前集卷九
關燈
小
中
大
連尋三天找不着人。
有個婢女早晨掃地,發現卧床下垂着一條紫衣帶,一看,原來是那個小奴手腳着地背撐着床,三天不吃不喝而氣力不衰。
馬侍中看了大吃一驚,說:&ldquo和這相比,打破玉精碗隻是個小錯罷了。
&rdquo立刻讓手下人把小奴摔死了。
9.8韋行規自言:少時遊京西,暮止店中,更欲前進,店前老人方工作,謂曰:&ldquo客勿夜行,此中多盜。
&rdquo韋曰:&ldquo某留心弧矢,無所患也。
&rdquo因進發。
行數十裡,天黑,有人起草中尾之。
韋叱不應,連發矢中之,複不退。
矢盡,韋懼,奔馬。
有頃,風雷總至。
韋下馬負一樹,見空中有電光相逐如鞠杖,勢漸逼樹杪。
覺物紛紛墜其前,韋視之,乃木劄也[1]。
須臾,積劄埋至膝。
韋驚懼,投弓矢,仰空乞命。
拜數十,電光漸高而滅,風雷亦息。
韋顧大樹,枝幹童矣[2]。
鞍馱已失,遂返前店。
見老人方箍桶,韋意其異人,拜之,且謝有誤也。
老人笑曰:&ldquo客勿恃弓矢,須知劍術。
&rdquo引韋入院後,指鞍馱言:&ldquo卻須取,相試耳。
&rdquo又出桶闆一片,昨夜之箭悉中其上。
韋請役力汲湯,不許,微露擊劍事,韋亦得其一二焉。
【注釋】 [1]木劄:木片。
[2]童:光秃。
【譯文】 韋行規自己說起過:年輕時遊曆京西地區,傍晚暫止一家客店,又想繼續往前趕路,客店前有位老人正在幹活,對他說:&ldquo客官不要趕夜路,這一路強盜很多。
&rdquo韋說:&ldquo我的箭術不錯,不用擔心。
&rdquo說完就上路了。
前行了幾十裡,天黑了,路邊草叢中有人尾随。
韋厲聲呵斥,那人不應,韋連發數箭都射中了,那人也不退卻。
箭用完了,韋心裡害怕,策馬狂奔。
不一會兒,風雷交加。
韋行規下馬背靠一棵樹,看見空中有閃電相逐如同用杖擊毬,越來越逼近樹梢。
韋感覺到有東西紛紛墜落在面前,一看,都是些碎木片。
很快堆積的木片就埋到了膝蓋。
韋又驚又怕,扔下弓,向着空中乞求饒命。
連拜幾十下,隻見閃電漸漸升高熄滅,風雷也停下了。
韋看看大樹,枝幹都已光秃。
再看看,馬鞍也沒了,于是返回先前那家客店。
看見老人正在箍桶,韋意識到他是位高人,就下拜道歉,說對不住。
老人笑着說:&ldquo客官不要倚仗箭術,要學一點劍術。
&rdquo老人帶領韋進入後院,指着馬鞍說:&ldquo自己拿去吧,剛才隻是試試你罷了。
&rdquo又取出一片桶闆,昨夜韋射出的箭全在上面。
韋請求為老人打雜挑水,老人不答應,隻略略給他講了一點劍術的事,韋行規也從中學到了一二。
9.9相傳黎幹為京兆尹時[1],曲江塗龍祈雨[2],觀者數千。
黎至,獨有老人植杖不避。
幹怒,杖背二十,如擊鞔革[3],掉臂而去。
黎疑其非常人,命老坊卒尋之。
至蘭陵裡之内[4],入小門,大言曰:&ldquo我今日困辱甚,可具湯也[5]。
&rdquo坊卒遽返白黎,黎大懼,因弊衣懷公服,與坊卒至其處。
時已昏黑,坊卒直入,通黎之官閥[6]。
黎唯趨而入,拜伏曰:&ldquo向迷丈人物色[7],罪當十死。
&rdquo老人驚起,曰:&ldquo誰引君來此?&rdquo即牽上階。
黎知可以理奪,徐曰:&ldquo某為京兆尹,威稍損則失官政。
丈人埋形雜迹,非證惠眼[8],不能知也。
若以此罪人,是釣人以賊[9],非義士之心也。
&rdquo老人笑曰:&ldquo老夫之過。
&rdquo乃具酒設席于地,招坊卒令坐。
夜深,語及養生之術,言約理辯,黎轉敬懼。
因曰:&ldquo老夫有一伎,請為尹設。
&rdquo遂入。
良久,紫衣朱鬕[10],擁劍長短七口,舞于庭中。
疊躍揮霍,光電激[11],或橫若裂盤,旋若規尺。
有短劍二尺餘,時時及黎之衽[12],黎叩頭股慄。
食頃,擲劍植地,如北鬥狀,顧黎曰:&ldquo向試黎君膽氣。
&rdquo黎拜曰:&ldquo今日已後性命,丈人所賜,乞役左右。
&rdquo老人曰:&ldquo君骨相無道氣,非可遽教,别日更相顧也。
&rdquo揖黎而入。
黎歸,氣色如病。
臨鏡,方覺須剃落寸餘。
翌日複往,室已空矣。
【注釋】 [1]黎幹(?&mdash780):戎州(今四川宜賓)人。
中唐人,曾官京兆尹。
[2]曲江塗龍祈雨:《新唐書·黎幹傳》:&ldquo大曆八年,複召為京兆尹。
時大旱,幹造土龍,自與巫觋對舞,彌月不應。
又禱孔子廟,帝笑曰:&lsquo丘之禱久矣。
&rsquo使毀土龍,帝減膳節用,既而霔雨。
&rdquo曲江,即曲江池,在今陝西西安東南。
[3]鞔(mán)革:鼓皮。
鞔,把皮革釘在鼓框上。
[4]蘭陵裡:蘭陵坊。
唐代長安城坊。
[5]湯:熱水。
[6]官閥:官階。
[7]物色:形貌。
[8]證惠眼:佛教術語。
證,證果,修行得道。
惠眼,即慧眼,佛家&ldquo五眼&rdquo之一,指能看出一切真相之眼。
[9]賊:僞詐。
[10]鬕(mà):頭巾。
[11](pī):同&ldquo批&rdquo,手擊。
[12]衽(rèn):衣襟。
【譯文】 據說黎幹擔任京兆尹的時候,在曲江池制作土龍求雨,觀看的民衆有數千人。
黎幹來了,隻有一位老人拄着拐杖不退避。
黎幹大怒,下令杖擊後背二十下,好像打在鼓面上一樣,打完後老人大甩着手臂走了。
黎幹懷疑他不是一般人,就讓老坊卒去尋找。
老人走到蘭陵坊之内,進了一個小門,大聲地說:&ldquo我今天被羞辱得太厲害了,給我準備熱水。
&rdquo老坊卒急忙返回禀告黎幹,黎大驚,于是穿着便衣罩着公服,和坊卒一起到了老人那裡。
當時天已昏黑,坊卒徑直走進去,通報黎的官階。
黎隻是小步很快走進,拜伏在地,說:&ldquo先前不識丈人真面目,我罪該十死。
&rdquo老人吃驚地站起身,問:&ldquo是誰把您帶到這裡來的?&rdquo就牽他走上台階。
黎知道可以和他講道理,就緩緩說道:&ldquo我身為京兆尹,官威稍損就會有失官政。
丈人您隐身于市井之中,如果沒有證得慧眼,是不能認出您的。
如果因此而怪罪于我,這是以僞詐誘人犯錯,不是正義之士應該做的。
&rdquo老人笑着說:&ldquo是老夫的錯。
&rdquo于是在地上擺設酒筵,招呼坊卒一起坐下。
夜深了,老人談到養生之術,話語簡約道理明了,黎幹更為敬重畏懼。
老人說:&ldquo老夫有一門技藝,就為您表演一下。
&rdquo于是進入室内。
好一
有個婢女早晨掃地,發現卧床下垂着一條紫衣帶,一看,原來是那個小奴手腳着地背撐着床,三天不吃不喝而氣力不衰。
馬侍中看了大吃一驚,說:&ldquo和這相比,打破玉精碗隻是個小錯罷了。
&rdquo立刻讓手下人把小奴摔死了。
9.8韋行規自言:少時遊京西,暮止店中,更欲前進,店前老人方工作,謂曰:&ldquo客勿夜行,此中多盜。
&rdquo韋曰:&ldquo某留心弧矢,無所患也。
&rdquo因進發。
行數十裡,天黑,有人起草中尾之。
韋叱不應,連發矢中之,複不退。
矢盡,韋懼,奔馬。
有頃,風雷總至。
韋下馬負一樹,見空中有電光相逐如鞠杖,勢漸逼樹杪。
覺物紛紛墜其前,韋視之,乃木劄也[1]。
須臾,積劄埋至膝。
韋驚懼,投弓矢,仰空乞命。
拜數十,電光漸高而滅,風雷亦息。
韋顧大樹,枝幹童矣[2]。
鞍馱已失,遂返前店。
見老人方箍桶,韋意其異人,拜之,且謝有誤也。
老人笑曰:&ldquo客勿恃弓矢,須知劍術。
&rdquo引韋入院後,指鞍馱言:&ldquo卻須取,相試耳。
&rdquo又出桶闆一片,昨夜之箭悉中其上。
韋請役力汲湯,不許,微露擊劍事,韋亦得其一二焉。
【注釋】 [1]木劄:木片。
[2]童:光秃。
【譯文】 韋行規自己說起過:年輕時遊曆京西地區,傍晚暫止一家客店,又想繼續往前趕路,客店前有位老人正在幹活,對他說:&ldquo客官不要趕夜路,這一路強盜很多。
&rdquo韋說:&ldquo我的箭術不錯,不用擔心。
&rdquo說完就上路了。
前行了幾十裡,天黑了,路邊草叢中有人尾随。
韋厲聲呵斥,那人不應,韋連發數箭都射中了,那人也不退卻。
箭用完了,韋心裡害怕,策馬狂奔。
不一會兒,風雷交加。
韋行規下馬背靠一棵樹,看見空中有閃電相逐如同用杖擊毬,越來越逼近樹梢。
韋感覺到有東西紛紛墜落在面前,一看,都是些碎木片。
很快堆積的木片就埋到了膝蓋。
韋又驚又怕,扔下弓,向着空中乞求饒命。
連拜幾十下,隻見閃電漸漸升高熄滅,風雷也停下了。
韋看看大樹,枝幹都已光秃。
再看看,馬鞍也沒了,于是返回先前那家客店。
看見老人正在箍桶,韋意識到他是位高人,就下拜道歉,說對不住。
老人笑着說:&ldquo客官不要倚仗箭術,要學一點劍術。
&rdquo老人帶領韋進入後院,指着馬鞍說:&ldquo自己拿去吧,剛才隻是試試你罷了。
&rdquo又取出一片桶闆,昨夜韋射出的箭全在上面。
韋請求為老人打雜挑水,老人不答應,隻略略給他講了一點劍術的事,韋行規也從中學到了一二。
9.9相傳黎幹為京兆尹時[1],曲江塗龍祈雨[2],觀者數千。
黎至,獨有老人植杖不避。
幹怒,杖背二十,如擊鞔革[3],掉臂而去。
黎疑其非常人,命老坊卒尋之。
至蘭陵裡之内[4],入小門,大言曰:&ldquo我今日困辱甚,可具湯也[5]。
&rdquo坊卒遽返白黎,黎大懼,因弊衣懷公服,與坊卒至其處。
時已昏黑,坊卒直入,通黎之官閥[6]。
黎唯趨而入,拜伏曰:&ldquo向迷丈人物色[7],罪當十死。
&rdquo老人驚起,曰:&ldquo誰引君來此?&rdquo即牽上階。
黎知可以理奪,徐曰:&ldquo某為京兆尹,威稍損則失官政。
丈人埋形雜迹,非證惠眼[8],不能知也。
若以此罪人,是釣人以賊[9],非義士之心也。
&rdquo老人笑曰:&ldquo老夫之過。
&rdquo乃具酒設席于地,招坊卒令坐。
夜深,語及養生之術,言約理辯,黎轉敬懼。
因曰:&ldquo老夫有一伎,請為尹設。
&rdquo遂入。
良久,紫衣朱鬕[10],擁劍長短七口,舞于庭中。
疊躍揮霍,光電激[11],或橫若裂盤,旋若規尺。
有短劍二尺餘,時時及黎之衽[12],黎叩頭股慄。
食頃,擲劍植地,如北鬥狀,顧黎曰:&ldquo向試黎君膽氣。
&rdquo黎拜曰:&ldquo今日已後性命,丈人所賜,乞役左右。
&rdquo老人曰:&ldquo君骨相無道氣,非可遽教,别日更相顧也。
&rdquo揖黎而入。
黎歸,氣色如病。
臨鏡,方覺須剃落寸餘。
翌日複往,室已空矣。
【注釋】 [1]黎幹(?&mdash780):戎州(今四川宜賓)人。
中唐人,曾官京兆尹。
[2]曲江塗龍祈雨:《新唐書·黎幹傳》:&ldquo大曆八年,複召為京兆尹。
時大旱,幹造土龍,自與巫觋對舞,彌月不應。
又禱孔子廟,帝笑曰:&lsquo丘之禱久矣。
&rsquo使毀土龍,帝減膳節用,既而霔雨。
&rdquo曲江,即曲江池,在今陝西西安東南。
[3]鞔(mán)革:鼓皮。
鞔,把皮革釘在鼓框上。
[4]蘭陵裡:蘭陵坊。
唐代長安城坊。
[5]湯:熱水。
[6]官閥:官階。
[7]物色:形貌。
[8]證惠眼:佛教術語。
證,證果,修行得道。
惠眼,即慧眼,佛家&ldquo五眼&rdquo之一,指能看出一切真相之眼。
[9]賊:僞詐。
[10]鬕(mà):頭巾。
[11](pī):同&ldquo批&rdquo,手擊。
[12]衽(rèn):衣襟。
【譯文】 據說黎幹擔任京兆尹的時候,在曲江池制作土龍求雨,觀看的民衆有數千人。
黎幹來了,隻有一位老人拄着拐杖不退避。
黎幹大怒,下令杖擊後背二十下,好像打在鼓面上一樣,打完後老人大甩着手臂走了。
黎幹懷疑他不是一般人,就讓老坊卒去尋找。
老人走到蘭陵坊之内,進了一個小門,大聲地說:&ldquo我今天被羞辱得太厲害了,給我準備熱水。
&rdquo老坊卒急忙返回禀告黎幹,黎大驚,于是穿着便衣罩着公服,和坊卒一起到了老人那裡。
當時天已昏黑,坊卒徑直走進去,通報黎的官階。
黎隻是小步很快走進,拜伏在地,說:&ldquo先前不識丈人真面目,我罪該十死。
&rdquo老人吃驚地站起身,問:&ldquo是誰把您帶到這裡來的?&rdquo就牽他走上台階。
黎知道可以和他講道理,就緩緩說道:&ldquo我身為京兆尹,官威稍損就會有失官政。
丈人您隐身于市井之中,如果沒有證得慧眼,是不能認出您的。
如果因此而怪罪于我,這是以僞詐誘人犯錯,不是正義之士應該做的。
&rdquo老人笑着說:&ldquo是老夫的錯。
&rdquo于是在地上擺設酒筵,招呼坊卒一起坐下。
夜深了,老人談到養生之術,話語簡約道理明了,黎幹更為敬重畏懼。
老人說:&ldquo老夫有一門技藝,就為您表演一下。
&rdquo于是進入室内。
好一