前集卷十一
關燈
小
中
大
當時清河王對此感到非常奇怪,就問袁公:&ldquo不清楚這是個什麼道理?&rdquo袁公說:&ldquo請想想湖名。
&rdquo清河王笑着表示理解,而實際上并沒有弄明白,宴集散了,對主簿房叔道說:&ldquo湖名的事,我真沒弄懂。
&rdquo叔道回答說:&ldquo藕能化血,這個湖名為蓮子,所以讓您想想湖名。
&rdquo清河王歎息說:&ldquo人不讀書,就像摸黑走路一樣。
頭發花白的老人,比不上讀書的少年文士。
&rdquo 11.27梁主客陸緬謂魏使尉瑾曰[1]:&ldquo我至邺,見雙阙極高,圖飾甚麗。
此間石阙亦為不下。
我家有荀勖所造尺[2],以銅為之,金字成銘,家世所寶此物。
往昭明太子好集古器[3],遂将入内。
此阙既成,用銅尺量之,其高六丈。
&rdquo瑾曰:&ldquo我京師象魏[4],固中天之華阙。
此間地勢過下,理不得高。
&rdquo魏肇師曰[5]:&ldquo荀勖之尺,是積黍所為,用調鐘律,阮鹹譏其聲有湫隘之韻。
後得玉尺度之,過短[6]。
&rdquo 【注釋】 [1]主客:主客郎中。
職官名。
尉瑾:仕魏為中書舍人,入北齊,累遷吏部尚書、右仆射。
[2]荀勖(xù):颍川(今河南許昌)人。
魏大将軍曹爽掾吏,後仕于晉。
[3]昭明太子:即為蕭統(501&mdash531),字德施。
梁武帝長子,天監元年(502)立為皇太子。
病卒,谥昭明。
編有《文選》。
[4]象魏:宮廷外的阙門。
古代宮廷門外兩邊各有一台,上作樓觀,上圓下方,門在兩旁,中央為道,稱作&ldquo象魏&rdquo。
[5]肇師:即為崔肇師。
東魏武定(543&mdash550)末年中書舍人。
[6]&ldquo荀勖之尺&rdquo六句:南朝宋劉義慶《世說新語·術解》:&ldquo荀勖善解音聲,時論謂之&lsquo暗解&rsquo,遂調律呂,正雅樂。
每至正會,殿庭作樂,自調宮商,無不諧韻。
阮鹹妙賞,時謂&lsquo神解&rsquo。
每公會作樂,而心謂之不調。
既無一言直勖,意忌之,遂出阮為始平太守。
後有一田父耕于野,得周時玉尺,便是天下正尺,荀試以校己所治鐘鼓、金石、絲竹,皆覺短一黍,于是伏阮神識。
&rdquo許逸民注評《酉陽雜俎》:&ldquo這裡寫的是一段精彩的外交辭令。
&hellip&hellip這三人的對話表面上是比較梁、魏兩國宮殿門阙的高低,實則雙方都是把門阙當作國家的象征&hellip&hellip另外,魏肇師的話還有一層意思,說你們梁朝用銅尺,我們東魏用玉尺,玉尺是周尺,證明我國與周文王、周武王一脈相承,是正統,你們用銅尺,隻能算是後起的旁支。
&rdquo積黍,古時度量衡定制,均以黍為準。
長度即取黍的中等子粒,一個縱黍為一分,百黍即為一尺。
鐘律,樂律。
阮鹹,字仲容,陳留(今河南開封)人。
阮籍之侄,&ldquo竹林七賢&rdquo之一。
湫(jiǎo)隘,低下狹小。
【譯文】 梁朝主客郎中陸緬對魏使尉瑾說:&ldquo我到邺城,看見雙阙很高,裝飾很華麗。
我們這裡的石阙也不比你們的差。
我家裡有一把荀勖所造的尺子,用銅制成,銘文是金字,是我家的傳家寶物。
以前昭明太子喜歡搜集古玩,就帶進宮裡去了。
這雙阙建成之後,用銅尺量了一下,足有六丈高。
&rdquo尉瑾對答說:&ldquo我國都城的雙阙,本為高薄雲天的華阙。
貴國地勢低窪,按理推斷雙阙是不會有多高的。
&rdquo魏崔肇師接着說:&ldquo荀勖的那把尺子,是積黍而成的,用來調定樂律,阮鹹就諷刺說樂聲偏低,音域不廣。
後來得到周朝的玉尺再進行調校,發現銅尺的确太短了。
&rdquo 11.28舊說不見輔星者[1],将死。
成式親故常會修行裡[2],有不見者,未周歲而卒。
【注釋】 [1]輔星:星名。
北鬥第四星旁的一顆小星。
[2]修行裡:即修行坊。
唐代長安城坊。
【譯文】 傳說看不見輔星的人,即将死去。
我的親朋故舊經常在修行坊聚會,其中有一位看不見輔星,不到一年就去世了。
11.29相傳識人星不患瘧[1],成式親識中,識者悉患瘧。
又俗不欲看天獄星[2],有流星入,當被發坐哭之,候星卻出,災方弭。
《金樓子》言[3]:&ldquo餘以仰占辛苦[4],侵犯霜露,又恐流星入天牢。
&rdquo方知俗忌之久矣。
【注釋】 [1]人星:星名。
《隋書·天文志上》:&ldquo東近河邊七星曰車府,主車之官也。
車府東南五星曰人星,主靜衆庶,柔遠能迩。
一曰卧星,主防淫。
&rdquo [2]天獄星:天牢星。
《史記·天官書》:&ldquo杓端有兩星,一内為矛,招搖;一外為盾,天鋒。
有句圜十五星,屬杓,曰賤人之牢。
其牢中星實則囚多,虛則開出。
&rdquo《索隐》:&ldquo《詩記曆樞》雲:&lsquo賤人牢,一曰天獄。
&rsquo&rdquo [3]《金樓子》:梁元帝蕭繹撰。
蕭繹在藩時,以金樓子自号,故為書名。
其書綜括古今事迹,兼有勸誡之意。
[4]仰占:仰觀天象。
【譯文】 相傳能夠識别人星的人不患瘧疾,我的親友熟人當中,認得人星的都患瘧疾。
又俗話說不要看天牢星,如果看見流星飛入天牢星,要披散頭發坐着哭,一直等到流星飛出天牢星,這樣才可以免災。
《金樓子》說:&ldquo我覺得夜觀天象很辛苦,要受夜間霜露之苦,又害怕看到流星飛入天牢。
&rdquo我這才知道民俗忌諱這個已經很久了。
11.30荊州陟屺寺僧那,善照射,每言照射之法:&ldquo凡光長而搖者鹿,帖地而明滅者兔[1],低而不動者虎。
&rdquo又言:&ldquo夜格虎時,必見三虎并來,夾者虎威[2],當刺其中者。
虎死,威乃入地,得之可卻百邪。
虎初死,記其頭所藉處[3],候月黑夜掘之。
欲掘時,而有虎來,吼擲前後,不足畏,此虎之鬼也。
深二尺,當得物如虎珀,蓋虎目光淪入地所為也。
&rdquo 【注釋】 [1]明滅:時隐時現,閃爍不定。
[2]虎威:虎為猛獸,威風凜凜,傳說其兩脅皮内及尾部有威骨,長寸餘,年深曲成乙字,又叫&ldquo虎乙&rdquo。
随身佩戴虎乙,可以避邪。
[3]藉:枕藉,卧。
【譯文】 荊州陟屺寺僧那,擅長照射,經常講起照射的方法:&ldquo凡是目光很長而搖動的是鹿,貼在地上一閃一閃的是兔,目光低伏不動的是老虎。
&rdquo又說:&ldquo夜晚打虎時,一定會看見三隻老虎一齊撲過來,左右兩邊的是虎威,應當刺當中的那隻。
老虎死了,虎威鑽入地下,找到後可以避除各種邪祟。
老虎剛死的時候,要記住它的頭部枕卧的地方,等到漆黑無月的夜晚再來挖掘。
開始挖掘時,會有老虎前來,在周圍怒吼撲騰,不要怕,這是老虎的魂魄。
向下挖兩尺深,會得到形如琥珀的東西,是這老虎的目光沉沒入地而形成的。
&rdquo 11.31又言:雕翎能食諸鳥羽。
複善作風羽。
風羽法:去括三寸[1],鑽小孔,令透笴;及锼風渠[2],深一粒,自括達于孔,則不必羽也[3]。
【注釋】 [1]括:同&ldquo栝(guā)&rdquo,箭尾扣弦處。
[2]锼(sōu):刻镂。
[3]羽:箭羽。
【譯文】 又有這樣的說法:雕的羽翎可以驅走其他鳥類的羽毛。
又拿來做箭非常好。
制作箭的方法是:在距離箭栝三寸處,鑽小孔,要鑽透箭杆;另外刻镂一條風槽,有一粒米那麼深,從箭栝一直到那個小孔,這樣就不需要羽毛做箭翎了。
11.32道士郭采真言:&ldquo人影數至九。
&rdquo成式常試之,至六七而已,外亂莫能辨。
郭言:&ldquo漸益炬,則可别。
&rdquo又說:九影各有名,影神一名右皇,二名魍魉[1],三名洩節樞,四名尺凫,五名索關,六名魄奴,七名竈(舊抄九影名在麻面紙中,向下兩字魚食不記)[2],八名亥靈胎,九(魚全食不辨)。
【注釋】 [1]魍魉(wǎngliǎng):鬼怪精靈。
[2]:音yāo。
魚:白魚,又名&ldquo蠹魚&rdquo。
一種小昆蟲,銀白色,會蛀蝕書籍、衣物等。
【譯文】 道士郭采真說:&ldquo人影的數目多至九個。
&rdquo我曾經試着數了一下,最多六七個罷了,其餘的散亂不能分辨。
郭說:&ldquo逐漸增加蠟炬,就可以辨别。
&rdquo又說:九個影子各有各的名稱,影神一名為右皇,二名為魍魉,三名為洩節樞,四名為尺凫,五名為索關,六名為魄奴,七名為竈(先前九影之名抄在麻面紙上,下面兩個字被白魚蛀蝕掉了),八名為亥靈胎,九(白魚全部蛀食看不清)。
11.33寶曆中,有王山人,取人本命日,五更張燈[1],相人影,知休咎。
言人影欲深,深則貴而壽;影不欲照水、照井及浴盆中,古人避影亦為此。
古蠼螋、短狐、踏影蠱[2],皆中人影為害。
近有人善炙人影治病者[3]。
【注釋】 [1]五更:古以漏刻計時,從傍晚到次日清晨分為五個時段,五更相當于淩晨三至五時。
[2]短狐:即蜮(yù)
&rdquo清河王笑着表示理解,而實際上并沒有弄明白,宴集散了,對主簿房叔道說:&ldquo湖名的事,我真沒弄懂。
&rdquo叔道回答說:&ldquo藕能化血,這個湖名為蓮子,所以讓您想想湖名。
&rdquo清河王歎息說:&ldquo人不讀書,就像摸黑走路一樣。
頭發花白的老人,比不上讀書的少年文士。
&rdquo 11.27梁主客陸緬謂魏使尉瑾曰[1]:&ldquo我至邺,見雙阙極高,圖飾甚麗。
此間石阙亦為不下。
我家有荀勖所造尺[2],以銅為之,金字成銘,家世所寶此物。
往昭明太子好集古器[3],遂将入内。
此阙既成,用銅尺量之,其高六丈。
&rdquo瑾曰:&ldquo我京師象魏[4],固中天之華阙。
此間地勢過下,理不得高。
&rdquo魏肇師曰[5]:&ldquo荀勖之尺,是積黍所為,用調鐘律,阮鹹譏其聲有湫隘之韻。
後得玉尺度之,過短[6]。
&rdquo 【注釋】 [1]主客:主客郎中。
職官名。
尉瑾:仕魏為中書舍人,入北齊,累遷吏部尚書、右仆射。
[2]荀勖(xù):颍川(今河南許昌)人。
魏大将軍曹爽掾吏,後仕于晉。
[3]昭明太子:即為蕭統(501&mdash531),字德施。
梁武帝長子,天監元年(502)立為皇太子。
病卒,谥昭明。
編有《文選》。
[4]象魏:宮廷外的阙門。
古代宮廷門外兩邊各有一台,上作樓觀,上圓下方,門在兩旁,中央為道,稱作&ldquo象魏&rdquo。
[5]肇師:即為崔肇師。
東魏武定(543&mdash550)末年中書舍人。
[6]&ldquo荀勖之尺&rdquo六句:南朝宋劉義慶《世說新語·術解》:&ldquo荀勖善解音聲,時論謂之&lsquo暗解&rsquo,遂調律呂,正雅樂。
每至正會,殿庭作樂,自調宮商,無不諧韻。
阮鹹妙賞,時謂&lsquo神解&rsquo。
每公會作樂,而心謂之不調。
既無一言直勖,意忌之,遂出阮為始平太守。
後有一田父耕于野,得周時玉尺,便是天下正尺,荀試以校己所治鐘鼓、金石、絲竹,皆覺短一黍,于是伏阮神識。
&rdquo許逸民注評《酉陽雜俎》:&ldquo這裡寫的是一段精彩的外交辭令。
&hellip&hellip這三人的對話表面上是比較梁、魏兩國宮殿門阙的高低,實則雙方都是把門阙當作國家的象征&hellip&hellip另外,魏肇師的話還有一層意思,說你們梁朝用銅尺,我們東魏用玉尺,玉尺是周尺,證明我國與周文王、周武王一脈相承,是正統,你們用銅尺,隻能算是後起的旁支。
&rdquo積黍,古時度量衡定制,均以黍為準。
長度即取黍的中等子粒,一個縱黍為一分,百黍即為一尺。
鐘律,樂律。
阮鹹,字仲容,陳留(今河南開封)人。
阮籍之侄,&ldquo竹林七賢&rdquo之一。
湫(jiǎo)隘,低下狹小。
【譯文】 梁朝主客郎中陸緬對魏使尉瑾說:&ldquo我到邺城,看見雙阙很高,裝飾很華麗。
我們這裡的石阙也不比你們的差。
我家裡有一把荀勖所造的尺子,用銅制成,銘文是金字,是我家的傳家寶物。
以前昭明太子喜歡搜集古玩,就帶進宮裡去了。
這雙阙建成之後,用銅尺量了一下,足有六丈高。
&rdquo尉瑾對答說:&ldquo我國都城的雙阙,本為高薄雲天的華阙。
貴國地勢低窪,按理推斷雙阙是不會有多高的。
&rdquo魏崔肇師接着說:&ldquo荀勖的那把尺子,是積黍而成的,用來調定樂律,阮鹹就諷刺說樂聲偏低,音域不廣。
後來得到周朝的玉尺再進行調校,發現銅尺的确太短了。
&rdquo 11.28舊說不見輔星者[1],将死。
成式親故常會修行裡[2],有不見者,未周歲而卒。
【注釋】 [1]輔星:星名。
北鬥第四星旁的一顆小星。
[2]修行裡:即修行坊。
唐代長安城坊。
【譯文】 傳說看不見輔星的人,即将死去。
我的親朋故舊經常在修行坊聚會,其中有一位看不見輔星,不到一年就去世了。
11.29相傳識人星不患瘧[1],成式親識中,識者悉患瘧。
又俗不欲看天獄星[2],有流星入,當被發坐哭之,候星卻出,災方弭。
《金樓子》言[3]:&ldquo餘以仰占辛苦[4],侵犯霜露,又恐流星入天牢。
&rdquo方知俗忌之久矣。
【注釋】 [1]人星:星名。
《隋書·天文志上》:&ldquo東近河邊七星曰車府,主車之官也。
車府東南五星曰人星,主靜衆庶,柔遠能迩。
一曰卧星,主防淫。
&rdquo [2]天獄星:天牢星。
《史記·天官書》:&ldquo杓端有兩星,一内為矛,招搖;一外為盾,天鋒。
有句圜十五星,屬杓,曰賤人之牢。
其牢中星實則囚多,虛則開出。
&rdquo《索隐》:&ldquo《詩記曆樞》雲:&lsquo賤人牢,一曰天獄。
&rsquo&rdquo [3]《金樓子》:梁元帝蕭繹撰。
蕭繹在藩時,以金樓子自号,故為書名。
其書綜括古今事迹,兼有勸誡之意。
[4]仰占:仰觀天象。
【譯文】 相傳能夠識别人星的人不患瘧疾,我的親友熟人當中,認得人星的都患瘧疾。
又俗話說不要看天牢星,如果看見流星飛入天牢星,要披散頭發坐着哭,一直等到流星飛出天牢星,這樣才可以免災。
《金樓子》說:&ldquo我覺得夜觀天象很辛苦,要受夜間霜露之苦,又害怕看到流星飛入天牢。
&rdquo我這才知道民俗忌諱這個已經很久了。
11.30荊州陟屺寺僧那,善照射,每言照射之法:&ldquo凡光長而搖者鹿,帖地而明滅者兔[1],低而不動者虎。
&rdquo又言:&ldquo夜格虎時,必見三虎并來,夾者虎威[2],當刺其中者。
虎死,威乃入地,得之可卻百邪。
虎初死,記其頭所藉處[3],候月黑夜掘之。
欲掘時,而有虎來,吼擲前後,不足畏,此虎之鬼也。
深二尺,當得物如虎珀,蓋虎目光淪入地所為也。
&rdquo 【注釋】 [1]明滅:時隐時現,閃爍不定。
[2]虎威:虎為猛獸,威風凜凜,傳說其兩脅皮内及尾部有威骨,長寸餘,年深曲成乙字,又叫&ldquo虎乙&rdquo。
随身佩戴虎乙,可以避邪。
[3]藉:枕藉,卧。
【譯文】 荊州陟屺寺僧那,擅長照射,經常講起照射的方法:&ldquo凡是目光很長而搖動的是鹿,貼在地上一閃一閃的是兔,目光低伏不動的是老虎。
&rdquo又說:&ldquo夜晚打虎時,一定會看見三隻老虎一齊撲過來,左右兩邊的是虎威,應當刺當中的那隻。
老虎死了,虎威鑽入地下,找到後可以避除各種邪祟。
老虎剛死的時候,要記住它的頭部枕卧的地方,等到漆黑無月的夜晚再來挖掘。
開始挖掘時,會有老虎前來,在周圍怒吼撲騰,不要怕,這是老虎的魂魄。
向下挖兩尺深,會得到形如琥珀的東西,是這老虎的目光沉沒入地而形成的。
&rdquo 11.31又言:雕翎能食諸鳥羽。
複善作風羽。
風羽法:去括三寸[1],鑽小孔,令透笴;及锼風渠[2],深一粒,自括達于孔,則不必羽也[3]。
【注釋】 [1]括:同&ldquo栝(guā)&rdquo,箭尾扣弦處。
[2]锼(sōu):刻镂。
[3]羽:箭羽。
【譯文】 又有這樣的說法:雕的羽翎可以驅走其他鳥類的羽毛。
又拿來做箭非常好。
制作箭的方法是:在距離箭栝三寸處,鑽小孔,要鑽透箭杆;另外刻镂一條風槽,有一粒米那麼深,從箭栝一直到那個小孔,這樣就不需要羽毛做箭翎了。
11.32道士郭采真言:&ldquo人影數至九。
&rdquo成式常試之,至六七而已,外亂莫能辨。
郭言:&ldquo漸益炬,則可别。
&rdquo又說:九影各有名,影神一名右皇,二名魍魉[1],三名洩節樞,四名尺凫,五名索關,六名魄奴,七名竈(舊抄九影名在麻面紙中,向下兩字魚食不記)[2],八名亥靈胎,九(魚全食不辨)。
【注釋】 [1]魍魉(wǎngliǎng):鬼怪精靈。
[2]:音yāo。
魚:白魚,又名&ldquo蠹魚&rdquo。
一種小昆蟲,銀白色,會蛀蝕書籍、衣物等。
【譯文】 道士郭采真說:&ldquo人影的數目多至九個。
&rdquo我曾經試着數了一下,最多六七個罷了,其餘的散亂不能分辨。
郭說:&ldquo逐漸增加蠟炬,就可以辨别。
&rdquo又說:九個影子各有各的名稱,影神一名為右皇,二名為魍魉,三名為洩節樞,四名為尺凫,五名為索關,六名為魄奴,七名為竈(先前九影之名抄在麻面紙上,下面兩個字被白魚蛀蝕掉了),八名為亥靈胎,九(白魚全部蛀食看不清)。
11.33寶曆中,有王山人,取人本命日,五更張燈[1],相人影,知休咎。
言人影欲深,深則貴而壽;影不欲照水、照井及浴盆中,古人避影亦為此。
古蠼螋、短狐、踏影蠱[2],皆中人影為害。
近有人善炙人影治病者[3]。
【注釋】 [1]五更:古以漏刻計時,從傍晚到次日清晨分為五個時段,五更相當于淩晨三至五時。
[2]短狐:即蜮(yù)