前集卷十三

關燈
rdquo蓋古制有其機也。

     又侯白《旌異記》曰[7]:&ldquo盜發白茅冢,棺内大吼如雷,野雉悉雊。

    穿内[8],火起,飛焰赫然,盜被燒死。

    &rdquo得非伏火乎? 【注釋】 [1]《水經》:舊題漢代桑欽撰,記我國河流水道共一百三十七條。

    這裡指北魏郦道元的《水經注》,《水經注》補充記述河流水道至一千二百五十二條,注文較原書多出二十倍,是我國古代地理名著。

     [2]勾踐(?&mdash前465):春秋時越國君主,為吳王夫差所敗,困于會稽,屈膝求和,其後卧薪嘗膽,發憤圖強,終于滅掉吳國。

    都琅琊:北宋樂史《太平寰宇記》卷二四:&ldquo(諸城縣)《吳越春秋》曰:越王勾踐二十五年從琅琊立觀台,周回七裡,以望東海。

    &rdquo琅琊,在今山東膠南西南。

     [3]允常:勾踐之父。

     [4]《漢舊儀》:即《漢官舊儀》,漢代衛宏撰,所記皆西漢典禮,今存清代輯本。

     [5]将(jiāng)作:即将作大匠,職官名。

    掌管宗廟、陵寝、宮室及其他土木工程的營建。

    陵:帝王陵墓。

     [6]&ldquo内方石&rdquo四句:這幾句《後漢書》卷十六注引《漢舊儀》作:&ldquo其設四通羨門,容大車六馬,皆藏之内方,外陟車石。

    外方立,先閉劍戶,戶設夜龍、莫耶劍、伏弩,設伏火。

    &rdquo陟(zhì),由低處向高處走,與&ldquo降&rdquo相對。

    莫耶(yé),傳說春秋時吳王令幹将鑄劍,鐵汁不下,其妻莫耶自投爐中,鐵汁乃出,遂成二劍,雄劍名幹将,雌劍名莫耶。

    這裡泛指寶劍。

     [7]侯白:魏郡邺(今河北臨漳西南)人。

    隋朝人,撰有《旌異記》十五卷。

     [8]穿:鑿。

     【譯文】 《水經注》記載:&ldquo越王勾踐遷都琅琊,想遷移他父親允常的陵墓,墓中風聲大作,飛沙走石,人不能靠近,隻得罷了。

    &rdquo另按,《漢舊儀》記載:&ldquo将作大匠建造皇帝陵墓,墓室裡安放大車六馬,往外從低到高鋪設車道石闆,墓門縱橫交錯地設置暗劍、伏弩、伏火、弓箭和沙。

    &rdquo原來古時建陵就有這些機關了。

     另外,侯白《旌異記》記載:&ldquo盜墓賊掘白茅冢時,隻聽得棺材裡吼聲如雷,野雞都鳴叫起來。

    繼續深掘,突然燃起大火,火焰熊熊,盜墓賊被燒死了。

    &rdquo這大概就是伏火吧? 13.30永泰初[1],有王生者,住在揚州孝感寺北。

    夏月被酒,手垂于床,其妻恐風射[2],将舉之。

    忽有巨手出于床前,牽王臂墜床,身漸入地。

    其妻與奴婢共曳之,不禁,地如裂狀,初餘衣帶,頃亦不見。

    其家并力掘之,深二丈,得枯骸一具,已如數百年者。

    竟不知何怪。

     【注釋】 [1]永泰:唐代宗李豫年号(765&mdash766)。

     [2]射:被小股的勁風吹。

     【譯文】 永泰初年,有個王生,家在揚州孝感寺北邊。

    一個夏天的晚上,醉酒卧床,手垂在床邊,他妻子擔心他受風,就想把他的手臂擡起來。

    突然,床前冒出一隻巨手,抓住王生的手臂把他拉下床,王生的身體竟漸漸沒入地下。

    他的妻子和奴婢趕緊合力把王生往外拽,卻怎麼也拽不回來,地面像是裂了一道縫,王生先還餘有衣帶在外,不一會兒衣帶也沒入地下不見了。

    他的家人傾盡全力掘地,到兩丈深的地方,挖出一具枯骨,看上去已有幾百年。

    最終也不知道是個什麼鬼怪。

     13.31江淮元和中有百姓耕地,地陷,乃古墓也。

    棺中得裈五十腰[1]。

     【注釋】 [1]裈(kūn):褲子。

     【譯文】 元和年間,江淮地區有百姓耕地,地面下陷,原來是座古墓。

    在古墓的棺材裡,找到了五十條褲子。

     13.32處士鄭賓于言:嘗客河北[1],有村正妻新死[2],未殓[3]。

    日暮,其兒女忽覺有樂聲漸近,至庭宇,屍已動矣。

    及入房,如在梁棟間,屍遂起舞。

    樂聲複出,屍倒,旋出門,随樂聲而去。

    其家驚懼,時月黑,亦不敢尋逐。

    一更,村正方歸,知之,乃折一桑枝如臂,被酒大罵尋之。

    入墓林,約五六裡,複聞樂聲在一柏林上。

    及近樹,樹下有火熒熒然,屍方舞矣。

    村正舉杖擊之,屍倒,樂聲亦住,遂負屍而返。

     【注釋】 [1]河北:黃河以北。

    唐代指河北道,轄境為黃河以北、太行山以東地區。

     [2]村正:即今之村長。

     [3]殓(liàn):給死者穿衣入棺。

     【譯文】 處士鄭賓于說:他曾經客寓河北,有位村正的妻子剛死,沒有入殓。

    傍晚時分,兒女們忽然聽到有樂聲響起,越來越近,到院裡的時候,死屍已開始微微活動。

    等到樂聲進入房間,好像是在房梁上,屍體就随着樂聲舞動起來。

    樂聲又向外出門,屍體倒下了,随即也出了門,伴着樂聲遠去了。

    家人大為驚恐,當時天色已黑,沒有月亮,也不敢跟出去尋找。

    一更,村正才回到家,知道這事後,就折了一根手臂粗細的桑樹枝,喝得大醉,高聲叫罵着出外尋找。

    進入一處墓林,約五六裡遠,又聽見樂聲在一處柏樹林上。

    走近柏樹,看見樹下有鬼火閃爍,他妻子的屍體正舞動不停。

    村正舉起桑杖猛擊,死屍應聲倒地,樂聲也即刻停止,村正就背起屍體回去了。

     13.33醫僧行儒說:福州有弘濟上人[1],齋戒清苦。

    常于沙岸得一顱骨,遂貯衣籃中歸寺。

    數日,忽眠中有物齧其耳,以手撥之落,聲如數升物,疑其顱骨所為也。

    及明,果墜在床下,遂破為六片,零置瓦溝中。

    夜半,有火如雞卵,次第入瓦下燭之。

    弘濟責曰:&ldquo爾不能求生人天[2],憑朽骨何也!&rdquo于是怪絕。

     【注釋】 [1]福州:今屬福建。

    弘濟:中唐泉州詩人歐陽詹有《秋夜寄弘濟上人》:&ldquo尚被浮名誘此身,今時誰與德為鄰。

    遙知是夜檀溪上,月照千峰為一人。

    &rdquo疑即此人。

    上人:對出家人的尊稱。

     [2]人天:人道和天道。

    佛教認為衆生輪回之道有六(即六道),從低到高排列是地獄道、餓鬼道、畜生道、阿修羅道、人道、天道,六道衆生不能脫離生死,今世在此道,來世又在彼道,故稱&ldquo輪回”至于佛、菩薩等,則已跳出輪回之外,進入四種永存極樂的世界。

     【譯文】 醫僧行儒曾談起:福州有位弘濟上人,持齋守戒,修行清苦。

    曾在河邊沙灘上撿到一個骷髅,就擱在裝衣物的籃子裡帶回寺院。

    幾天後,在睡覺時忽然發覺有東西咬他的耳朵,用手一撥,掉在地上,聽聲響好像是個幾升大的容器,就懷疑是那個骷髅幹的事。

    天亮一看,果然骷髅掉在床下,弘濟就把骷髅碎成六塊,零星擱置在屋頂的瓦溝裡。

    當晚半夜時分,有幾個雞蛋大的火球,依次透過瓦片照着屋裡。

    弘濟斥罵說:&ldquo你不能求得托生人道或天道,憑着這幾片朽骨也想作怪?&rdquo随後這怪物就消失了。

     13.34近有盜發蜀先主墓[1],墓穴,盜數人齊見兩人張燈對弈,侍衛十餘。

    盜驚懼拜謝。

    一人顧曰:&ldquo爾飲乎?&rdquo乃各飲以一杯,兼乞與玉腰帶數條,命速出。

    盜至外,口已漆矣[2],帶乃巨蛇也。

    視其穴,已如舊矣。

     【注釋】 [1]蜀先主墓:惠陵,在成都。

    蜀先主,即為蜀漢先主劉備。

     [2]漆:黑。

     【譯文】 近來有一夥盜墓賊盜掘惠陵,進入墓穴,他們同時看見有兩個人點着燈下棋,旁邊站着十多名侍衛。

    盜墓賊驚恐異常,跪地謝罪。

    對局中的一人回頭問道:&ldquo你們喝酒嗎?&rdquo就給他們每人一杯酒喝,又應他們的讨要,給了幾條玉腰帶,讓他們快快出去。

    這一夥人逃出墓穴,相互一看,嘴都變黑了,那玉腰帶竟是幾條大蛇。

    再看看墓穴,已經恢複原樣了。

    
0.072243s