前集卷十二

關燈
不好,等到客人散完,獨自留下和周皓閑聊,對周說:&ldquo先前您詢問穿绯的老吏,我仿佛覺得您不大開心,是有什麼事嗎?&rdquo周皓很吃驚,說:&ldquo薛公您的心思竟然如此之細密!&rdquo于是讓仆人退下,邀請薛司徒留宿,對他說:&ldquo這事話長,我慢慢說來。

    我在年輕時喜歡結交豪門子弟,一起尋花問柳,收留亡命之徒,遍訪城中名妓,如同蒼蠅猛叮臭肉,沒有弄不到手的。

    當時靖恭坊有個名妓,名叫夜來,明眸皓齒,笑容妩媚,歌聲舞技,無人可比,貴家公子傾家蕩産也要去請她。

    我當時和幾個朋友都很有錢,極想占有她。

    有一天,她的鸨母對我說:&lsquo某天是夜來的生日,一定要來熱鬧一下啊。

    &rsquo我和夜來長期交往,因此搜求價值幾十萬的奇珍異寶送給她,在她家裡聚會飲宴。

    席上的樂師賀懷智、紀孩孩,都是名高一時。

    門鎖剛落下,忽然聽見打門聲,我不允許開門。

    又過了一陣,外面的人弄壞關鎖闖了進來。

    其中有一位身穿紫裘的年輕人,帶着幾十名騎馬的随從,大罵鸨母,原來他就是高力士将軍的義子。

    鸨母和夜來哭泣下拜,四座的客人也都準備離開。

    我當時血氣方剛,并且倚仗自己力氣奇大,想到他的随從太多打不過,就沖上前避開随從,捋起袖子痛揍他,把他打趴在地上,然後趁機突圍而出。

    當時都亭驿有位魏貞,有俠心義膽,喜歡收留異士,我因和他有交情,就去投奔他,魏貞就把我藏在内室。

    當時官府四處追捕我,情況十分緊急,魏貞擔心行蹤暴露,就連夜置辦行裝,讓我帶上幾根金條,對我說:&lsquo汴州的周簡老,是位義士,又和您是本家,現在您可以去投奔他,一定要謙和恭順,不能怠慢。

    &rsquo周簡老大約是大俠一類人物,讀到魏貞的信,很高興。

    我于是就認他為叔父,向他詳細講述了事情的前前後後。

    簡老讓我住在一條船上,告誡我不能随便走動,提供的日常用品極為豐厚。

    過了一年多,有一天我忽然聽見船上有哭泣聲。

    我悄悄窺視,隻見一位少婦,身穿白色的喪服,容貌美豔,簡老正在寬慰她。

    那天晚上,簡老忽然來到我的住處,問我:&lsquo您成婚了嗎?我有一位表妹,嫁給某人,那人死了,又沒有兒子,現在無依無靠,可以侍奉您。

    &rsquo我向他表示感謝。

    當晚,他的表妹就嫁給了我。

    她原有兩個女兒,一個兒子,還住在船上。

    有一天簡老忽然對我說:&lsquo事情已經過去了。

    您相貌沒有什麼特異之處,一定不會有人認出,不妨去江淮一帶漫遊。

    &rsquo就贈我一百多串錢,我痛哭流涕,和他告别,簡老不久就去世了。

    我現在官位高了,簡老的表妹也還在,兒女也都成家了,一晃四十多年,沒人知道這些事。

    剛才那位老吏提起往事,我不由得心生慚愧。

    沒想到您觀察人這麼仔細。

    &rdquo有人親耳聽到薛司徒說起這事。

     12.22大曆末,禅師玄覽住荊州陟屺寺,道高有風韻,人不可得而親。

    張璪常畫古松于齋壁[1],符載贊之[2],衛象詩之[3],亦一時三絕,覽悉加垩焉[4]。

    人問其故,曰:&ldquo無事疥吾壁也[5]。

    &rdquo僧那即其甥,為寺之患,發瓦探[6],壞牆薰鼠,覽未嘗責。

    有弟子義诠,布衣一食,覽亦不稱。

    或怪之,乃題詩于竹曰:&ldquo大海從魚躍[7],長空任鳥飛。

    欲知吾道廓[8],不與物情違[9]。

    &rdquo忽一夕,有梵僧撥戶而進[10],曰:&ldquo和尚速作道場。

    &rdquo覽言:&ldquo有為之事,吾未嘗作。

    &rdquo僧熟視而出,反手阖戶,門扃如舊。

    覽笑謂左右:&ldquo吾将歸欤!&rdquo遂遽浴訖,隐幾而化[11]。

     【注釋】 [1]張璪(zǎo):字文通,吳郡(今江蘇蘇州)人。

    唐代畫家,擅長山水松石畫,尤善畫松,能雙管齊下,一手生枝,一手枯枝,深具風雨煙霞之緻。

     [2]符載:應作&ldquo苻載&rdquo,蜀人。

    中唐詩人。

     [3]衛象:江南人。

    中唐詩人。

     [4]垩(è):用白色粉末塗抹。

     [5]疥:疥瘡。

    這裡是弄髒的意思。

     [6](kòu):雛鳥。

     [7]從:聽任。

     [8]廓:廣大,深廣。

     [9]物情:萬事萬物的情狀和道理。

     [10]撥戶:或作&ldquo排戶&rdquo,推開門。

     [11]隐幾:倚靠幾案。

    化:死。

     【譯文】 大曆末年,禅師玄覽駐錫荊州陟屺寺,道行高深,風骨不俗,一般人無法接近。

    張璪曾經在寺中齋堂牆壁上畫有一幅古松圖,苻載撰有贊語,衛象又有題詩,也算當時的三絕,玄覽讓人用白灰全部塗掉了。

    有人問他為什麼這樣做,他說:&ldquo不要讓這些玩意兒把我的牆壁弄得跟鬼畫符似的。

    &rdquo僧那是他的外甥,是寺裡的一大禍害,上房揭瓦掏鳥,在牆上打洞薰鼠,什麼壞事都幹,玄覽不曾施以責罰。

    有弟子義诠持戒苦修,身着布衣日食一餐,也沒見玄覽稱贊他。

    有人對此表示不理解,玄覽就在竹子上題了一首詩,詩雲:&ldquo大海從魚躍,長空任鳥飛。

    欲知吾道廓,不與物情違。

    &rdquo一天晚上,忽然有位梵僧推門而入,說:&ldquo和尚快快做道場!&rdquo玄覽說:&ldquo我從來不刻意做什麼事情。

    &rdquo梵僧看了他很久,轉身走了,反手關上門,門鎖就像沒開過一樣。

    玄覽笑着對身邊弟子說:&ldquo我要回去了!&rdquo就立刻洗浴完畢,倚靠着幾案坐化了。

     12.23馬仆射既立勳業[1],頗自矜伐,常有陶侃之意[2],故呼田悅為錢龍[3],至今為義士非之。

    當時有揣其意者,乃先著謠于軍中,曰:&ldquo齋鐘動也[4],和尚不上堂。

    &rdquo月餘,方異其服色谒之,言善相,馬遽見。

    因請遠左右,曰:&ldquo公相非人臣,然小有未通處。

    當得寶物直數千萬者,可以通之。

    &rdquo馬初不實之,客曰:&ldquo公豈不聞謠乎?正謂公也。

    齋鐘動,時至也。

    和尚,公之名。

    不上堂,不自取也。

    &rdquo馬聽之始惑,即為具肪玉、紋犀及貝珠焉[5]。

    客一去不複知之。

    馬病劇,方悔之。

     【注釋】 [1]馬仆射:即為馬燧。

    見9.7條注[1]。

     [2]陶侃(259&mdash334):東晉名将,戰功卓著。

    是大詩人陶淵明的曾祖。

    《晉書》本傳說他:&ldquo都督八州,據上流,握強兵,潛有窺窬之志,每思折翼之祥,自抑而止。

    &rdquo [3]田悅(751&mdash784):平州盧龍(今屬河北)人。

    初為田承嗣魏博中軍兵馬使,大曆十三年(778)為節度留後,其後謀逆作亂,為馬燧讨平。

    建中四年(783)歸順朝廷。

    錢龍:據《南史·梁本紀下》,南朝梁元帝蕭繹和宮人遊玄洲苑,見大蛇盤屈于前,衆多小蛇圍繞,元帝非常厭惡,宮人說:&ldquo此非怪也,恐是錢龍。

    &rdquo元帝命人取數千萬錢放置其處以鎮之。

    按,此典故與皇帝有關,故用以說明馬燧有&ldquo陶侃之意&rdquo。

     [4]齋鐘:寺院裡報齋時的大鐘,時至則鳴三十六下。

     [5]肪玉:羊脂玉。

    紋犀:犀角。

     【譯文】 馬燧仆射建功立業之後,頗有些居功自傲,經常流露出陶侃想要篡逆的野心,故意稱呼田悅為錢龍,至今受到正義之士的非議。

    當時有人揣測到他的心思,就先在軍中散布歌謠說:&ldquo齋鐘動了,和尚不上堂。

    &rdquo一個多月以後,這人改頭換面僞裝一番,去拜見馬燧,說自己擅長看相,馬燧立即接見他。

    那人請求屏退左右侍從,然後對他說:&ldquo您的面相不是臣子之相,但是有個地方略有阻礙。

    若有價值幾千萬的寶物,就可以打通。

    &rdquo馬燧先是不相信,那人說:&ldquo您難道沒聽到歌謠嗎?說的就是您。

    齋鐘動,是說時機到了。

    和尚,說的是您。

    不上堂,不自己去取。

    &rdquo馬燧聽了這番話就真被迷惑了,立即為他備好肪玉、紋犀和珍珠等寶物。

    那人帶着這些寶物,一去不返。

    後來馬燧病重,才感到後悔。

     12.24信都民蘇氏有二女[1],擇良婿。

    張文成往見[2],蘇曰:&ldquo子雖有财,不能富貴,得五品官即死。

    &rdquo時魏知古方及第[3],蘇曰:&ldquo此雖黑小,後必貴。

    &rdquo乃以長女妻之。

    女發長七尺,黑光如漆,相者雲大富貴。

    後知古拜相,封夫人雲[4]。

     【注釋】 [1]信都:今河北冀州。

     [2]張文成:即為張(658?&mdash730),字文成,深州陸澤(今河北深州西南)人。

    高宗上元二年(675)登進士第,員半千稱其文&ldquo猶青銅錢,萬選萬中&rdquo,故時号之&ldquo青銅學士&rdquo。

    開元年間,職任司門員外郎,卒。

    有《朝野佥載》、《龍筋鳳髓判》、《遊仙窟》傳世。

     [3]魏知古(647&mdash715):深州陸澤人。

    弱冠舉進士,官至戶部尚書、侍中,封梁國公。

     [4]夫人:婦女的封号。

    唐制,諸王之母或妻及妃、文武官一品和國公的母或妻為國夫人;三品以上官員的母或妻為郡夫人。

     【譯文】 信都百姓蘇氏,為兩個女兒挑選好女婿。

    張文成前去拜見,蘇某說:&ldquo您雖然有錢,但不能富貴,官到五品就會死。

    &rdquo當時魏知古才進士及第,蘇某說:&ldquo這人雖然又黑又瘦,以後必然顯貴。

    &rdquo就把大女兒嫁給了他。

    這大女兒頭發有七尺長,黑光如漆,看相的人說這是大富大貴之兆。

    後來魏知古拜相,她受封為夫人。

     12.25明皇封禅太山[1],張說為封禅使[2]。

    說女婿鄭镒,本九品官。

    舊例,封禅後,自三公以下皆遷轉一級[3]。

    惟鄭镒因說驟遷五品,兼賜绯服。

    因大脯次[4],玄宗見镒官位騰躍,怪而問之,镒無詞以對。

    黃幡綽曰[5]:&ldquo此乃太山之力也。

    &rdquo 【注釋】 [1]封禅(shàn):帝王在泰山上築壇祭天,報天之功,稱為&ldquo封”在泰山下的梁父山辟場祭地,報地之德,稱為&ldquo禅&rdquo。

    太山:即泰山。

    《新唐書·玄宗紀》:&ldquo(開元十三年)十一月庚寅,封于泰山。

    &rdquo [2]封禅使:封禅儀式本為皇帝親自主持,後來皇帝也委派官員代表自己主持,即封禅使。

     [3]三公:唐以太尉、司徒、司空為三公。

    遷轉:晉升。

     [4]脯:同&ldquo酺(pú)&rdquo,國有吉慶,皇帝特許臣民歡慶聚飲。

     [5]黃幡綽:唐玄宗時伶人。

     【譯文】 唐明皇封禅泰山,張說任封禅使。

    張說的女婿鄭镒,本來是九品官。

    按照慣例,舉行封禅以後,自三公以下的官員都晉升一級。

    隻有鄭镒憑張說的關系一下子升到五品,同時加賜绯服。

    在朝廷舉行的酒宴上,玄宗看見鄭镒官位連升幾級,覺得奇怪,就問他,鄭镒無言以對。

    黃幡綽在一旁說:&ldquo這是泰山的力量啊。

    &rdquo 12.26成式曾一夕堂中會,時妓女玉壺忌魚炙,見之色動。

    因訪諸妓所惡者,有蓬山忌鼠,金子忌虱尤甚。

    坐客乃競征虱拏鼠,多至百餘條。

    予戲摭其事[1],作《破虱錄》[2]。

     【注釋】 [1]摭(zhí):拾取。

     [2]《破虱錄》:《四庫全書總目》:&ldquo今無所謂《破虱錄》者,蓋脫其一篇,獨存其篇首引語,綴前篇之末耳。

    &rdquo李劍國《唐五代志怪傳奇叙錄》則認為本書原來就沒有&ldquo破虱錄&rdquo一篇。

     【譯文】 我曾在一個晚上舉行宴會,當時有位叫玉壺的妓女忌食烤魚,隻要看一眼就花容失色。

    因而詢問在座的妓女都厭惡什麼,有個叫蓬山的害怕老鼠,有個叫金子的特别害怕虱子。

    席中的客人于是就競相談論關于虱子、老鼠的典故,多至一百多條。

    我把這些抄錄下來,編成《破虱錄》。

    
0.077584s