前集卷九
關燈
小
中
大
會兒,老人身穿紫衣,頭系紅巾,手持七柄劍走出來,劍有長有短,就在庭院中舞起來。
騰躍揮動,劍起劍落,疾如雷電,寒光閃閃,橫劈似可裂盤,旋舞又如圓環。
有一柄短劍長二尺多,不時觸及黎幹的衣襟,黎幹叩頭乞命,兩腿打戰。
大約一頓飯的工夫,老人把七柄劍擲出去,插在地上,成了北鬥七星的形狀,老人看着黎說:&ldquo剛才是試試您的膽量。
&rdquo黎拜謝說:&ldquo今天以後,我這條命就是丈人賜給的,請讓我為您效勞。
&rdquo老人說:&ldquo您的骨相沒有道氣,不能現在就教,以後再說吧。
&rdquo對黎作了一揖,進入室内。
黎幹回家後,看氣色好像生了一場病。
一照鏡子,才發覺胡須被削掉一寸多。
第二天又去,那裡已經人去室空。
9.10建中初,士人韋生移家汝州,中路逢一僧,因與連镳[1],言論頗洽。
日将銜山,僧指路謂曰:&ldquo此數裡是貧道蘭若,郎君豈不能左顧乎?&rdquo士人許之,因令家口先行。
僧即處分步者先排比[2]。
行十餘裡,不至。
韋生問之,即指一處林煙曰:&ldquo此是矣。
&rdquo又前進。
日已沒,韋生疑之。
素善彈,乃密于靴中取弓卸彈,懷銅丸十餘,方責僧曰:&ldquo弟子有程期,适偶貪上人清論,勉副相邀。
今已行二十裡,不至,何也?&rdquo僧但言:&ldquo且行。
&rdquo至是,僧前行百餘步,韋知其盜也,乃彈之,正中其腦。
僧初若不覺,凡五發中之,僧始扪中處,徐曰:&ldquo郎君莫惡作劇。
&rdquo韋知無奈何,亦不複彈。
見僧方至一莊,數十人列炬出迎。
僧延韋坐一廳中,喚雲:&ldquo郎君勿憂。
&rdquo因問左右:&ldquo夫人下處如法無?&rdquo複曰:&ldquo郎君且自慰安之,即就此也。
&rdquo韋生見妻女别在一處,供帳甚盛[3],相顧涕泣。
即就僧,僧前執韋生手曰:&ldquo貧道盜也。
本無好意,不知郎君藝若此,非貧道亦不支也。
今日故無他,幸不疑也。
适來貧道所中郎君彈悉在。
&rdquo乃舉手搦腦後[4],五丸墜地焉。
蓋腦銜彈丸而無傷,雖《列》言&ldquo無痕撻&rdquo[5],《孟》稱&ldquo不膚撓&rdquo[6],不啻過也。
有頃布筵,具蒸犢,犢劄刀子十餘[7],以齑餅環之[8]。
揖韋生就坐,複曰:&ldquo貧道有義弟數人,欲令伏谒。
&rdquo言未已,朱衣巨帶者五六輩,列于階下。
僧呼曰:&ldquo拜郎君。
汝等向遇郎君,則成齑粉矣。
&rdquo食畢,僧曰:&ldquo貧道久為此業,今向遲暮,欲改前非。
不幸有一子,伎過老僧,欲請郎君為老僧斷之。
&rdquo乃呼:&ldquo飛飛,出參郎君。
&rdquo飛飛年才十六七,碧衣長袖,皮肉如脂。
僧叱曰:&ldquo向後堂侍郎君。
&rdquo僧乃授韋一劍及五丸,且曰:&ldquo乞郎君盡藝殺之,無為老僧累也。
&rdquo引韋入一堂中,乃反鎖之。
堂中四隅,明燈而已。
飛飛當堂執一短馬鞭,韋引彈,意必中,丸已敲落,不覺跳在梁上,循壁虛攝,捷若猱玃[9]。
彈丸盡,不複中,韋乃運劍逐之。
飛飛倏忽逗閃,去韋身不尺。
韋斷其鞭數節,竟不能傷。
僧久乃開門,問韋:&ldquo與老僧除得害乎?&rdquo韋具言之,僧怅然,顧飛飛曰:&ldquo郎君證成汝為賊也,知複如何?&rdquo僧終夕與韋論劍及弧矢之事。
天将曉,僧送韋路口,贈絹百匹,垂泣而别。
【注釋】 [1]連镳(biāo):并騎而行。
镳,馬嚼子。
[2]排比:安排。
[3]供帳:日常用品。
[4]搦(nuò):按。
[5]《列》言&ldquo無痕撻&rdquo:《列子·黃帝篇》:&ldquo入水不溺,入火不熱,斫撻無傷痛,指擿無痟癢。
&rdquo痕撻,受鞭撻留下傷痕。
[6]膚撓:也作&ldquo膚擾&rdquo。
見8.4條注[2]。
[7]劄(zhā):同&ldquo紮&rdquo。
[8]齑(jī):切成細末的腌菜等。
[9]猱玃(náojué):猴子。
【譯文】 建中初年,讀書人韋生搬家去汝州,途中遇見一位和尚,于是和他并駕前行,言談很是融洽。
太陽将要落山了,和尚指着一條路說:&ldquo從此處前行幾裡就是貧僧的寺院,您豈能不屈尊一往呢?&rdquo韋生答應了,于是讓家人先走。
和尚也吩咐步行的随從先去安排。
走了十多裡,還沒到。
韋生發問,和尚就指着一處林煙說:&ldquo這裡就是。
&rdquo又前行。
太陽已經落山了,韋生起了疑心。
韋生平素擅長打彈弓,就悄悄地從靴子裡取出彈弓和彈丸,又把十多枚銅彈子藏在懷中,才責備和尚說:&ldquo弟子趕路是有時間期限的,先前一時喜歡上人的高論,勉強接受您的邀請。
現在已經走了二十裡了,還沒到,這是為什麼?&rdquo和尚隻說:&ldquo繼續走吧。
&rdquo這時,和尚走在前面有一百多步遠,韋生明白他一定是強盜,就用彈弓射他,正中後腦勺。
和尚起初好像沒有感覺,總共五彈都擊中了,和尚才摸着被打的後腦勺,緩緩地說:&ldquo郎君您不要惡作劇。
&rdquo韋生知道拿他沒辦法,也不再彈了。
同和尚才到一處村莊,幾十人點着火把前來迎接。
和尚請韋生坐在廳中,招呼他說:&ldquo郎君不要擔心。
&rdquo于是問左右仆從:&ldquo夫人的住處是照我說的那樣安排的嗎?&rdquo又對韋生說:&ldquo郎君請去安慰一下您的家人,再到這裡來。
&rdquo韋生見到妻子女兒另在一處,一應用品都很齊備,一家人相對哭泣。
韋生回到廳堂去見和尚,和尚上前牽着韋生的手說:&ldquo貧僧是個強盜。
本來不懷好意,但沒想到郎君武藝如此高強,如果不是我,也抵擋不了。
現在再也沒有其他想法,希望不要再有疑心。
剛才您打中我的彈丸都在這裡呢。
&rdquo于是舉起手摸摸後腦勺,五枚彈丸掉在地上。
原來是用後腦勺的肉夾住彈丸,沒有受傷。
雖然《列子》說&ldquo受鞭打而沒有傷痕&rdquo,《孟子》說&ldquo針刺隻當撓癢癢&rdquo,也不過如此。
一會兒設下筵席,擺上蒸牛犢,牛犢身上插着十多把刀子,四周擺滿菜餅。
和尚揖讓韋生,請他就座,又說:&ldquo貧僧有幾位義弟,想讓他們來拜谒您。
&rdquo話音未落,五六個身着紅衣系着寬帶的壯漢站列在台階下。
和尚招呼他們說:&ldquo見過郎君。
如果是你們先前遇見郎君,就粉身碎骨了。
&rdquo筵
騰躍揮動,劍起劍落,疾如雷電,寒光閃閃,橫劈似可裂盤,旋舞又如圓環。
有一柄短劍長二尺多,不時觸及黎幹的衣襟,黎幹叩頭乞命,兩腿打戰。
大約一頓飯的工夫,老人把七柄劍擲出去,插在地上,成了北鬥七星的形狀,老人看着黎說:&ldquo剛才是試試您的膽量。
&rdquo黎拜謝說:&ldquo今天以後,我這條命就是丈人賜給的,請讓我為您效勞。
&rdquo老人說:&ldquo您的骨相沒有道氣,不能現在就教,以後再說吧。
&rdquo對黎作了一揖,進入室内。
黎幹回家後,看氣色好像生了一場病。
一照鏡子,才發覺胡須被削掉一寸多。
第二天又去,那裡已經人去室空。
9.10建中初,士人韋生移家汝州,中路逢一僧,因與連镳[1],言論頗洽。
日将銜山,僧指路謂曰:&ldquo此數裡是貧道蘭若,郎君豈不能左顧乎?&rdquo士人許之,因令家口先行。
僧即處分步者先排比[2]。
行十餘裡,不至。
韋生問之,即指一處林煙曰:&ldquo此是矣。
&rdquo又前進。
日已沒,韋生疑之。
素善彈,乃密于靴中取弓卸彈,懷銅丸十餘,方責僧曰:&ldquo弟子有程期,适偶貪上人清論,勉副相邀。
今已行二十裡,不至,何也?&rdquo僧但言:&ldquo且行。
&rdquo至是,僧前行百餘步,韋知其盜也,乃彈之,正中其腦。
僧初若不覺,凡五發中之,僧始扪中處,徐曰:&ldquo郎君莫惡作劇。
&rdquo韋知無奈何,亦不複彈。
見僧方至一莊,數十人列炬出迎。
僧延韋坐一廳中,喚雲:&ldquo郎君勿憂。
&rdquo因問左右:&ldquo夫人下處如法無?&rdquo複曰:&ldquo郎君且自慰安之,即就此也。
&rdquo韋生見妻女别在一處,供帳甚盛[3],相顧涕泣。
即就僧,僧前執韋生手曰:&ldquo貧道盜也。
本無好意,不知郎君藝若此,非貧道亦不支也。
今日故無他,幸不疑也。
适來貧道所中郎君彈悉在。
&rdquo乃舉手搦腦後[4],五丸墜地焉。
蓋腦銜彈丸而無傷,雖《列》言&ldquo無痕撻&rdquo[5],《孟》稱&ldquo不膚撓&rdquo[6],不啻過也。
有頃布筵,具蒸犢,犢劄刀子十餘[7],以齑餅環之[8]。
揖韋生就坐,複曰:&ldquo貧道有義弟數人,欲令伏谒。
&rdquo言未已,朱衣巨帶者五六輩,列于階下。
僧呼曰:&ldquo拜郎君。
汝等向遇郎君,則成齑粉矣。
&rdquo食畢,僧曰:&ldquo貧道久為此業,今向遲暮,欲改前非。
不幸有一子,伎過老僧,欲請郎君為老僧斷之。
&rdquo乃呼:&ldquo飛飛,出參郎君。
&rdquo飛飛年才十六七,碧衣長袖,皮肉如脂。
僧叱曰:&ldquo向後堂侍郎君。
&rdquo僧乃授韋一劍及五丸,且曰:&ldquo乞郎君盡藝殺之,無為老僧累也。
&rdquo引韋入一堂中,乃反鎖之。
堂中四隅,明燈而已。
飛飛當堂執一短馬鞭,韋引彈,意必中,丸已敲落,不覺跳在梁上,循壁虛攝,捷若猱玃[9]。
彈丸盡,不複中,韋乃運劍逐之。
飛飛倏忽逗閃,去韋身不尺。
韋斷其鞭數節,竟不能傷。
僧久乃開門,問韋:&ldquo與老僧除得害乎?&rdquo韋具言之,僧怅然,顧飛飛曰:&ldquo郎君證成汝為賊也,知複如何?&rdquo僧終夕與韋論劍及弧矢之事。
天将曉,僧送韋路口,贈絹百匹,垂泣而别。
【注釋】 [1]連镳(biāo):并騎而行。
镳,馬嚼子。
[2]排比:安排。
[3]供帳:日常用品。
[4]搦(nuò):按。
[5]《列》言&ldquo無痕撻&rdquo:《列子·黃帝篇》:&ldquo入水不溺,入火不熱,斫撻無傷痛,指擿無痟癢。
&rdquo痕撻,受鞭撻留下傷痕。
[6]膚撓:也作&ldquo膚擾&rdquo。
見8.4條注[2]。
[7]劄(zhā):同&ldquo紮&rdquo。
[8]齑(jī):切成細末的腌菜等。
[9]猱玃(náojué):猴子。
【譯文】 建中初年,讀書人韋生搬家去汝州,途中遇見一位和尚,于是和他并駕前行,言談很是融洽。
太陽将要落山了,和尚指着一條路說:&ldquo從此處前行幾裡就是貧僧的寺院,您豈能不屈尊一往呢?&rdquo韋生答應了,于是讓家人先走。
和尚也吩咐步行的随從先去安排。
走了十多裡,還沒到。
韋生發問,和尚就指着一處林煙說:&ldquo這裡就是。
&rdquo又前行。
太陽已經落山了,韋生起了疑心。
韋生平素擅長打彈弓,就悄悄地從靴子裡取出彈弓和彈丸,又把十多枚銅彈子藏在懷中,才責備和尚說:&ldquo弟子趕路是有時間期限的,先前一時喜歡上人的高論,勉強接受您的邀請。
現在已經走了二十裡了,還沒到,這是為什麼?&rdquo和尚隻說:&ldquo繼續走吧。
&rdquo這時,和尚走在前面有一百多步遠,韋生明白他一定是強盜,就用彈弓射他,正中後腦勺。
和尚起初好像沒有感覺,總共五彈都擊中了,和尚才摸着被打的後腦勺,緩緩地說:&ldquo郎君您不要惡作劇。
&rdquo韋生知道拿他沒辦法,也不再彈了。
同和尚才到一處村莊,幾十人點着火把前來迎接。
和尚請韋生坐在廳中,招呼他說:&ldquo郎君不要擔心。
&rdquo于是問左右仆從:&ldquo夫人的住處是照我說的那樣安排的嗎?&rdquo又對韋生說:&ldquo郎君請去安慰一下您的家人,再到這裡來。
&rdquo韋生見到妻子女兒另在一處,一應用品都很齊備,一家人相對哭泣。
韋生回到廳堂去見和尚,和尚上前牽着韋生的手說:&ldquo貧僧是個強盜。
本來不懷好意,但沒想到郎君武藝如此高強,如果不是我,也抵擋不了。
現在再也沒有其他想法,希望不要再有疑心。
剛才您打中我的彈丸都在這裡呢。
&rdquo于是舉起手摸摸後腦勺,五枚彈丸掉在地上。
原來是用後腦勺的肉夾住彈丸,沒有受傷。
雖然《列子》說&ldquo受鞭打而沒有傷痕&rdquo,《孟子》說&ldquo針刺隻當撓癢癢&rdquo,也不過如此。
一會兒設下筵席,擺上蒸牛犢,牛犢身上插着十多把刀子,四周擺滿菜餅。
和尚揖讓韋生,請他就座,又說:&ldquo貧僧有幾位義弟,想讓他們來拜谒您。
&rdquo話音未落,五六個身着紅衣系着寬帶的壯漢站列在台階下。
和尚招呼他們說:&ldquo見過郎君。
如果是你們先前遇見郎君,就粉身碎骨了。
&rdquo筵