前集卷八

關燈
察使。

    他年少時在全身刺了一條蛇,從右手開始,蛇口大張在拇指和食指之間,纏繞手臂圍着脖子一圈,腹部也文滿蛇鱗,長長的尾巴一直拖到小腿。

    面對賓客同事,他經常用衣袖遮着手,但是酒喝多了就挽起衣袖,伸出手臂,叉開雙手,抓住優伶開玩笑說:&ldquo蛇咬你!&rdquo優伶們就大呼大叫被咬着了,裝出痛苦的樣子,以此來遊戲取樂。

     8.7寶曆中,長樂裡門有百姓刺臂[1],數十人環矚之。

    忽有一人,白襕屠蘇[2],頃首微笑而去,未十步,百姓子刺血如衂[3],痛苦次骨。

    食頃,出血鬥餘。

    衆人疑向觀者,令其父從而求之。

    其人不承,其父拜數十,乃撚撮土若祝:&ldquo可傅此[4]。

    &rdquo如其言,血止。

     【注釋】 [1]長樂裡:長樂坊。

    唐代長安城坊。

     [2]襕(lán):一種上下相連的衣服,後來稱作袍。

    屠蘇:一種有寬沿可遮陽的帽子。

     [3]衂(nǜ):鼻出血。

     [4]傅:敷。

     【譯文】 寶曆年間,長樂坊有個百姓在手臂上刺青,幾十個人圍着看。

    忽然有一個人,穿着白色長襕,戴着寬邊帽子,側着頭看了看,微笑着離開了,才走了不到十步,這刺青的人手臂上就像出鼻血一樣血流不止,痛苦入骨。

    一頓飯的工夫,流的血有一鬥多。

    衆人懷疑是先前那個旁觀的人搗的鬼,讓這人的父親追上去求那人。

    那人不應承,做父親的拜了有幾十拜,那人才撚起一撮土,像是在祝禱,說:&ldquo把這給他敷上。

    &rdquo照他的話去做,血立刻就止住了。

     8.8成式三從兄遘[1],貞元中,嘗過黃坑[2]。

    有從者拾髑顱骨數片,将為藥。

    一片上有&ldquo逃走奴&rdquo字,痕如淡墨,方知黥蹤入骨也[3]。

    從者夜夢一人,掩面從其索骨曰:&ldquo我羞甚,幸君為我深藏之,當福君。

    &rdquo從者驚覺毛戴[4],遽為埋之。

    後有事,鬼仿佛夢中報之。

    以是獲财,欲至十萬而卒。

     【注釋】 [1]三從兄:同一宗族次于至親者稱&ldquo從&rdquo,又次者,稱&ldquo再從&rdquo。

    據此,三從兄則為同一高祖之兄。

     [2]黃坑:《舊唐書·李暠傳》:&ldquo太原舊俗,有僧徒以習禅為業,及死不殓,但以屍送近郊以飼鳥獸。

    如是積年,土人号其地為&lsquo黃坑&rsquo,側有餓狗千數,食死人肉。

    &rdquo [3]黥(qíng):在人體刺刻花紋并塗上顔料。

    也指墨刑,用刀刺刻犯人的面額,再塗上墨。

     [4]毛戴:毛發豎立。

     【譯文】 我的三堂兄段遘,貞元年間曾經路過黃坑。

    有個侍從撿到幾片骷髅骨,準備入藥。

    有一片上面有&ldquo逃走奴&rdquo的字樣,字痕像是淡墨寫上去的,這才知道墨刑的痕迹是能印入骨頭的。

    那個侍從晚上夢見一個人,遮着臉向他索要頭骨說:&ldquo我太羞愧了,希望您幫我把這塊頭骨深埋,我會福祐您的。

    &rdquo侍從自夢中驚醒,毛骨悚然,趕緊把骨頭埋了。

    後來遇到事情,好像有鬼在夢中報答他。

    因此獲利很多,快到十萬才死去。

     8.9蜀将尹偃,營有卒,晚點後數刻,偃将責之。

    卒被酒,自理聲高[1],偃怒,杖數十,幾至死。

    卒弟為營典[2],性友愛,不平偃,乃以刀剺肌[3],作&ldquo殺尹&rdquo兩字,以墨涅之[4]。

    偃陰知,乃以他事杖殺典。

    及太和中,南蠻入寇[5],偃領衆數萬保邛崃關[6]。

    偃膂力絕人[7],常戲左右以棗節杖擊其胫,随擊筋漲擁腫,初無痕撻。

    恃其力,悉衆出關,逐蠻數裡。

    蠻伏發,夾攻之,大敗,馬倒,中數十槍而死。

    初出關日,忽見所殺典擁黃案大如毂在前引[8],心惡之,問左右,鹹無見者,竟死于陣。

     【注釋】 [1]自理:申辯。

     [2]典:典吏。

     [3]剺(lí):割,刺。

     [4]涅:塗黑。

     [5]南蠻:即南诏,其地在今雲南一帶。

    《舊唐書·文宗紀上》:&ldquo(大和三年十一月)丙申,西川奏南诏蠻入寇。

    &rdquo [6]邛崃關:在今四川荥經西南,唐時為拒斥南诏的要害之地。

     [7]膂(lǚ)力:體力,四肢的力量。

     [8]黃案:尚書用黃劄,故稱&ldquo黃案&rdquo。

    這裡泛指文案。

    案,文案,文書。

     【譯文】 蜀将尹偃的軍營裡有名士兵,晚上點名遲到了幾刻鐘,尹偃要責罰他。

    這名士兵喝了點酒,申辯時聲音大了些,尹偃很生氣,将他杖責幾十下,差點打死了。

    這人的弟弟是軍營的典吏,重手足之情,因此對尹偃憤恨不平,就用刀在皮膚上刻下&ldquo殺尹&rdquo兩個字,用墨塗黑。

    尹偃私下裡知道了,就找個借口杖殺了營典。

    後來大和年間,南诏進犯劍南西川,尹偃帶着幾萬人馬保衛邛崃關。

    尹偃手腳上的力氣大得吓人,經常讓手下用棗節杖打他的小腿鬧着玩,随着擊打他的小腿就筋漲變粗,看不出一點擊打的痕迹。

    尹偃自恃力氣過人,率領全部人馬沖出邛崃關,追擊南诏兵幾裡遠。

    後來南诏的伏兵沖了出來,兩頭夾攻,尹偃大敗,騎的馬也絆倒了,他身中幾十槍而死。

    剛出關那天,他突然看見先前杖殺的那名營典抱着一捆大如車輪的黃案在前面引導,心裡很厭惡,就問手下人,都說沒看見什麼,最後他死在了戰場上。

     8.10房孺複妻崔氏[1],性忌,左右婢不得濃妝高髻,月給燕脂一豆[2],粉一錢。

    有一婢新買,妝稍佳,崔怒謂曰:&ldquo汝好妝耶?我為汝妝!&rdquo乃令刻其眉,以青填之;燒鎖梁,灼其兩眼角,皮随手燋卷,以朱傅之。

    及痂脫,瘢如妝焉。

     【注釋】 [1]房孺複(755&mdash797):河南(今河南洛陽)人。

    宰相房琯之子,生性疏狂傲慢,任情縱欲。

    《舊唐書·房孺複傳》:&ldquo孺複,琯之孽子也。

    &hellip&hellip初娶鄭氏,惡賤其妻,多畜婢仆,妻之保母累言之,孺複乃先具棺榇而集家人生殓保母,遠近驚異。

    及妻在産蓐三四日,遽令上船即路,數日,妻遇風而卒。

    &hellip&hellip又娶台州刺史崔昭女,崔妒悍甚,一夕杖殺孺複侍兒二人,埋之雪中。

    &rdquo [2]燕脂:即胭脂。

    豆:古代容器。

    這裡指很少一點兒。

     【譯文】 房孺複的妻子崔氏,生性愛嫉妒,家裡的婢女不準化濃妝,挽高髻,每月發給一丁點兒胭脂和粉底。

    有一個婢女不夠用又新買了一點,妝畫得稍稍漂亮些,崔氏怒氣沖沖地說:&ldquo你喜歡打扮是吧?我來給你打扮!&rdquo就讓人用刀刻她的眉毛,用靛青填塗傷痕;又炙燙她的鼻梁,燒灼她的兩個眼角,婢女的皮膚随之就被燙卷灼焦了,然後用紅色顔料塗抹在傷口上。

    等到傷口結痂脫落,臉上的瘢痕真像化了妝一樣。

     8.11楊虞卿為京兆尹[1],時市裡有三王子,力能揭巨石。

    遍身圖刺,體無完膚。

    前後合抵死數四[2],皆匿軍以免。

    一日有過,楊令五百人捕獲,閉門杖殺之。

    判雲:&ldquo錾刺四支[3],口稱王子,何須訊問,便合當辜[4]。

    &rdquo 【注釋】 [1]楊虞卿(?&mdash835):字師臯,虢州弘農(今河南靈寶)人。

    元和五年(810)及進士第,大和九年(835)拜京兆尹。

     [2]合抵死:犯法當死。

     [3]錾(zàn):雕刻。

     [4]辜:罪。

     【譯文】 楊虞卿做京兆尹的時候,城裡有個叫三王子的,力氣大得能掀翻巨石。

    他全身刺滿各種圖案,沒有一點兒完好的皮膚。

    前前後後犯法當死有好幾回,都躲在軍營裡逃脫了。

    一天又犯了事,楊虞卿命令差役把他捉來,關上門給杖殺了。

    判語是:&ldquo刺刻四肢,口稱王子,不用審問,合該抵罪。

    &rdquo 8.12蜀人工于刺,分明如畫。

    或言以黛則色鮮[1],成式問奴輩,言用好墨而已。

     【注釋】 [1]黛:青黑色顔料。

     【譯文】 蜀地人長于刺青,線條清晰,有如手畫。

    有人說用的是青黛所以顔色鮮明,我問家裡奴輩,他們說隻是用的好墨罷了。

     8.13荊州,貞元中,市有鬻刺者[1],有印,印上簇針為衆物狀,如蟾、蠍、杵臼[2],随人所欲,一印之,刷以石墨。

    瘡愈後,細于随求印。

     【注釋】 [1]鬻(yù):賣。

     [2]杵臼:舂谷物的器具。

    杵,木杵。

    臼,石臼。

     【譯文】 貞元年間,荊州城裡有個賣刺青的,有一種特别的刺青印,印上用許多細針聚集排列成各種形狀,比如蟾蜍、蠍子、杵臼,想要什麼就弄什麼,把印往身上一壓,再塗上石墨。

    刺瘡愈合以後,圖案線條比普通的印要細緻得多。

     8.14近代妝尚靥[1],如射月、月黃、星靥[2]。

    靥钿之名[3],蓋自吳孫和鄧夫人也[4]。

    和寵夫人,嘗醉,舞如意,誤傷鄧頰,血流,嬌婉彌苦。

    命大醫合藥[5],醫言:&ldquo得白獺髓,雜玉與虎魄屑[6],當滅痕。

    &rdquo和以百金購得白獺,乃合膏。

    虎魄太多,及差,痕不滅。

    左頰有赤點如痣,視之,更益甚妍也。

    諸嬖欲要寵者[7],皆以丹點頰,而後進幸焉。

     【注釋】 [1]靥(yè):酒窩。

    這裡指面頰部的點搽裝飾。

     [2]射月:本為婦女月事的記号,後來演變成一種妝飾。

    《史記·五宗世家》:&ldquo景帝召程姬,程姬有所避,不願進。

    &rdquo司馬貞《索隐》:&ldquo姚氏按:《釋名》雲&lsquo天子諸侯群妾以次進禦,有月事者止不禦,更不口說,故以丹注面目旳旳為識,令女史見之&rsquo。

    &rdquo月黃、星靥:底本作&ldquo曰黃星靥&rdquo,據劉傳鴻《〈酉陽雜俎〉校證:兼字詞考釋》校改。

    星靥之名,唐詩中多見,如許敬宗《七夕賦詠》:&ldquo情催巧笑開星靥,不惜呈露解雲衣。

    &rdquo又《北戶錄》:&ldquo餘訪花子事,如面光、眉翠、月黃、星靥,其來尚矣。

    然事之相類者,見《拾遺》引:孫和悅鄧夫人&hellip&hellip&rdquo [3]靥钿:面頰上的飾物。

     [4]孫和(224&mdash252):字子孝。

    三國時吳國孫權第三子。

     [5]大醫:即太醫。

     [6]虎魄:即琥珀。

     [7]嬖(bì):受寵的女子。

    這裡指姬妾。

    要:求取,求得。

     【譯文】 近代女子化妝流行妝點面頰,比如射月、月黃、星靥等名稱。

    這些靥钿的得名,大約本自吳國孫和的鄧夫人。

    當年孫和寵愛鄧夫人,有一次喝醉了,舞動如意時誤傷了鄧夫人的臉頰,夫人鮮血直流,嬌弱婉媚,痛苦萬狀。

    孫和命令太醫配藥,太醫說:&ldquo要白獺的骨髓,和着玉屑以及琥珀屑,就可以不留瘢痕。

    &rdquo孫和花重金買了一隻白獺,用來配制藥膏。

    因為琥珀屑用得太多了,後來傷口痊愈時,瘢痕并沒有完全去掉。

    左面頰有個紅點,就像一顆痣,一眼看上去,倒更妩媚了。

    其他姬妾想要邀寵的,都先用朱砂妝點面頰,然後就會得到寵幸了。

     8.15今婦人面飾用花子[1],起自昭容上官氏所制[2],以掩點迹[3]。

    大曆已前,士大夫妻多妒悍者,婢妾小不如意,辄印面,故有月點、錢點。

     【注釋】 [1]花子:古時婦女貼、畫在面頰上的裝飾。

    五代馬缟《中華古今注》卷中:&ldquo秦始皇好神仙,常令宮人梳仙髻,帖五色花子,畫為雲鳳虎飛升。

    至東晉,有童謠雲織女死,時人帖草油花子為織女作孝。

    至後周,又诏宮人帖五色雲母花子作碎妝,以侍宴。

    如供奉者,帖勝花子作桃花妝,插通草朵子,著短袖衫子。

    &rdquo [2]昭容:女官名。

    唐時為正二品。

    上官氏:即為上官婉兒(664&mdash710)。

    上官儀孫女。

    武則天令其參決百司表奏。

    中宗即位,又令專掌制命。

    景龍二年(708)拜昭容。

    後于李隆基政變中被殺。

     [3]點迹:黥刑之迹。

    《舊唐書·上官昭容傳》:&ldquo中宗上官昭容,名婉兒。

    &hellip&hellip則天時,婉兒忤旨,則天惜其才,不殺,但黥其面而已。

    &rdquo 【譯文】 當今婦女面部飾物用花子,源自昭容上官婉兒所制,用來掩飾黥刑的痕迹。

    大曆以前,士大夫的妻子有很多生性嫉妒兇悍的,家裡的婢妾稍不如意,就被黥面,所以有月點、錢點等名稱。

     8.16百姓間,有面戴青志如黥。

    舊言婦人在草蓐亡者[1],以墨點其面,不爾則不利後人。

     【注釋】 [1]草蓐(rù):本為草墊子,後代指分娩。

     【譯文】 在民間,有人臉上貼着青色飾物,就像受了黥刑一樣。

    這種妝飾的起源,據傳說婦女如果難産而死,就用墨塗點在她的面部,不這樣做就對後人不利。

     8.17越人習水[1],必镂身[2],以避蛟龍之患。

    今南中有繡面狫子[3],蓋雕題之遺俗也[4]。

     【注釋】 [1]越:東南沿海少數民族。

     [2]镂身:文身。

    漢劉向《說苑》卷十二:&ldquo彼越亦天子之封也,不得冀、兖之州,乃處海垂之際,屏外蕃以為居,而蛟龍又與我争焉。

    是以剪發文身,爛然成章,以像龍子者,将避水神也。

    &rdquo [3]南中:南部地區。

    狫(lǎo)子:古時西南少數民族,今稱仡佬。

    《太平禦覽》卷七八九引《南夷志》:&ldquo繡面蠻,生一月,則以針刺面,青黛塗之,如繡狀。

    &rdquo [4]雕題:南方偏遠地區習俗,先在額上雕刻花紋,再塗以丹青。

    《後漢書·
0.088298s