林學士、工部侍郎、同中書門下平章事、河南尹、兵部尚書、山南西道節度使、尚書左仆射等,封荥陽郡公。

    梁州:治所在今陝西漢中。

     [2]總持敕勒:佛教術語。

    總持,梵語義譯,意為總一切法,持一切義。

    敕勒,本道教驅鬼制邪之術,這裡指佛教密宗一派念咒、請神以及畫符等法術。

     [3]臘:僧人受戒後每度一年,為一臘。

     [4]行者:在寺廟中服雜役而尚未正式落發的出家人。

     [5]科:修剪。

     [6]城隍:護城河。

    這裡代指城市。

     [7]加持:佛教術語。

    佛的願力威神加于軟弱之衆生身上。

     [8]揭:别本或&ldquo褐&rdquo。

     [9]耗:消息。

     [10]俾(bǐ):使。

     [11]宿債:前世所負惡業,猶如欠債,今世須還。

     [12]持念:佛教術語。

    誦經加持。

     [13]資糧:佛教術語。

    資為資财,糧為糧食。

    修道亦如遠行,須以善根、福德、正法等以助其地,方可證成。

     [14]印契:佛教術語。

    指僧人誦經做法事的一種手勢。

    ?(bó):小木人。

     [15]考:拷打。

     [16]梵字:指代佛經。

     【譯文】 宰相鄭餘慶在梁州時,龍興寺有個和尚法号智圓,擅長總持敕勒的法術,驅邪治病大多能見效,每天有幾十個人在山門前等着他治病。

    智圓年高體倦,鄭公很敬重他,就請求他搬到城東的空地去住,鄭公幫他蓋起草屋,種植花木,有一個小沙彌、一個行者陪着他住。

    幾年後,一個閑暇之日,智圓坐在太陽下修腳指甲,有個身着布衣的婦女,容貌端莊秀麗,來到台階前行禮。

    智圓慌忙整理好衣衫,驚訝地問:&ldquo女弟子為何來到這裡?&rdquo那位婦女哭着說:&ldquo我不幸死了丈夫,兒子幼小,老母病重。

    聽說大和尚持念神咒很靈驗,懇請加以救護。

    &rdquo智圓說:&ldquo貧僧一向厭惡城裡喧嚣,也不喜歡應酬交往。

    女弟子的母親既然有病,可以就在這裡為她加持。

    &rdquo女子又再三哭泣懇求,并且說母親病情危重,不能扶着前來,智圓也很同情她,就答應了。

    女子就說:&ldquo從這裡向北二十多裡,到一個村莊,村莊附近有一個魯家莊,隻要問韋十娘家就行了。

    &rdquo第二天一早,智圓依言向北走了二十多裡,到處打聽韋十娘家,都說不知道,無奈隻好回來了。

    又過一天女子又來了,智圓責備她說:&ldquo貧僧昨天遠行赴約,怎麼你說的地方差錯那麼遠?&rdquo女子說:&ldquo我家距離昨天和尚所到的地方,隻多二三裡路。

    和尚慈悲,一定要再去一趟。

    &rdquo智圓生氣地說:&ldquo老僧年高體弱,今天絕不出門。

    &rdquo女子就提高嗓門質問道:&ldquo你的慈悲心在哪裡?今天這事必須去。

    &rdquo就跑上台階牽扯智圓的手臂。

    智圓又驚又急,同時也懷疑她不是人,恍惚之間就用刀子刺她,女子一下倒在地上,老和尚定睛一看,躺在地上的卻是小沙彌,誤中了刀子,血流滿地,已經死了。

    智圓一下慌了手腳,趕緊和行者一起把小沙彌埋在飯甕下面。

    沙彌是本村人,家距寺院十七八裡遠。

    那一天,他的家人都在田間勞作,有個黑衣褐巾的人前來讨水喝。

    村人問他從哪裡來,回答說住家就在智圓和尚的寺院附近。

    沙彌的父親一聽,就高興地問他兒子的消息,那黑衣人問他兒子姓甚名誰,然後就詳細地說了剛發生的事,原來這黑衣人就是那鬼魅變的。

    沙彌的父母大哭着去找智圓,智圓還想欺騙他們。

    那父親拿起鐵鍬三下兩下挖出了屍體,立刻告到官府。

    鄭公大為吃驚,要求辦案的吏員細細調查,心想老和尚一定被冤枉了。

    智圓詳細陳述了當時的情形,說:&ldquo這是貧僧的宿債,隻有一死了之。

    &rdquo辦案的也斷他死罪,智圓請求給七天時間念經加持,為來生準備一些資糧,鄭公很同情他就答應了。

    智圓沐浴淨身,設下齋壇,急忙印契作法,捆縛木人當作鬼魅,嚴加拷打。

    到第三晚,先前那個女子就出現在齋壇上,說:&ldquo像我這類鬼魅不少,因為求食的地方大多被和尚持念符咒破除,所以我才這樣做。

    那沙彌還沒死,如果你能起誓以後不再持念作法,我一定把他還給你。

    &rdquo智圓懇切地設下誓言,女子高興地說:&ldquo沙彌在城南某村幾裡外的老墳地裡。

    &rdquo智圓把這告知官府,吏員照他的話去尋找,果然找着了沙彌,隻是已經神志不清了。

    再挖開先前小沙彌的墳,棺材裡竟是一把笤帚,智圓的冤獄這才得以昭雪。

    從此以後,老和尚再也不持念作法為人治病了。

     14.39元和初,洛陽村百姓王清,傭力得錢五镮[1],因買田畔一枯栗樹,将為薪以求利。

    經宿,為鄰人盜斫。

    創及腹,忽有黑蛇舉首如臂,人語曰:&ldquo我王清本也,汝勿斫。

    &rdquo其人驚懼,失斤而走。

    及明,王清率子孫薪之,複掘其根,根下得大甕二,散錢實之。

    王清因是獲利而歸。

    十餘年巨富,遂甃錢成龍形[2],号王清本。

     【注釋】 [1]镮(huán):古時計錢的單位。

     [2]甃(zhòu):砌,壘。

     【譯文】 元和初年,洛陽一個村莊有百姓名王清,賣力氣得了五镮錢,就買下了田邊一棵枯栗樹,想劈成柴賺點錢。

    過了一晚,這棵樹被他的鄰居盜砍。

    砍到樹中間,忽然有條黑蛇昂着頭就像胳臂一樣,口吐人言:&ldquo我是王清的本錢,你不要砍。

    &rdquo那人又驚又怕,扔下斧子就跑。

    第二天一早,王清帶着子孫前來劈柴,又挖樹根,在樹根下挖到兩口大甕,裡面裝滿了散錢。

    王清因此獲利回家。

    十多年後,王清成為巨富,于是就用錢壘成龍形,起名叫作王清本。

     14.40元和中,蘇湛遊蓬鵲山[1],裹糧鑽火,境無遺址。

    忽謂妻曰:&ldquo我行山中,睹倒崖有光如鏡[2],必靈境也[3]。

    明日将投之,今與卿訣。

    &rdquo妻子号泣,止之不得。

    及明遂行,妻子領奴婢潛随之。

    入山數十裡,遙望岩有白光,圓明徑丈。

    蘇遂逼之,才及其光,長叫一聲。

    妻兒遽前救之,身如繭矣。

    有蜘蛛,黑色,大如钴[4],走集岩下。

    奴以利刃決其網,方斷,蘇已腦陷而死。

    妻乃積薪燒其崖,臭滿一山中。

     【注釋】 [1]蓬鵲山:在今河北内丘。

    相傳扁鵲同虢太子曾到此山采藥。

     [2]倒崖:上面凸出下面凹入的懸崖。

     [3]靈境:仙境。

     [4]钴(gǔmǔ):熨鬥。

     【譯文】 元和年間,蘇湛漫遊蓬鵲山,他帶着幹糧,鑽木取火,走遍山間的每一個角落。

    忽然有一天,他對妻子說:&ldquo我在山裡走,看見有處倒崖發出光芒,就像鏡子,那一定是仙境。

    明天我要去那裡,現在就和你訣别了。

    &rdquo他妻子兒女痛哭流涕,怎麼也阻擋不住。

    天一亮,蘇湛就出發了,他妻子兒女帶着奴婢暗中跟着他。

    進山幾十裡,遠遠望見山岩,那處白光圓如明鏡,直徑約有一丈。

    蘇湛就快步趕過去,才靠近那光團,就發出一聲長嚎。

    妻兒急忙跑上前去救他,他全身已被蛛絲裹得像隻蠶繭。

    這時有許多黑蜘蛛,每隻都有熨鬥那麼大,爬過來集聚在山岩下。

    仆人用快刀去斬蛛絲網,費了好大力氣才斬斷,走近一看,蘇湛已經死了,腦袋被啃得隻剩一半。

    他妻子就在山崖下堆積柴草,放火燒崖,燒得滿山滿谷臭氣熏天。

     14.41相傳裴旻山行[1],有山蜘蛛垂絲如匹布,将及旻。

    旻引弓射殺之,大如車輪。

    因斷其絲數尺,收之。

    部下有金創者[2],剪方寸貼之,血立止也。

     【注釋】 [1]裴旻:唐玄宗時人,官至左金吾大将軍,善劍舞。

    唐文宗時,诏以李白詩、張旭草書、裴旻劍舞為&ldquo三絕&rdquo。

     [2]金創:刀劍傷。

     【譯文】 相傳裴旻有一次行走在山間,有一隻山蜘蛛垂下蛛絲,就像布匹一樣,快要觸到裴旻了。

    裴旻拉弓射殺了蜘蛛,那蜘蛛大如車輪。

    裴旻于是裁斷幾尺蛛絲,收藏起來。

    部下有受刀劍創傷的,剪一小塊蛛絲貼上去,馬上就能止血。

    
0.103078s