前集卷十
關燈
小
中
大
]講堂:佛家講經說法的殿堂。
枕:緊挨着。
[2]鹵莽:隐約。
[3]辰午之時:上半天。
辰,七至九時。
午,十一至十三時。
【譯文】 壁影 高郵縣有一座寺院,記不清它的名字了。
寺院的講堂西壁緊臨院外大道,每天晚上,道路上人馬車駕的影子全都透過牆壁顯現出來,隐隐約約可以分辨出身着紅紫官服的人。
牆壁厚達幾尺,這種事情是沒有辦法以常理推斷的。
上半天則沒有。
據說這種情況已經二十多年了,有時也一年或半年時間沒有影子出現。
大和初年,我在揚州時聽廟中的寄宿客人和僧人們說過。
10.77醢石[1] 成式群從有言[2]:少時嘗毀鳥巢,得一黑石,如雀卵,圓滑可愛。
後偶置醋器中,忽覺石動,徐視之,有四足如[3],舉之,足亦随縮。
【注釋】 [1]醢(hǎi)石:顔色像内醬的石頭。
[2]群從:各位堂兄弟。
[3](xiàn):同&ldquo線&rdquo。
【譯文】 醢石 我的堂兄弟們說起過:小時候曾經搗毀一個鳥巢,得到一枚黑色的石頭,像鳥蛋一樣,圓滑可愛。
後來偶然放在醋器裡,忽然覺察到石頭在動,小心翼翼地仔細觀察,看見石頭有四隻腳,粗細如線,把石頭拿起來,線足也就随之縮回去了。
10.78桃核 水部員外郎杜陟[1],常見江淮市人,以桃核扇量米,正容一升。
言于九嶷山溪中得[2]。
【注釋】 [1]水部:職掌有關水道的事務,唐代隸屬于工部。
[2]九嶷山:又名&ldquo蒼梧山&rdquo,在今湖南甯遠南。
《史記》記載舜南巡崩,葬于此山。
【譯文】 桃核 水部員外郎杜陟,曾經看見江淮一帶的商人,用桃核扇稱量米,正好容下一升。
說是從九嶷山的溪谷中找到的。
10.79人足 處士元固言:貞元初,常與道侶遊華山,谷中見一人股,襪履甚新,斷如膝頭,初無瘡迹。
【譯文】 人腳 處士元固說:貞元初年,曾和道友一起遊覽華山,在山谷中發現一條人腿,鞋襪都還很新,斷頭就像膝蓋一樣,看不出一點傷痕。
10.80瓷碗 江淮有士人莊居,其子年二十餘,常病猒[1]。
其父一日飲茗,瓯中忽靤起如漚[2],高出瓯外,瑩淨若琉璃。
中有一人,長一寸,立于漚,高出瓯中。
細視之,衣服狀貌,乃其子也。
食頃爆破,一無所見。
茶碗如舊,但有微璺耳[3]。
數日,其子遂著神,譯神言,斷人休咎不差謬。
【注釋】 [1]常病猒:長年生病。
猒,同&ldquo厭&rdquo。
[2]瓯:杯。
靤(pào):同&ldquo皰&rdquo,皮膚上起的水泡。
漚:水泡。
[3]璺(wèn):裂紋。
【譯文】 瓷碗 江淮地區有個讀書人,住在村莊裡,他的兒子二十多歲了,長年生病。
一天,做父親的品茶,茶杯裡忽然冒起水泡,高出茶杯,水泡晶瑩明淨,仿佛琉璃。
裡面有一個人,身長一寸,就在水泡中,高出于茶杯之外。
仔細一看相貌服飾,原來就是他兒子。
一頓飯的工夫,水泡破裂,什麼都沒有了。
茶碗還是老樣子,隻是有點小小的裂紋罷了。
幾天後,他兒子就神靈附體,可以傳譯神的話,占斷人的吉兇,毫無差錯。
10.81鐵鏡 荀諷者,善藥性,好讀道書[1],能言名理[2],樊晃常給其絮帛[3]。
有鐵鏡,徑五寸餘,鼻大如拳[4],言于道者處傳得。
亦無他異,但數人同照,各自見其影,不見别人影。
【注釋】 [1]道書:道教典籍。
[2]名理:有關邏輯或概念方面的理論。
這裡指道教經義。
[3]樊晃:中唐人,曾為潤州刺史。
[4]鼻:器物上突出如鼻狀的部分,用以拴系。
【譯文】 鐵鏡 有個叫荀諷的人,熟知藥性,喜歡閱讀道書,能講說道家經義,樊晃曾經送給他棉絮和布帛。
他有一面鐵鏡,直徑五寸多,鏡鼻大如拳頭,說是從道士手裡傳下來的。
這面鏡子也沒有其他特異之處,隻是幾個人同時照鏡,各自都看見自己的影像,而看不見别人的影像。
10.82大蟲皮[1] 永甯王鹽鐵舊有大蟲皮[2],大如一掌,須尾班點如犬者。
【注釋】 [1]大蟲:即為蝾螈,一種小型兩栖動物。
[2]永甯:在今河南宜陽西北。
【譯文】 蝾螈皮 永甯王鹽鐵先前有一張蝾螈皮,有手掌大小,須尾的斑點就像狗。
10.83人臘[1] 李章武有人臘[2],長三尺餘,頭、項、髀、肋成就[3],雲是僬僥國人[4]。
【注釋】 [1]人臘:幹屍。
[2]李章武:唐文宗大和末年,任成都少尹。
[3]髀(bì):大腿骨。
[4]僬僥(jiāoyáo)國:《山海經·海外南經》裡記載的矮人國。
【譯文】 人臘 李章武有件人臘,長三尺多,頭、脖子、腿骨、肋骨等等都很齊全,據說這人臘原本為僬僥國人。
10.84牛黃[1] 牛黃在膽中。
牛有黃者,或吐弄之。
集賢校理張希複言[2]:&ldquo嘗有人得其所吐黃,剖之,中有物如蝶飛去。
&rdquo 【注釋】 [1]牛黃:病牛膽汁凝結成粒狀或塊狀物,名為牛黃,可治驚痫等病。
[2]集賢校理:職官名。
【譯文】 牛黃 牛黃長在牛膽中。
病牛長了牛黃,有時會吐出咀玩。
集賢校理張希複說:&ldquo曾經有人得到病牛吐的牛黃,用刀剖開,裡面有隻蝴蝶樣的蟲子飛了出來。
&rdquo 10.85上清珠[1] 肅宗為兒時,常為玄宗所器[2],每坐于前,熟視其貌,謂武惠妃曰[3]:&ldquo此兒甚有異相,他日亦吾家一有福天子。
&rdquo因命取上清玉珠,以绛紗裹之,系于頸。
是開元中罽賓國所貢[4],光明潔白,可照一室。
視之,則仙人、玉女、雲鶴、绛節之形,搖動于其中。
及即位,寶庫中往往有神光,異日,掌庫者具以事告。
帝曰:&ldquo豈非上清珠耶?&rdquo遂令出之。
绛紗猶在,因流泣,遍示近臣曰:&ldquo此我為兒時,明皇所賜也。
&rdquo遂令貯之以翠玉函,置之于卧内。
四方忽有水旱兵革之災,則虔懇祝之,無不應驗也。
【注釋】 [1]上清:道教術語。
見2.1條注[5]。
[2]器:器重。
[3]武惠妃:唐玄宗的寵妃。
[4]罽(jì)賓國:西域古國名。
其地在今克什米爾。
【譯文】 上清珠 肅宗幼年時,常受到玄宗的器重,每每坐在玄宗面前,玄宗都會仔細端詳他的相貌,對武惠妃說:&ldquo這孩子的相貌與衆不同,将來也是我家一位有福的皇帝。
&rdquo于是讓人拿來上清玉珠,用绛紗包好,系在肅宗的脖子上。
這是開元年間罽賓國的貢品,潔白光亮,可以照亮整間屋子。
觀察珠子,仙人、玉女、祥雲、仙鶴、绛節等等,都在其中晃動。
後來肅宗即位,寶庫裡常常發出神異的光芒,後來一天,管庫的官員把這奏報給肅宗。
肅宗說:&ldquo莫非是上清珠?&rdquo就讓人取出來。
玉珠外面的绛紗都還在,于是肅宗淚流滿面,讓近臣們都來看,說:&ldquo這是我幼年時父皇所賜。
&rdquo就命人把它珍藏在翠玉盒裡,放在自己的卧室内。
天下四方若有水旱戰亂等災變發生,就對着上清珠虔誠地祝禱,沒有不應驗的。
10.86漢帝相傳以秦王子嬰所奉白玉玺[1],高祖斬白蛇劍[2]。
劍上皆用七彩珠、九華玉以為飾,雜廁五色琉璃為劍匣。
劍在匣中,光景猶照于外,與挺劍不殊。
十二年一加磨砻[3],刃若霜雪。
開匣拔鞘,辄有風氣,光彩射人。
【注釋】 [1]子嬰(?&mdash前206):秦始皇長子扶蘇之子。
趙高殺秦二世,立子嬰,去帝号,稱王,在位四十六天。
劉邦進入鹹陽,子嬰奉上始皇玉玺以降。
後為項羽所殺。
[2]高祖斬白蛇劍:《史記·高祖本紀》:&ldquo高祖被酒,夜徑澤中,令一人行前。
行前者還報曰:&lsquo前有大蛇當徑,願還。
&rsquo高祖醉,曰:&lsquo壯士行,何畏!&rsquo乃前,拔劍擊斬蛇,蛇遂分為兩,徑開。
行數裡,醉,因卧。
後人來至蛇所,有一老妪夜哭。
&hellip&hellip(妪)曰:&lsquo吾子,白帝子也,化為蛇,當道,今為赤帝子斬之,故哭。
&rsquo&hellip&hellip後人告高祖,高祖乃心獨喜,自負。
諸從者日益畏之。
&rdquo高祖,即為劉邦。
[3]砻(lóng):磨。
【譯文】 漢代皇帝把秦王子嬰所獻的傳國玉玺、高祖斬白蛇劍當作傳國之寶。
斬白蛇劍的劍身上都用七彩珠和九華玉作裝飾,用各種五色琉璃制成劍匣。
劍放在匣裡,劍刃的光影還能照到外面,和持劍在手一樣。
十二年新磨一次,劍刃寒光閃閃有如霜雪。
打開劍匣拔出寶劍,就有寒氣逼人,光彩耀眼。
10.87楚州界有小山,山上有室而無水。
僧智一掘井,深三丈遇石,鑿石穴及土,又深五十尺,得一玉,長尺二,闊四寸,赤如榴花。
每面有六龜子,紫色可愛。
中若貯水狀,僧偶擊一角,視之,遂瀝血,半月日乃止。
【譯文】 楚州境内有座小山,山上有房屋,但沒有水。
智一和尚在山上打井,深掘三丈,挖到了石頭,打穿石頭繼續下挖五十尺,挖到了一塊玉,長一尺二寸,寬四寸,顔色紅豔如同榴花。
每一面有六隻紫色的小龜,很是可愛。
玉的中間像是盛着水,智一和尚偶然撞擊了玉的一角,看見玉石開始滴血,半個多月才止住。
10.88虞鄉有山觀[1],甚幽寂,有滌陽道士居焉。
太和中,道士嘗一夕獨登壇望,見庭忽有異光,自井泉中發。
俄有一物,狀若兔,其色若精金,随光而出,環繞醮壇。
久之,複入于井。
自是每夕辄見。
道士異其事,不敢告于人。
後因淘井,得一金兔,甚小,奇光爛然,即置于巾箱中。
時禦史李戎職于蒲津[2],與道士友善,道士因以遺之。
其後戎自奉先令為忻州刺史[3],其金兔忽亡去,後月餘而戎卒。
【注釋】 [1]虞鄉:在今山西永濟東北。
[2]蒲津:黃河上的蒲津關。
這裡指蒲州,治所在今山西永濟西南。
[3]奉先:今陝西蒲城。
忻(xīn)州:今屬山西。
【譯文】 虞鄉有處山間道觀,環境非常幽靜,有位滌陽道士住在那裡。
大和年間,道士曾在一天傍晚獨自登上醮壇四望,忽然看見庭院裡有奇異的光,從井泉裡發出來。
不一會兒,有一個東西,樣子像隻兔子,顔色如同純金,随着異光出來,環繞着醮壇跑動。
過了很久,又回到井裡。
從此每天傍晚都可看見。
道士覺得這事非同尋常,不敢告訴别人。
後來因為淘井,淘到一隻金兔,很小,異光閃爍,就把它放在巾箱裡。
當時禦史李戎在蒲州任職,和道士有交情,道士就把金兔送給了他。
後來李戎自奉先縣令升為忻州刺史,那隻金兔忽然不見了,過了一個多月,李戎就去世了。
10.89李師古治山亭[1],掘得一物,類鐵斧頭。
時李章武遊東平[2],師古示之,武驚曰:&ldquo此禁物也[3],可飲血三鬥。
&rdquo驗之而信。
【注釋】 [1]李師古(?&mdash806):高麗人。
累官至檢校司徒,兼侍中。
[2]東平:今屬山東。
[3]禁:以咒語等施于外物以禁制邪祟、禳除災害的方術。
【譯文】 李師古修建山亭,挖到一件東西,像鐵斧頭。
當時李章武遊曆東平,李師古拿給他看,李章武吃驚地說:&ldquo這是禁物,能夠喝三鬥血。
&rdquo李師古驗證了一下,果然如此。
枕:緊挨着。
[2]鹵莽:隐約。
[3]辰午之時:上半天。
辰,七至九時。
午,十一至十三時。
【譯文】 壁影 高郵縣有一座寺院,記不清它的名字了。
寺院的講堂西壁緊臨院外大道,每天晚上,道路上人馬車駕的影子全都透過牆壁顯現出來,隐隐約約可以分辨出身着紅紫官服的人。
牆壁厚達幾尺,這種事情是沒有辦法以常理推斷的。
上半天則沒有。
據說這種情況已經二十多年了,有時也一年或半年時間沒有影子出現。
大和初年,我在揚州時聽廟中的寄宿客人和僧人們說過。
10.77醢石[1] 成式群從有言[2]:少時嘗毀鳥巢,得一黑石,如雀卵,圓滑可愛。
後偶置醋器中,忽覺石動,徐視之,有四足如[3],舉之,足亦随縮。
【注釋】 [1]醢(hǎi)石:顔色像内醬的石頭。
[2]群從:各位堂兄弟。
[3](xiàn):同&ldquo線&rdquo。
【譯文】 醢石 我的堂兄弟們說起過:小時候曾經搗毀一個鳥巢,得到一枚黑色的石頭,像鳥蛋一樣,圓滑可愛。
後來偶然放在醋器裡,忽然覺察到石頭在動,小心翼翼地仔細觀察,看見石頭有四隻腳,粗細如線,把石頭拿起來,線足也就随之縮回去了。
10.78桃核 水部員外郎杜陟[1],常見江淮市人,以桃核扇量米,正容一升。
言于九嶷山溪中得[2]。
【注釋】 [1]水部:職掌有關水道的事務,唐代隸屬于工部。
[2]九嶷山:又名&ldquo蒼梧山&rdquo,在今湖南甯遠南。
《史記》記載舜南巡崩,葬于此山。
【譯文】 桃核 水部員外郎杜陟,曾經看見江淮一帶的商人,用桃核扇稱量米,正好容下一升。
說是從九嶷山的溪谷中找到的。
10.79人足 處士元固言:貞元初,常與道侶遊華山,谷中見一人股,襪履甚新,斷如膝頭,初無瘡迹。
【譯文】 人腳 處士元固說:貞元初年,曾和道友一起遊覽華山,在山谷中發現一條人腿,鞋襪都還很新,斷頭就像膝蓋一樣,看不出一點傷痕。
10.80瓷碗 江淮有士人莊居,其子年二十餘,常病猒[1]。
其父一日飲茗,瓯中忽靤起如漚[2],高出瓯外,瑩淨若琉璃。
中有一人,長一寸,立于漚,高出瓯中。
細視之,衣服狀貌,乃其子也。
食頃爆破,一無所見。
茶碗如舊,但有微璺耳[3]。
數日,其子遂著神,譯神言,斷人休咎不差謬。
【注釋】 [1]常病猒:長年生病。
猒,同&ldquo厭&rdquo。
[2]瓯:杯。
靤(pào):同&ldquo皰&rdquo,皮膚上起的水泡。
漚:水泡。
[3]璺(wèn):裂紋。
【譯文】 瓷碗 江淮地區有個讀書人,住在村莊裡,他的兒子二十多歲了,長年生病。
一天,做父親的品茶,茶杯裡忽然冒起水泡,高出茶杯,水泡晶瑩明淨,仿佛琉璃。
裡面有一個人,身長一寸,就在水泡中,高出于茶杯之外。
仔細一看相貌服飾,原來就是他兒子。
一頓飯的工夫,水泡破裂,什麼都沒有了。
茶碗還是老樣子,隻是有點小小的裂紋罷了。
幾天後,他兒子就神靈附體,可以傳譯神的話,占斷人的吉兇,毫無差錯。
10.81鐵鏡 荀諷者,善藥性,好讀道書[1],能言名理[2],樊晃常給其絮帛[3]。
有鐵鏡,徑五寸餘,鼻大如拳[4],言于道者處傳得。
亦無他異,但數人同照,各自見其影,不見别人影。
【注釋】 [1]道書:道教典籍。
[2]名理:有關邏輯或概念方面的理論。
這裡指道教經義。
[3]樊晃:中唐人,曾為潤州刺史。
[4]鼻:器物上突出如鼻狀的部分,用以拴系。
【譯文】 鐵鏡 有個叫荀諷的人,熟知藥性,喜歡閱讀道書,能講說道家經義,樊晃曾經送給他棉絮和布帛。
他有一面鐵鏡,直徑五寸多,鏡鼻大如拳頭,說是從道士手裡傳下來的。
這面鏡子也沒有其他特異之處,隻是幾個人同時照鏡,各自都看見自己的影像,而看不見别人的影像。
10.82大蟲皮[1] 永甯王鹽鐵舊有大蟲皮[2],大如一掌,須尾班點如犬者。
【注釋】 [1]大蟲:即為蝾螈,一種小型兩栖動物。
[2]永甯:在今河南宜陽西北。
【譯文】 蝾螈皮 永甯王鹽鐵先前有一張蝾螈皮,有手掌大小,須尾的斑點就像狗。
10.83人臘[1] 李章武有人臘[2],長三尺餘,頭、項、髀、肋成就[3],雲是僬僥國人[4]。
【注釋】 [1]人臘:幹屍。
[2]李章武:唐文宗大和末年,任成都少尹。
[3]髀(bì):大腿骨。
[4]僬僥(jiāoyáo)國:《山海經·海外南經》裡記載的矮人國。
【譯文】 人臘 李章武有件人臘,長三尺多,頭、脖子、腿骨、肋骨等等都很齊全,據說這人臘原本為僬僥國人。
10.84牛黃[1] 牛黃在膽中。
牛有黃者,或吐弄之。
集賢校理張希複言[2]:&ldquo嘗有人得其所吐黃,剖之,中有物如蝶飛去。
&rdquo 【注釋】 [1]牛黃:病牛膽汁凝結成粒狀或塊狀物,名為牛黃,可治驚痫等病。
[2]集賢校理:職官名。
【譯文】 牛黃 牛黃長在牛膽中。
病牛長了牛黃,有時會吐出咀玩。
集賢校理張希複說:&ldquo曾經有人得到病牛吐的牛黃,用刀剖開,裡面有隻蝴蝶樣的蟲子飛了出來。
&rdquo 10.85上清珠[1] 肅宗為兒時,常為玄宗所器[2],每坐于前,熟視其貌,謂武惠妃曰[3]:&ldquo此兒甚有異相,他日亦吾家一有福天子。
&rdquo因命取上清玉珠,以绛紗裹之,系于頸。
是開元中罽賓國所貢[4],光明潔白,可照一室。
視之,則仙人、玉女、雲鶴、绛節之形,搖動于其中。
及即位,寶庫中往往有神光,異日,掌庫者具以事告。
帝曰:&ldquo豈非上清珠耶?&rdquo遂令出之。
绛紗猶在,因流泣,遍示近臣曰:&ldquo此我為兒時,明皇所賜也。
&rdquo遂令貯之以翠玉函,置之于卧内。
四方忽有水旱兵革之災,則虔懇祝之,無不應驗也。
【注釋】 [1]上清:道教術語。
見2.1條注[5]。
[2]器:器重。
[3]武惠妃:唐玄宗的寵妃。
[4]罽(jì)賓國:西域古國名。
其地在今克什米爾。
【譯文】 上清珠 肅宗幼年時,常受到玄宗的器重,每每坐在玄宗面前,玄宗都會仔細端詳他的相貌,對武惠妃說:&ldquo這孩子的相貌與衆不同,将來也是我家一位有福的皇帝。
&rdquo于是讓人拿來上清玉珠,用绛紗包好,系在肅宗的脖子上。
這是開元年間罽賓國的貢品,潔白光亮,可以照亮整間屋子。
觀察珠子,仙人、玉女、祥雲、仙鶴、绛節等等,都在其中晃動。
後來肅宗即位,寶庫裡常常發出神異的光芒,後來一天,管庫的官員把這奏報給肅宗。
肅宗說:&ldquo莫非是上清珠?&rdquo就讓人取出來。
玉珠外面的绛紗都還在,于是肅宗淚流滿面,讓近臣們都來看,說:&ldquo這是我幼年時父皇所賜。
&rdquo就命人把它珍藏在翠玉盒裡,放在自己的卧室内。
天下四方若有水旱戰亂等災變發生,就對着上清珠虔誠地祝禱,沒有不應驗的。
10.86漢帝相傳以秦王子嬰所奉白玉玺[1],高祖斬白蛇劍[2]。
劍上皆用七彩珠、九華玉以為飾,雜廁五色琉璃為劍匣。
劍在匣中,光景猶照于外,與挺劍不殊。
十二年一加磨砻[3],刃若霜雪。
開匣拔鞘,辄有風氣,光彩射人。
【注釋】 [1]子嬰(?&mdash前206):秦始皇長子扶蘇之子。
趙高殺秦二世,立子嬰,去帝号,稱王,在位四十六天。
劉邦進入鹹陽,子嬰奉上始皇玉玺以降。
後為項羽所殺。
[2]高祖斬白蛇劍:《史記·高祖本紀》:&ldquo高祖被酒,夜徑澤中,令一人行前。
行前者還報曰:&lsquo前有大蛇當徑,願還。
&rsquo高祖醉,曰:&lsquo壯士行,何畏!&rsquo乃前,拔劍擊斬蛇,蛇遂分為兩,徑開。
行數裡,醉,因卧。
後人來至蛇所,有一老妪夜哭。
&hellip&hellip(妪)曰:&lsquo吾子,白帝子也,化為蛇,當道,今為赤帝子斬之,故哭。
&rsquo&hellip&hellip後人告高祖,高祖乃心獨喜,自負。
諸從者日益畏之。
&rdquo高祖,即為劉邦。
[3]砻(lóng):磨。
【譯文】 漢代皇帝把秦王子嬰所獻的傳國玉玺、高祖斬白蛇劍當作傳國之寶。
斬白蛇劍的劍身上都用七彩珠和九華玉作裝飾,用各種五色琉璃制成劍匣。
劍放在匣裡,劍刃的光影還能照到外面,和持劍在手一樣。
十二年新磨一次,劍刃寒光閃閃有如霜雪。
打開劍匣拔出寶劍,就有寒氣逼人,光彩耀眼。
10.87楚州界有小山,山上有室而無水。
僧智一掘井,深三丈遇石,鑿石穴及土,又深五十尺,得一玉,長尺二,闊四寸,赤如榴花。
每面有六龜子,紫色可愛。
中若貯水狀,僧偶擊一角,視之,遂瀝血,半月日乃止。
【譯文】 楚州境内有座小山,山上有房屋,但沒有水。
智一和尚在山上打井,深掘三丈,挖到了石頭,打穿石頭繼續下挖五十尺,挖到了一塊玉,長一尺二寸,寬四寸,顔色紅豔如同榴花。
每一面有六隻紫色的小龜,很是可愛。
玉的中間像是盛着水,智一和尚偶然撞擊了玉的一角,看見玉石開始滴血,半個多月才止住。
10.88虞鄉有山觀[1],甚幽寂,有滌陽道士居焉。
太和中,道士嘗一夕獨登壇望,見庭忽有異光,自井泉中發。
俄有一物,狀若兔,其色若精金,随光而出,環繞醮壇。
久之,複入于井。
自是每夕辄見。
道士異其事,不敢告于人。
後因淘井,得一金兔,甚小,奇光爛然,即置于巾箱中。
時禦史李戎職于蒲津[2],與道士友善,道士因以遺之。
其後戎自奉先令為忻州刺史[3],其金兔忽亡去,後月餘而戎卒。
【注釋】 [1]虞鄉:在今山西永濟東北。
[2]蒲津:黃河上的蒲津關。
這裡指蒲州,治所在今山西永濟西南。
[3]奉先:今陝西蒲城。
忻(xīn)州:今屬山西。
【譯文】 虞鄉有處山間道觀,環境非常幽靜,有位滌陽道士住在那裡。
大和年間,道士曾在一天傍晚獨自登上醮壇四望,忽然看見庭院裡有奇異的光,從井泉裡發出來。
不一會兒,有一個東西,樣子像隻兔子,顔色如同純金,随着異光出來,環繞着醮壇跑動。
過了很久,又回到井裡。
從此每天傍晚都可看見。
道士覺得這事非同尋常,不敢告訴别人。
後來因為淘井,淘到一隻金兔,很小,異光閃爍,就把它放在巾箱裡。
當時禦史李戎在蒲州任職,和道士有交情,道士就把金兔送給了他。
後來李戎自奉先縣令升為忻州刺史,那隻金兔忽然不見了,過了一個多月,李戎就去世了。
10.89李師古治山亭[1],掘得一物,類鐵斧頭。
時李章武遊東平[2],師古示之,武驚曰:&ldquo此禁物也[3],可飲血三鬥。
&rdquo驗之而信。
【注釋】 [1]李師古(?&mdash806):高麗人。
累官至檢校司徒,兼侍中。
[2]東平:今屬山東。
[3]禁:以咒語等施于外物以禁制邪祟、禳除災害的方術。
【譯文】 李師古修建山亭,挖到一件東西,像鐵斧頭。
當時李章武遊曆東平,李師古拿給他看,李章武吃驚地說:&ldquo這是禁物,能夠喝三鬥血。
&rdquo李師古驗證了一下,果然如此。