前集卷十三

關燈
[2]魌(qī)頭:也作&ldquo倛(qī)頭&rdquo,狀貌醜惡的面具。

    古時用以驅邪避疫。

     [3]存亡者之魂氣:《太平禦覽》卷五五二引《風俗通》:&ldquo俗說亡人,魂氣浮揚,故作魌頭以存之,言頭體魌魌然盛大也。

    &rdquo [4]蘇蘇:畏懼不安的樣子。

     [5]狂阻:魌頭别稱。

    《周禮·夏官》:&ldquo方相氏,狂夫四人。

    &rdquo [6]觸圹(kuàng):方言裡稱魌頭。

     [7]方相:古代驅疫避邪的巫師。

    見8.42條注[11]。

    這裡指面具。

     [8]費長房識李娥藥丸,謂之方相腦:據東晉幹寶《搜神記》卷十五,武陵充縣婦女李娥,年六十餘歲,死後魂歸地府,方知是陰司誤召,當遣還陽間,其表兄劉伯文請她帶信給兒子劉佗,囑劉佗八月八日日中之時,在武陵城南溝水畔與父相會。

    到那一天,劉佗帶着全家老小到城南溝邊,果然聽見他父親的聲音呼喚他,并且給他一枚藥丸,說來年春天會有一場瘟疫,就用這枚丸藥來塗門窗,可以避疫。

    &ldquo至前春,武陵果大病,白日見鬼,唯伯文之家,鬼不敢向。

    費長房視藥曰:&lsquo此方相腦也。

    &rsquo&rdquo [9]前聖設官象之:《周禮·夏官》&ldquo方相氏&rdquo:&ldquo掌蒙熊皮,黃金四目,玄衣朱裳,執戈揚盾,帥百隸而時難,以索室驅疫。

    大喪,先柩;及墓,入圹,以戈擊四隅,驅方良。

    &rdquo官,職位。

     【譯文】 民間人死了,表演伎樂,名叫樂喪。

    魌頭,是用來留存死者魂氣的東西。

    魌頭又稱作蘇衣被,是因為它讓人畏懼不安。

    又稱狂阻,又稱觸圹。

    四隻眼睛的魌頭叫方相,兩隻眼睛的叫倛。

    據費長房辨識李娥從地府帶回的藥丸,說那叫方相腦,這樣說來方相可能是鬼怪一類,古代的聖人設方相氏以模仿它的形貌。

     13.12又忌狗見屍,令有重喪[1]。

     【注釋】 [1]重喪:家屬有兩人相繼死亡。

     【譯文】 又忌諱讓狗看見屍體,因為這樣會有重喪。

     13.13亡人坐上作魂衣[1],謂之上天衣[2]。

     【注釋】 [1]坐上作魂衣:祭祀時,在靈座上按生前安坐之形,陳設死者遺衣。

     [2]上天衣:即漢代的&ldquo非衣&rdquo,也作&ldquo飛衣&rdquo,是一塊T形衣狀帛畫,上面繪制一些象征死者上天界的圖畫。

     【譯文】 死者靈座上陳設的魂衣,名叫上天衣。

     13.14送亡者,不赍鏡奁蓋。

     【譯文】 為死者送葬,不能帶鏡匣蓋。

     13.15褮[1],鬼衣也。

    桐人起虞卿[2],明衣起左伯桃[3],挽歌起绋讴[4]。

    故舊律,發冢棄市[5]。

    冢者,重也,言為孝子所重。

    發一繭土則坐[6],不須物也。

     【注釋】 [1]褮(yīng):小殓時,在死者臉上覆蓋的巾帕。

     [2]桐人:桐木偶,喪葬用品。

    虞卿:戰國趙國上卿。

     [3]明衣:死者入殓前所穿的内衣。

    左伯桃:戰國燕人。

     [4]挽歌:也作&ldquo歌&rdquo,送葬時執绋挽喪車前行的人所唱的哀悼死者的歌。

    绋:拉靈柩的繩索。

    這裡指執绋者,即牽引靈車的人。

    讴:唱。

     [5]發冢:盜墓。

    棄市:處死。

     [6]坐:獲罪。

     【譯文】 褮,也就是鬼衣。

    制作桐人始于虞卿,明衣始于左伯桃,挽歌起于執绋者的讴唱。

    原先的刑律,掘冢者一律處死。

    冢,也就是重,是孝子特别看重的。

    哪怕掘一點兒墳土都會獲罪,不是盜出财物才算犯罪。

     13.16&ldquo吊&rdquo字,矢貫弓也。

    古者葬棄中野,禮貫弓而吊,以助鳥獸之害[1]。

     【注釋】 [1]&ldquo古者葬棄中野&rdquo三句:《吳越春秋·勾踐陰謀外傳第九》:&ldquo(陳)音曰:&lsquo古者人民樸質,饑食鳥獸,渴飲霧露,死則裹以白茅,投于中野。

    孝子不忍見父母為鳥獸所食,故作彈以守之,絕鳥獸之害。

    &rsquo&rdquo古者葬棄中野,《周易·系辭下》:&ldquo古之葬者,厚衣之以薪,葬之中野,不封不樹,喪期無數。

    &rdquo助,疑為&ldquo鋤&rdquo字之誤。

     【譯文】 &ldquo吊&rdquo字,意思是箭搭在弓上。

    古時候人死了就把屍體放置在荒野,葬禮上要用一副弓箭,意思是用來防止鳥獸侵食屍體。

     13.17後魏俗竟厚葬,棺厚高大,多用柏木,兩邊作大銅镮鈕[1],不問公私貴賤,悉白油絡幰車[2],迾素矟仗[3],打虜鼓[4],哭聲欲似南朝,傳哭挽歌無破聲[5],亦小異于京師焉。

     【注釋】 [1]镮(huán):金屬制成的圓圈形物。

     [2]油絡:車上所垂的絲飾。

    幰(xiǎn):車的帷幔。

    (ér)車:靈車。

     [3]迾(liè):通&ldquo列&rdquo。

     [4]虜:對北朝的稱呼。

     [5]破聲:放開聲音大哭。

     【譯文】 後魏風俗崇尚厚葬,棺木很厚而且高大,多用柏木,棺材兩邊裝有大銅镮鈕,不論公私貴賤,都用白絲飾帷幔靈車,排列白槊仗,敲打虜鼓,哭聲有點類似南朝,據說唱挽歌時不會大聲号哭,也和京城略有差别。

     13.18《周禮》[1]:方相氏驅罔象[2]。

    罔象好食亡者肝,而畏虎與柏。

    墓上樹柏,路口緻石虎,為此也。

     【注釋】 [1]《周禮》:&ldquo三禮&rdquo之一。

    《周禮》一書,漢代先是稱作《周官》,因為和《尚書·周官》篇相混淆,于是改稱《周官經》,自劉歆以後,則稱作《周禮》。

     [2]罔象:又作&ldquo方良&rdquo,即魍魉,山川中的精怪。

     【譯文】 《周禮》記載:方相氏驅逐魍魉。

    魍魉喜歡吃死者的肝,而害怕老虎和柏樹。

    墓地栽種柏樹,墓道路口擺上石虎,就是為這個。

     13.19昔秦時,陳倉人獵得獸[1],若彘[2],而不知名。

    道逢二童子,曰:&ldquo此名弗述,常在地中,食死人腦。

    欲殺之,當以柏插其首。

    &rdquo 【注釋】 [1]陳倉:今陝西寶雞。

     [2]彘(zhì):豬。

     【譯文】 早在秦朝時,陳倉有個人獵獲一頭野獸,像豬,不知道叫什麼。

    路上碰見兩個童子,說:&ldquo這獸名叫弗述,經常在地下吃死人的腦。

    想要殺死它,得先用柏枝插在它的頭上。

    &rdquo 13.20遭喪婦人有面衣[1]。

    期已下婦人著[2],不著面衣。

     【注釋】 [1]面衣:這裡指婦女服喪用的面紗。

     [2]期(jī):期服,齊衰一年的喪服,凡長輩如祖父母、伯叔父母、在室姑之喪,平輩如兄弟姊妹、妻之喪,小輩如侄、嫡孫等之喪,均着此服。

    :指婦女服喪的頭飾。

     【譯文】 家有喪事的婦女有服喪專用的面紗。

    期服之外的婦女隻戴,不用戴面紗。

     13.21又婦人哭,以扇掩面。

    或有帷幄内哭者[1]。

     【注釋】 [1]帷幄:這裡指喪家的帷堂。

     【譯文】 另外,婦女哭喪的時候,要用扇子遮住臉。

    也有在帷堂裡哭不用遮臉的。

     13.22漢平陵王墓[1],墓多狐。

    狐自穴出者,皆毛上坌灰。

    魏末,有人至狐穴前,得金刀鑷、玉唾壺。

     【注釋】 [1]漢平陵王墓:北宋樂史《太平寰宇記》卷一九:&ldquo(齊州章丘)平陵王墓,在縣東北二裡,高三丈。

    按《漢書》,文帝十六年,封齊悼惠王
0.077180s