前集卷十四
關燈
小
中
大
乘一象,皆執兵仗,象鼻縛刀以戰。
&rdquo [5]福力:神靈福佑之力。
【譯文】 乾陀國以前有位國王,神勇多謀,名為伽色伽王,征讨各國,所向披靡。
到了五天竺國,得到了兩條上好的細,他自己留用一條,另一條給了妃子。
妃子披戴着這條細拜見國王,細正當妃子雙乳的部位有郁金香染的手印,國王看見非常吃驚,對妃子說:&ldquo你為什麼穿一件帶手印的衣服?&rdquo妃子說:&ldquo這就是國王您先前所賜的細。
&rdquo國王大怒,召問負責收藏的大臣,大臣說:&ldquo這原來就有這種手印,并非臣的過錯。
&rdquo國王就找來一位商人問個究竟,商人說:&ldquo南天竺國娑陀婆恨王發有宿願,每年征收的細,都重疊放在一起,然後把手染上郁金香染料,印到上,即使有千萬重,手印也能印透。
男子穿上後,手印在背部,婦女穿上後,手印在雙乳上。
&rdquo國王讓左右侍從披上細,都如商人所說的一樣。
國王于是叩擊着寶劍說:&ldquo我如果不用這把劍砍下娑陀婆恨王的手腳,寝食難安!&rdquo就派遣使者到南天竺,索要娑陀婆恨王的手腳。
使者到了南天竺,娑陀婆恨王和他的大臣們欺騙使者說:&ldquo我國雖然有娑陀婆恨這個王名,但沒有真王,隻是用金鑄造成國王像,擺放在殿上。
所有的統領國家教習文武等事,都是臣子們去做。
&rdquo伽色伽王就發動象馬兵南下征讨南天竺。
南天竺把國王藏在地窟裡,鑄造了一座金像來迎接。
伽色伽王知道這是騙局,并且自恃有神佑之力,就砍斷了金像的手腳。
娑陀婆恨王躲在地窟裡,手腳也随之斷落了。
14.18齊郡接曆山[1],上有古鐵鎖,大如人臂,繞其峰再浃[2]。
相傳本海中山,山神好移,故海神鎖之,挽鎖斷,飛來此矣。
【注釋】 [1]齊郡:齊州,這裡指濟南。
曆山:今濟南千佛山。
[2]浃(jiā):周匝。
【譯文】 齊郡城靠着曆山,山上有一條古時的鐵鎖鍊,有人手臂那麼粗,繞着山峰兩圈。
據說這座山本是海中的山,山神喜歡随時移動,所以海神就把它鎖上,山神掙斷了鎖鍊,飛到這裡來了。
14.19太原郡東有崖山[1],天旱,土人常燒此山以求雨。
俗傳崖山神娶河伯女,故河伯見火,必降雨救之。
今山上多生水草。
【注釋】 [1]太原郡:今山西太原。
【譯文】 太原郡東邊有座崖山,天旱的時候,當地人經常燒山來求雨。
傳說崖山神娶了河伯的女兒,所以河伯看見山火就一定會降雨相救。
至今崖山上還長着很多水草。
14.20華不注泉[1],齊頃公取水處[2],方圓百餘步。
北齊時,有人以繩千尺沉石試之,不窮,石出,赤如血。
其人不久坐事死[3]。
【注釋】 [1]華不注:山名。
在濟南東北。
[2]齊頃公:春秋時齊國君主。
據《左傳·成公二年》,齊晉鞌之戰,齊軍大敗,在逃跑過程中齊将逢醜父與齊頃公交換座位以欺騙晉軍(當時兵服國君與将佐相同),晉軍追上後,逢醜父讓齊頃公到華泉去取水,齊頃公得以逃脫。
[3]坐事:因事獲罪。
【譯文】 華不注泉,是春秋時齊頃公取水的地方,方圓有一百多步。
北齊時,有人拿一根一千尺長的繩子系着石頭沉下去想試試究竟有多深,探不到底,等到把石頭拉上來一看,紅如鮮血。
那人不多久就因事獲罪被處死了。
14.21桂州永豐縣東鄉裡[1],有卧石一,長九尺六寸。
其形似人,而舉體青黃隐起[2],狀若雕刻。
境若旱,便齊手而舉之,小舉小雨,大舉大雨。
相傳此石忽見于此,本長九尺,今加六寸矣。
【注釋】 [1]桂州永豐縣:在今廣西荔浦西北。
[2]舉體:全體。
【譯文】 桂州永豐縣東鄉裡,有一方卧石,長九尺六寸。
形狀像人形,而通體青黃凸起,看上去就像雕刻的一樣。
如果縣境天旱了,大家就一齊動手把卧石舉起來,舉得低些就下小雨,舉得高些就下大雨。
相傳這方石頭是突然出現在這裡的,原來隻有九尺長,到如今又增長了六寸。
14.22荊之淯水宛口傍[1],義熙十二年[2],有兒群浴此水。
忽然岸側有錢,出如流沙,因競取之,手滿置地,随複去,乃衣襟結之,然後各有所得。
流錢中有銅車,以銅牛牽之,勢甚迅速。
諸童奔逐,掣得車一腳,徑可五寸許,豬鼻毂有六幅[3],通體青色,毂内黃銳,狀如常運。
于時沈敬守南陽[4],求得車腳。
錢行時,貫草辄便停破,竟不知所終往。
【注釋】 [1]淯(yù)水:河流名。
今河南白河,源出嵩縣西南攻離山,東南流經南召、南陽,入湖北襄陽,會唐河入漢水。
宛口:北魏郦道元《水經注·沔水》:&ldquo襄陽城東,有東白沙,白沙北有三洲,東北有宛口,即淯水所入也。
&rdquo [2]義熙:晉安帝司馬德宗年号(405&mdash418)。
[3]豬鼻毂(gǔ):一種形如豬鼻的車輪。
豬鼻又為一種小型車名。
幅:通&ldquo輻&rdquo,輻條。
[4]南陽:郡名。
在今河南南陽及湖北襄陽一帶。
【譯文】 義熙十二年,荊州淯水宛口旁有一群兒童戲水。
忽然岸邊冒出錢,湧如流沙,小孩子們都争着去拿,手裡拿不下就放在地上,錢随即又流走了,于是用衣襟兜着,最後大家都有所得。
湧動的錢流中有一輛銅牛拉的銅車,奔馳迅疾。
小兒們追着攆,拽下一個直徑五寸的車輪,車輪是豬鼻輪毂,有六根輻條,全是青色,輪毂内是明黃色,看上去像是經常在運轉。
當時沈敬出守南陽,想辦法弄到了這個車輪。
錢流湧動時,穿到草上就會停下,然後破裂,最後也不知這些錢流到哪裡去了。
14.23虎窟山,相傳燕建平中[1],濟南太守胡谘于此山窟得白虎,因名焉。
【注釋】 [1]建平:南燕慕容德年号(400&mdash404)。
【譯文】 虎窟山,相傳南燕建平年間,濟南太守胡谘在這裡的山洞中捉到一隻白虎,以此而命名。
14.24烏山下無水。
魏末[1],有人掘井五丈,得一石函,函中得一龜,大如馬蹄,積炭五枝于函傍。
複掘三丈,遇盤石[2],下有水流洶洶然,遂鑿石穿,水北流甚駛[3]。
俄有一船,觸石而上,匠人窺船上,得一杉木闆,闆刻字曰&ldquo吳赤烏二年八月十日[4],武昌王子義之船[5]&rdquo。
【注釋】 [1]魏:曹魏。
[2]盤石:巨石。
[3]駛:疾,快。
[4]赤烏:吳大帝孫權年号(238&mdash250)。
[5]武昌:武昌郡,治所在今湖北鄂州。
【譯文】 烏山下沒有水。
曹魏末年,有人在這裡挖井,深掘五丈,挖到了一個石函,石函裡有一隻烏龜,馬蹄大小,石函旁邊有五根木炭。
又下掘三丈,挖到一方巨石,巨石下有洶湧奔騰的激流聲,于是就把巨石鑿穿,看見下面是一條暗河,河水向北流駛,水流湍急。
不一會兒,有一隻船順流而來,碰到石頭擱淺下來,匠人瞧那船上,看到一塊杉木闆,闆上刻的字是&ldquo吳赤烏二年八月十日,武昌王子義之船&rdquo。
14.25平原縣西四十裡[1],舊有杜林[2]。
南燕太上時[3],有邵敬伯者,家于長白山[4]。
有人寄敬伯一函書,言:&ldquo我吳江使也[5],令我通問于濟伯[6],今須過長白,幸君為通之。
&rdquo仍教敬伯但于杜林中取樹葉投之于水,當有人出。
敬伯從之,果見人引入。
敬伯懼水,其人令敬伯閉目。
似入水中,豁然宮殿宏麗。
見一翁,年可八九十,坐水精床,發函開書,曰:&ldquo裕興超滅[7]。
&rdquo侍衛者皆圓眼,具甲胄。
敬伯辭出,以一刀子贈敬伯曰:&ldquo好去,但持此刀,當無水厄矣。
&rdquo敬伯出,還至杜林中,而衣裳初無沾濕。
果其年宋武帝滅燕。
敬伯三年居兩河間,夜中忽大水,舉村俱沒,唯敬伯坐一榻床,至曉著岸。
敬伯下看之,乃是一大鼋也。
敬伯死,刀子亦失。
世傳杜林下有河伯家。
【注釋】 [1]平原縣:在今山東鄒平東南。
[2]杜:也稱&ldquo甘棠&rdquo、&ldquo棠梨&rdquo,落葉喬木。
[3]太上:南燕慕容超年号(405&mdash410)。
[4]長白山:今山東鄒平西南會仙山。
[5]吳江:吳地的江河。
[6]通問:互相往來訪問。
濟伯:濟水的河神。
[7]裕:即為宋武帝劉裕(363&mdash422),小名寄奴。
原為東晉将領,410年出兵滅南燕,420年代晉稱帝,國号宋。
超:南燕末位君主慕容超。
【譯文】 平原縣西邊四十裡原有一片甘棠林。
南燕太上年間,有個名叫邵敬伯的人,家住長白山。
一天,有人帶給敬伯一封信,說:&ldquo我是吳江的使者,奉命前去濟伯那裡互通聞問,現在要過長白山,麻煩您幫我把這封信帶去。
&rdquo又告訴敬伯說隻要在甘棠林中拾片樹葉投入濟水,就會有人出來。
敬伯照他說的做了,果然出來一個人要接他進去。
敬伯怕水,那人讓敬伯閉上眼睛。
敬伯感覺好像在水中行進,一睜眼,隻見一座壯麗的宮殿。
宮殿裡一位老人,大約八九十歲,坐在水精床上,打開書信,念道:&ldquo裕興超滅。
&rdquo侍衛都長着圓鼓鼓的眼睛,身着铠甲。
敬伯告辭離去,老人送給敬伯一把刀子,說:&ldquo慢走,隻要有這把刀,就不會有水害了。
&rdquo敬伯從濟水中出來,回到甘棠林中,衣裳一點也沒有沾濕。
果然就在這一年,劉裕滅掉了南燕慕容超。
敬伯在兩河之間的地帶居住了三年,一天夜裡忽然發大水,全村都被淹沒了,隻有敬伯坐在一張坐榻上漂浮着,到天明靠了岸。
敬伯下來一看,原來坐榻是隻大鼈。
敬伯死後,那把刀子也不見了。
據說甘棠林下面是河伯的家。
14.26臨濟有妒婦津[1],相傳言,晉太始中,劉伯玉妻段氏,字明光,性妒忌。
伯玉常于妻前誦《洛神賦》[2],語其妻曰:&ldquo娶婦得如此,吾無憾矣。
&rdquo明光曰:&ldquo君何得以水神美而欲輕我?吾死,何愁不為水神。
&rdquo其夜乃自沉而死。
死後七日,托夢語伯玉曰:&ldquo君本願神,吾今得為神也。
&rdquo伯玉寤而覺之,遂終身不複渡水。
有婦人渡此津者,皆壞衣枉妝[3],然後敢濟。
不爾,風波暴發。
醜婦雖妝飾而渡,其神亦不妒也,婦人渡河無風浪者,以為己醜,不緻水神怒。
醜婦諱之,無不皆自毀形容,以塞嗤笑也。
故齊人語曰:&ldquo欲求好婦,立在津口。
婦立水旁,好醜自彰。
&rdquo 【注釋】 [1]臨濟:在今山東高青東南。
[2]《洛神賦》:曹植所撰,為賦體之名篇。
洛神,即宓妃,傳說中的洛水女神,相傳為伏羲氏的女兒,溺死于洛水,乃為神。
曹植在《洛神賦》中,極力描繪洛神美麗多情,謂其&ldquo翩若驚鴻,婉若遊龍;榮曜秋菊,華茂春松;仿佛兮若輕雲之蔽月,飄飖兮若流風之回雪&rdquo,雲雲。
[3]枉妝:亂其妝飾。
【譯文】 臨濟有個妒婦津,相傳晉朝泰始年間,劉伯玉的妻子段氏,字明光,生性妒忌。
有一次,伯玉當着妻子的面朗誦《洛神賦》,對妻子說:&ldquo要是能娶洛神這樣的女子為妻,我就心滿意足了。
&rdquo明光說:&ldquo郎君怎麼能因為水神貌美而要輕視我呢?我死了,不愁成不了水神。
&rdquo當晚就投水死了。
死後第七天,她托夢告訴伯玉說:&ldquo郎君希望有個水神做妻子,我現在就是水神了。
&rdquo伯玉從夢中驚醒,于是終身不再渡河。
凡有婦女要從這渡口過河的,都弄亂自己的衣服妝飾,才敢渡河。
要是不這樣,就會風浪大作。
面醜的婦女,即便精心打扮後渡河,水神也不會嫉妒,渡這條河卻又沒起風浪的,都心想是自己貌醜,引不起水神的嫉妒。
醜婦忌諱這個,索性把自己弄得亂頭粗服,以免旁人譏笑。
所以齊人有俗話說:&ldquo想求美貌媳婦,立在這個渡口。
婦女水邊一站,美醜自然分明。
&rdquo 14.27虞道施,義熙中乘車山行。
忽有一人,烏衣,徑上車,言寄載。
頭上有光,口目皆赤,面被毛。
行十裡方去。
臨别,語施曰:&ldquo我是驅除大将軍,感爾相容。
&rdquo因留贈銀環一雙。
【譯文】 晉朝義熙年間,虞道施在山間乘車出行。
忽然有一個黑衣人,徑直坐上了車,說請他捎一段兒。
這人頭上發光,嘴巴和眼睛都是紅色的,滿臉是毛。
搭了有十裡路,才下車離去。
分别時,這人對虞道施說:&ldquo我是驅除大将軍,感謝你讓我坐車。
&rdquo于是留贈一雙銀環。
14.28晉隆安中[1],吳興有人年可二十[2],自号聖公,姓謝。
死已百年,忽詣陳氏宅,言是己舊宅:&ldquo可見還,不爾,燒汝。
&rdquo一夕火發,蕩盡。
因有鳥毛插地,繞宅周匝數重。
百姓乃起廟。
【注釋】 [1]隆安:晉安帝司馬德宗年号(397&mdash401)。
[2]吳興:吳興郡,治所在今浙江湖州。
【譯文】 晉朝隆安年間,吳興有個人,年齡二十歲左右,自稱聖公,姓謝。
死去一百年後,忽然有一天到了陳氏的宅院,說是自己的老宅:&ldquo最好還給我,要是不還,一把火給你燒了。
&rdquo後來一天晚上,陳宅着了火,燒得精光。
之後有鳥毛插在地上,環繞宅院好幾圈。
當地百姓就在原地起了一座廟宇。
14.29大足初[1],有士人随新羅使,風吹至一處。
人皆長須,語與唐言通,号長須國。
人物茂盛,棟宇衣冠,稍異中國[2]。
地曰扶桑洲[3],其署官品,有正長、戢波、目伇、島邏等号[4]。
士人曆谒數處,其國皆敬之。
忽一日,有車馬數十,言大王召客。
行兩日,方至一大城,甲士守門焉。
使者導士人入,伏谒,殿宇高敞,儀衛如王者。
見士人拜伏,小起。
乃拜士人為司風長,兼驸馬[5]。
其主甚美[6],有須數十根。
士人威勢烜赫,富有珠玉,然每歸見其妻則不悅。
其王多月滿夜則大會,後遇會,士人見姬嫔悉有須,因賦詩曰:&ldquo花無蕊不妍,女無須亦醜。
丈人試遣惣無[7],未必不如惣有。
&rdquo王大笑曰:&ldquo驸馬竟未能忘情于小女頤颔間乎[8]?&rdquo經十餘年,士人有一兒二女。
忽一日,其君臣憂戚。
士人怪,問之。
王泣曰:&ldquo吾國有難,禍在旦夕,非驸馬不能救。
&rdquo士人驚曰:&ldquo苟難可弭[9],性命不敢辭也。
&rdquo王乃令具舟,命兩使随士人,謂曰:&ldquo煩驸馬一谒海龍王,但言東海第三汊第七島長須國有難求救[10]。
我國絕微,須再三言之。
&rdquo因涕泣執手而别。
士人登舟,瞬息至岸。
岸沙悉七寶,人皆衣冠長大。
士人乃前,求谒龍王。
龍宮狀如佛寺所圖天宮,光明疊激[11],目不能視。
龍王降階迎士人,齊級升殿。
訪其來意,士人具說,龍王即令速勘。
良久,一人自外白曰:&ldquo境内并無此國。
&rdquo士人複哀祈,言長須國在東海第三汊第七島。
龍王複叱使者細尋勘,速報。
經食頃,使者返曰:&ldquo此島蝦合供大王此月食料,前日已追到。
&rdquo龍王笑曰:&ldquo客固為蝦所魅耳。
吾雖為王,所食皆禀天符[12],不得妄食。
今為客減食。
&rdquo乃令引客視之,見鐵镬數十如屋[13],滿中是蝦。
有五六頭,色赤,大如臂,見客跳躍,似求救狀。
引者曰:&ldquo此蝦王也。
&rdquo士人不覺悲泣。
龍王命放蝦王一镬,令二使送客歸中國。
一夕至登州[14]。
回顧二使,乃巨龍也。
【注釋】 [1]大足:周武則天年号(701)。
&rdquo [5]福力:神靈福佑之力。
【譯文】 乾陀國以前有位國王,神勇多謀,名為伽色伽王,征讨各國,所向披靡。
到了五天竺國,得到了兩條上好的細,他自己留用一條,另一條給了妃子。
妃子披戴着這條細拜見國王,細正當妃子雙乳的部位有郁金香染的手印,國王看見非常吃驚,對妃子說:&ldquo你為什麼穿一件帶手印的衣服?&rdquo妃子說:&ldquo這就是國王您先前所賜的細。
&rdquo國王大怒,召問負責收藏的大臣,大臣說:&ldquo這原來就有這種手印,并非臣的過錯。
&rdquo國王就找來一位商人問個究竟,商人說:&ldquo南天竺國娑陀婆恨王發有宿願,每年征收的細,都重疊放在一起,然後把手染上郁金香染料,印到上,即使有千萬重,手印也能印透。
男子穿上後,手印在背部,婦女穿上後,手印在雙乳上。
&rdquo國王讓左右侍從披上細,都如商人所說的一樣。
國王于是叩擊着寶劍說:&ldquo我如果不用這把劍砍下娑陀婆恨王的手腳,寝食難安!&rdquo就派遣使者到南天竺,索要娑陀婆恨王的手腳。
使者到了南天竺,娑陀婆恨王和他的大臣們欺騙使者說:&ldquo我國雖然有娑陀婆恨這個王名,但沒有真王,隻是用金鑄造成國王像,擺放在殿上。
所有的統領國家教習文武等事,都是臣子們去做。
&rdquo伽色伽王就發動象馬兵南下征讨南天竺。
南天竺把國王藏在地窟裡,鑄造了一座金像來迎接。
伽色伽王知道這是騙局,并且自恃有神佑之力,就砍斷了金像的手腳。
娑陀婆恨王躲在地窟裡,手腳也随之斷落了。
14.18齊郡接曆山[1],上有古鐵鎖,大如人臂,繞其峰再浃[2]。
相傳本海中山,山神好移,故海神鎖之,挽鎖斷,飛來此矣。
【注釋】 [1]齊郡:齊州,這裡指濟南。
曆山:今濟南千佛山。
[2]浃(jiā):周匝。
【譯文】 齊郡城靠着曆山,山上有一條古時的鐵鎖鍊,有人手臂那麼粗,繞着山峰兩圈。
據說這座山本是海中的山,山神喜歡随時移動,所以海神就把它鎖上,山神掙斷了鎖鍊,飛到這裡來了。
14.19太原郡東有崖山[1],天旱,土人常燒此山以求雨。
俗傳崖山神娶河伯女,故河伯見火,必降雨救之。
今山上多生水草。
【注釋】 [1]太原郡:今山西太原。
【譯文】 太原郡東邊有座崖山,天旱的時候,當地人經常燒山來求雨。
傳說崖山神娶了河伯的女兒,所以河伯看見山火就一定會降雨相救。
至今崖山上還長着很多水草。
14.20華不注泉[1],齊頃公取水處[2],方圓百餘步。
北齊時,有人以繩千尺沉石試之,不窮,石出,赤如血。
其人不久坐事死[3]。
【注釋】 [1]華不注:山名。
在濟南東北。
[2]齊頃公:春秋時齊國君主。
據《左傳·成公二年》,齊晉鞌之戰,齊軍大敗,在逃跑過程中齊将逢醜父與齊頃公交換座位以欺騙晉軍(當時兵服國君與将佐相同),晉軍追上後,逢醜父讓齊頃公到華泉去取水,齊頃公得以逃脫。
[3]坐事:因事獲罪。
【譯文】 華不注泉,是春秋時齊頃公取水的地方,方圓有一百多步。
北齊時,有人拿一根一千尺長的繩子系着石頭沉下去想試試究竟有多深,探不到底,等到把石頭拉上來一看,紅如鮮血。
那人不多久就因事獲罪被處死了。
14.21桂州永豐縣東鄉裡[1],有卧石一,長九尺六寸。
其形似人,而舉體青黃隐起[2],狀若雕刻。
境若旱,便齊手而舉之,小舉小雨,大舉大雨。
相傳此石忽見于此,本長九尺,今加六寸矣。
【注釋】 [1]桂州永豐縣:在今廣西荔浦西北。
[2]舉體:全體。
【譯文】 桂州永豐縣東鄉裡,有一方卧石,長九尺六寸。
形狀像人形,而通體青黃凸起,看上去就像雕刻的一樣。
如果縣境天旱了,大家就一齊動手把卧石舉起來,舉得低些就下小雨,舉得高些就下大雨。
相傳這方石頭是突然出現在這裡的,原來隻有九尺長,到如今又增長了六寸。
14.22荊之淯水宛口傍[1],義熙十二年[2],有兒群浴此水。
忽然岸側有錢,出如流沙,因競取之,手滿置地,随複去,乃衣襟結之,然後各有所得。
流錢中有銅車,以銅牛牽之,勢甚迅速。
諸童奔逐,掣得車一腳,徑可五寸許,豬鼻毂有六幅[3],通體青色,毂内黃銳,狀如常運。
于時沈敬守南陽[4],求得車腳。
錢行時,貫草辄便停破,竟不知所終往。
【注釋】 [1]淯(yù)水:河流名。
今河南白河,源出嵩縣西南攻離山,東南流經南召、南陽,入湖北襄陽,會唐河入漢水。
宛口:北魏郦道元《水經注·沔水》:&ldquo襄陽城東,有東白沙,白沙北有三洲,東北有宛口,即淯水所入也。
&rdquo [2]義熙:晉安帝司馬德宗年号(405&mdash418)。
[3]豬鼻毂(gǔ):一種形如豬鼻的車輪。
豬鼻又為一種小型車名。
幅:通&ldquo輻&rdquo,輻條。
[4]南陽:郡名。
在今河南南陽及湖北襄陽一帶。
【譯文】 義熙十二年,荊州淯水宛口旁有一群兒童戲水。
忽然岸邊冒出錢,湧如流沙,小孩子們都争着去拿,手裡拿不下就放在地上,錢随即又流走了,于是用衣襟兜着,最後大家都有所得。
湧動的錢流中有一輛銅牛拉的銅車,奔馳迅疾。
小兒們追着攆,拽下一個直徑五寸的車輪,車輪是豬鼻輪毂,有六根輻條,全是青色,輪毂内是明黃色,看上去像是經常在運轉。
當時沈敬出守南陽,想辦法弄到了這個車輪。
錢流湧動時,穿到草上就會停下,然後破裂,最後也不知這些錢流到哪裡去了。
14.23虎窟山,相傳燕建平中[1],濟南太守胡谘于此山窟得白虎,因名焉。
【注釋】 [1]建平:南燕慕容德年号(400&mdash404)。
【譯文】 虎窟山,相傳南燕建平年間,濟南太守胡谘在這裡的山洞中捉到一隻白虎,以此而命名。
14.24烏山下無水。
魏末[1],有人掘井五丈,得一石函,函中得一龜,大如馬蹄,積炭五枝于函傍。
複掘三丈,遇盤石[2],下有水流洶洶然,遂鑿石穿,水北流甚駛[3]。
俄有一船,觸石而上,匠人窺船上,得一杉木闆,闆刻字曰&ldquo吳赤烏二年八月十日[4],武昌王子義之船[5]&rdquo。
【注釋】 [1]魏:曹魏。
[2]盤石:巨石。
[3]駛:疾,快。
[4]赤烏:吳大帝孫權年号(238&mdash250)。
[5]武昌:武昌郡,治所在今湖北鄂州。
【譯文】 烏山下沒有水。
曹魏末年,有人在這裡挖井,深掘五丈,挖到了一個石函,石函裡有一隻烏龜,馬蹄大小,石函旁邊有五根木炭。
又下掘三丈,挖到一方巨石,巨石下有洶湧奔騰的激流聲,于是就把巨石鑿穿,看見下面是一條暗河,河水向北流駛,水流湍急。
不一會兒,有一隻船順流而來,碰到石頭擱淺下來,匠人瞧那船上,看到一塊杉木闆,闆上刻的字是&ldquo吳赤烏二年八月十日,武昌王子義之船&rdquo。
14.25平原縣西四十裡[1],舊有杜林[2]。
南燕太上時[3],有邵敬伯者,家于長白山[4]。
有人寄敬伯一函書,言:&ldquo我吳江使也[5],令我通問于濟伯[6],今須過長白,幸君為通之。
&rdquo仍教敬伯但于杜林中取樹葉投之于水,當有人出。
敬伯從之,果見人引入。
敬伯懼水,其人令敬伯閉目。
似入水中,豁然宮殿宏麗。
見一翁,年可八九十,坐水精床,發函開書,曰:&ldquo裕興超滅[7]。
&rdquo侍衛者皆圓眼,具甲胄。
敬伯辭出,以一刀子贈敬伯曰:&ldquo好去,但持此刀,當無水厄矣。
&rdquo敬伯出,還至杜林中,而衣裳初無沾濕。
果其年宋武帝滅燕。
敬伯三年居兩河間,夜中忽大水,舉村俱沒,唯敬伯坐一榻床,至曉著岸。
敬伯下看之,乃是一大鼋也。
敬伯死,刀子亦失。
世傳杜林下有河伯家。
【注釋】 [1]平原縣:在今山東鄒平東南。
[2]杜:也稱&ldquo甘棠&rdquo、&ldquo棠梨&rdquo,落葉喬木。
[3]太上:南燕慕容超年号(405&mdash410)。
[4]長白山:今山東鄒平西南會仙山。
[5]吳江:吳地的江河。
[6]通問:互相往來訪問。
濟伯:濟水的河神。
[7]裕:即為宋武帝劉裕(363&mdash422),小名寄奴。
原為東晉将領,410年出兵滅南燕,420年代晉稱帝,國号宋。
超:南燕末位君主慕容超。
【譯文】 平原縣西邊四十裡原有一片甘棠林。
南燕太上年間,有個名叫邵敬伯的人,家住長白山。
一天,有人帶給敬伯一封信,說:&ldquo我是吳江的使者,奉命前去濟伯那裡互通聞問,現在要過長白山,麻煩您幫我把這封信帶去。
&rdquo又告訴敬伯說隻要在甘棠林中拾片樹葉投入濟水,就會有人出來。
敬伯照他說的做了,果然出來一個人要接他進去。
敬伯怕水,那人讓敬伯閉上眼睛。
敬伯感覺好像在水中行進,一睜眼,隻見一座壯麗的宮殿。
宮殿裡一位老人,大約八九十歲,坐在水精床上,打開書信,念道:&ldquo裕興超滅。
&rdquo侍衛都長着圓鼓鼓的眼睛,身着铠甲。
敬伯告辭離去,老人送給敬伯一把刀子,說:&ldquo慢走,隻要有這把刀,就不會有水害了。
&rdquo敬伯從濟水中出來,回到甘棠林中,衣裳一點也沒有沾濕。
果然就在這一年,劉裕滅掉了南燕慕容超。
敬伯在兩河之間的地帶居住了三年,一天夜裡忽然發大水,全村都被淹沒了,隻有敬伯坐在一張坐榻上漂浮着,到天明靠了岸。
敬伯下來一看,原來坐榻是隻大鼈。
敬伯死後,那把刀子也不見了。
據說甘棠林下面是河伯的家。
14.26臨濟有妒婦津[1],相傳言,晉太始中,劉伯玉妻段氏,字明光,性妒忌。
伯玉常于妻前誦《洛神賦》[2],語其妻曰:&ldquo娶婦得如此,吾無憾矣。
&rdquo明光曰:&ldquo君何得以水神美而欲輕我?吾死,何愁不為水神。
&rdquo其夜乃自沉而死。
死後七日,托夢語伯玉曰:&ldquo君本願神,吾今得為神也。
&rdquo伯玉寤而覺之,遂終身不複渡水。
有婦人渡此津者,皆壞衣枉妝[3],然後敢濟。
不爾,風波暴發。
醜婦雖妝飾而渡,其神亦不妒也,婦人渡河無風浪者,以為己醜,不緻水神怒。
醜婦諱之,無不皆自毀形容,以塞嗤笑也。
故齊人語曰:&ldquo欲求好婦,立在津口。
婦立水旁,好醜自彰。
&rdquo 【注釋】 [1]臨濟:在今山東高青東南。
[2]《洛神賦》:曹植所撰,為賦體之名篇。
洛神,即宓妃,傳說中的洛水女神,相傳為伏羲氏的女兒,溺死于洛水,乃為神。
曹植在《洛神賦》中,極力描繪洛神美麗多情,謂其&ldquo翩若驚鴻,婉若遊龍;榮曜秋菊,華茂春松;仿佛兮若輕雲之蔽月,飄飖兮若流風之回雪&rdquo,雲雲。
[3]枉妝:亂其妝飾。
【譯文】 臨濟有個妒婦津,相傳晉朝泰始年間,劉伯玉的妻子段氏,字明光,生性妒忌。
有一次,伯玉當着妻子的面朗誦《洛神賦》,對妻子說:&ldquo要是能娶洛神這樣的女子為妻,我就心滿意足了。
&rdquo明光說:&ldquo郎君怎麼能因為水神貌美而要輕視我呢?我死了,不愁成不了水神。
&rdquo當晚就投水死了。
死後第七天,她托夢告訴伯玉說:&ldquo郎君希望有個水神做妻子,我現在就是水神了。
&rdquo伯玉從夢中驚醒,于是終身不再渡河。
凡有婦女要從這渡口過河的,都弄亂自己的衣服妝飾,才敢渡河。
要是不這樣,就會風浪大作。
面醜的婦女,即便精心打扮後渡河,水神也不會嫉妒,渡這條河卻又沒起風浪的,都心想是自己貌醜,引不起水神的嫉妒。
醜婦忌諱這個,索性把自己弄得亂頭粗服,以免旁人譏笑。
所以齊人有俗話說:&ldquo想求美貌媳婦,立在這個渡口。
婦女水邊一站,美醜自然分明。
&rdquo 14.27虞道施,義熙中乘車山行。
忽有一人,烏衣,徑上車,言寄載。
頭上有光,口目皆赤,面被毛。
行十裡方去。
臨别,語施曰:&ldquo我是驅除大将軍,感爾相容。
&rdquo因留贈銀環一雙。
【譯文】 晉朝義熙年間,虞道施在山間乘車出行。
忽然有一個黑衣人,徑直坐上了車,說請他捎一段兒。
這人頭上發光,嘴巴和眼睛都是紅色的,滿臉是毛。
搭了有十裡路,才下車離去。
分别時,這人對虞道施說:&ldquo我是驅除大将軍,感謝你讓我坐車。
&rdquo于是留贈一雙銀環。
14.28晉隆安中[1],吳興有人年可二十[2],自号聖公,姓謝。
死已百年,忽詣陳氏宅,言是己舊宅:&ldquo可見還,不爾,燒汝。
&rdquo一夕火發,蕩盡。
因有鳥毛插地,繞宅周匝數重。
百姓乃起廟。
【注釋】 [1]隆安:晉安帝司馬德宗年号(397&mdash401)。
[2]吳興:吳興郡,治所在今浙江湖州。
【譯文】 晉朝隆安年間,吳興有個人,年齡二十歲左右,自稱聖公,姓謝。
死去一百年後,忽然有一天到了陳氏的宅院,說是自己的老宅:&ldquo最好還給我,要是不還,一把火給你燒了。
&rdquo後來一天晚上,陳宅着了火,燒得精光。
之後有鳥毛插在地上,環繞宅院好幾圈。
當地百姓就在原地起了一座廟宇。
14.29大足初[1],有士人随新羅使,風吹至一處。
人皆長須,語與唐言通,号長須國。
人物茂盛,棟宇衣冠,稍異中國[2]。
地曰扶桑洲[3],其署官品,有正長、戢波、目伇、島邏等号[4]。
士人曆谒數處,其國皆敬之。
忽一日,有車馬數十,言大王召客。
行兩日,方至一大城,甲士守門焉。
使者導士人入,伏谒,殿宇高敞,儀衛如王者。
見士人拜伏,小起。
乃拜士人為司風長,兼驸馬[5]。
其主甚美[6],有須數十根。
士人威勢烜赫,富有珠玉,然每歸見其妻則不悅。
其王多月滿夜則大會,後遇會,士人見姬嫔悉有須,因賦詩曰:&ldquo花無蕊不妍,女無須亦醜。
丈人試遣惣無[7],未必不如惣有。
&rdquo王大笑曰:&ldquo驸馬竟未能忘情于小女頤颔間乎[8]?&rdquo經十餘年,士人有一兒二女。
忽一日,其君臣憂戚。
士人怪,問之。
王泣曰:&ldquo吾國有難,禍在旦夕,非驸馬不能救。
&rdquo士人驚曰:&ldquo苟難可弭[9],性命不敢辭也。
&rdquo王乃令具舟,命兩使随士人,謂曰:&ldquo煩驸馬一谒海龍王,但言東海第三汊第七島長須國有難求救[10]。
我國絕微,須再三言之。
&rdquo因涕泣執手而别。
士人登舟,瞬息至岸。
岸沙悉七寶,人皆衣冠長大。
士人乃前,求谒龍王。
龍宮狀如佛寺所圖天宮,光明疊激[11],目不能視。
龍王降階迎士人,齊級升殿。
訪其來意,士人具說,龍王即令速勘。
良久,一人自外白曰:&ldquo境内并無此國。
&rdquo士人複哀祈,言長須國在東海第三汊第七島。
龍王複叱使者細尋勘,速報。
經食頃,使者返曰:&ldquo此島蝦合供大王此月食料,前日已追到。
&rdquo龍王笑曰:&ldquo客固為蝦所魅耳。
吾雖為王,所食皆禀天符[12],不得妄食。
今為客減食。
&rdquo乃令引客視之,見鐵镬數十如屋[13],滿中是蝦。
有五六頭,色赤,大如臂,見客跳躍,似求救狀。
引者曰:&ldquo此蝦王也。
&rdquo士人不覺悲泣。
龍王命放蝦王一镬,令二使送客歸中國。
一夕至登州[14]。
回顧二使,乃巨龍也。
【注釋】 [1]大足:周武則天年号(701)。