前集卷五

關燈
的妖賊,能布下方圓幾裡的迷霧。

    早先,他曾在野外閑行,看見幾十隻黃蝴蝶,就一路追逐,追到一棵大樹底下,蝴蝶不見了。

    就地發掘,挖到一個石匣子,裡面有一卷粗如手臂的文書,自此就入了邪道。

    四方百姓都去歸附,門庭若市。

    他放出話說:&ldquo某天将要攻打桂州,到時如果有紫氣出現,我必定獲勝。

    &rdquo到那一天,果然天上紫氣像一大匹布帛,從山頂一直蔓延到州城。

    這時有一道白氣直沖紫氣而去,紫氣就散了。

    天又忽然起了大霧,到中午時霧氣才稍稍散開,州城房宅的樹枝上都往下滴小銅佛,銅佛大如麥粒,不計其數。

    當年,韓佽就死了。

     5.15海州司馬韋敷[1],曾往嘉興[2],道遇釋子希遁[3],深于繕生之術[4],又能用日辰[5],可代藥石。

    見敷鑷白[6],曰:&ldquo貧道為公擇日拔之。

    &rdquo經五六日,僧請鑷其半。

    及生,色若黳矣[7]。

    凡三鑷之,鬓不複變。

    座客有祈鑷者,僧言取時稍差,拔後,髭色果帶綠。

    其妙如此。

     【注釋】 [1]海州:在今江蘇連雲港西南。

    司馬:州郡屬官。

     [2]嘉興:在今浙江嘉興南。

     [3]釋子:釋迦牟尼的弟子,即僧人。

    東晉高僧道安首倡出家人應姓&ldquo釋&rdquo,此後漢化佛教的出家人法名前均冠以&ldquo釋&rdquo字。

     [4]繕生之術:即養生術。

     [5]日辰:道教法咒,即日辰訣,代表行法當日地支的訣文。

     [6]鑷白:即拔白,拔除白發白須。

     [7]黳(yī):黑色。

     【譯文】 海州司馬韋敷,曾經前往嘉興,在路上碰見了希遁和尚,和尚精通養生之道,又能用日辰訣,可以代替醫藥。

    希遁見韋敷在拔除白發白須,就說:&ldquo貧道挑個日子給您拔。

    &rdquo過了五六天,希遁為韋敷拔掉一半。

    新發長出來,顔色近乎黑色。

    總共拔了三次,鬓發顔色就全黑了。

    同座有人請求希遁給拔一下,希遁說拔取的時機還略差些,拔了之後,新長的胡須果然帶着綠色。

    他的養生術就是如此精妙。

     5.16衆言石旻有奇術[1]。

    在揚州,成式數年不隔旬與之相見,言事十不一中,家人頭痛嚏咳者[2],服其藥,未嘗效也。

    至開成初,在城親故間,往往說石旻術不可測。

    盛傳寶曆中,石随錢徽尚書值湖州[3]。

    嘗在學院[4],子弟皆以文丈呼之。

    于錢氏兄弟求兔湯餅[5],時暑月,獵師數日方獲。

    因與子弟共食,笑曰:&ldquo可留兔皮,聊志一事。

    &rdquo遂釘皮于地,壘墼塗之,上朱書一符,獨言曰:&ldquo恨校遲[6],恨校遲!&rdquo錢氏兄弟诘之,石曰:&ldquo欲共諸君共記卯年也[7]。

    &rdquo至太和九年,錢可複鳳翔遇害[8],歲在乙卯。

     【注釋】 [1]旻:音mín。

     [2]嚏(tì)咳:打噴嚏,咳嗽。

     [3]錢徽(755&mdash829):字蔚章,吳興(今浙江湖州)人。

    詩人錢起之子。

    大和元年(827)二月,拜尚書左丞,二年秋,因疾去職,以吏部尚書緻仕。

    尚書:職官名。

    為六部行政長官。

     [4]學院:這裡指湖州州學。

     [5]錢氏兄弟:指錢徽之子可複、可及。

    湯餅:湯煮的面食,類似于今天的面條。

     [6]校:唐人口語。

    太,很。

    杜牧《怅詩》:&ldquo自是尋春去校遲,不須惆怅怨芳時。

    &rdquo [7]卯年:卯年屬兔。

     [8]錢可複鳳翔遇害:《舊唐書·錢可複傳》:&ldquo大和九年,鄭注出鎮鳳翔,李訓選名家子以為賓佐,授可複檢校兵部郎中、兼禦史中丞,充鳳翔節度副使。

    其年十一月,李訓敗,鄭注誅,可複為鳳翔監軍使所害。

    &rdquo 【譯文】 衆人都說石旻有奇異的法術。

    在揚州的幾年時間裡,我幾乎不到十天就和他見上一面,預言事情十之八九都說不準,我家裡人頭痛、打噴嚏或是咳嗽,吃他的藥也都不見效。

    到開成初年,在城裡的親朋故舊之間,多數都說石旻法術玄妙莫測。

    盛傳寶曆年間,石旻随從錢徽尚書到湖州做幕僚。

    曾在州學任職,錢家的孩子們都稱呼他為文丈。

    孩子們向錢可複、可及兄弟要兔丁面吃,時值暑天,獵人好幾天才打到兔子。

    石旻和錢家子弟一起吃面,笑着說:&ldquo請留下兔皮,姑且用它記一件事情。

    &rdquo于是把兔皮釘在地上,壘起土磚塗抹一番,上面用紅筆寫一道符,自言自語地說:&ldquo可惜太晚了,可惜太晚了!&rdquo可複兄弟問他是什麼意思,石旻隻說:&ldquo想和大家一起記住卯年。

    &rdquo大和九年,錢可複在鳳翔遇害,這一年正是乙卯年。

     5.17江西人有善展竹[1],數節可成器。

    又有人熊葫蘆,雲翻葫蘆易于翻鞠。

     【注釋】 [1]江西:這裡是唐代&ldquo江南西道&rdquo的簡稱。

     【譯文】 江西有個人擅長編織竹器,幾節竹子就可以編成一件器物。

    又有個人名叫熊葫蘆,說踢葫蘆比踢毬還容易。

     5.18厭盜法[1]:七日,以鼠九枚置籠中,埋于地。

    秤九百斤土覆坎,深各二尺五寸,築之令堅固。

    《雜五行書》曰[2]:&ldquo亭部地上土塗竈[3],水火盜賊不經;塗屋四角,鼠不食蠶;塗倉簟[4],鼠不食稻;以塞埳[5],百鼠種絕。

    &rdquo 【注釋】 [1]厭(yā):抑制,制服。

    即厭勝。

     [2]《雜五行書》:書名。

    未見隋唐書目著錄。

     [3]亭部:亭長辦事的處所,也指郵亭所在地。

     [4]倉簟(diàn):用來曬糧食的大竹席。

     [5]埳(kǎn):同&ldquo坎&rdquo。

    這裡指鼠洞。

     【譯文】 厭盜法:初七這天,把九隻老鼠裝在籠子裡,埋在地下。

    稱九百斤土填坑,四面深二尺五寸,然後夯實築牢。

    《雜五行書》說:&ldquo用郵亭的地表土和成泥塗竈,家裡不會有水火、盜賊之災;塗抹房屋四角,老鼠不吃蠶;塗倉簟,老鼠不吃稻谷;用來塞鼠洞,所有的老鼠都會絕種。

    &rdquo 5.19雍益堅雲:主夜神咒,持之有功德,夜行及寐,可已恐怖惡夢。

    咒曰&ldquo婆珊婆演底&rdquo。

     【譯文】 雍益堅說:主夜神咒,持誦它有功德,晚上走路以及睡覺,可以沒有恐怖,不做惡夢。

    咒語是&ldquo婆珊婆演底&rdquo。

     5.20宋居士說:擲骰子[1],咒雲&ldquo伊谛彌谛,彌揭羅谛&rdquo,念滿萬遍,彩随呼而成[2]。

     【注釋】 [1]擲骰(tóu)子:又稱&ldquo投瓊&rdquo、&ldquo投彩&rdquo,古代的一種遊戲。

    用象牙或獸骨做成正方體,六面分别刻上一至六個點數,擲到盤中數點數以決勝負。

    骰子,即今之色(shǎi)子。

     [2]彩:賭博的勝色。

     【譯文】 宋居士說:擲骰子時,念咒語&ldquo伊谛彌谛,彌揭羅谛&rdquo,念滿一萬遍,想要多少點就是多少點。

     5.21雲安井[1],自大江溯别派[2],凡三十裡。

    近井十五裡,澄清如鏡,舟楫無虞。

    近江十五裡,皆灘石險惡,難于沿溯。

    天師翟乾祐念商旅之勞[3],于漢城山上結壇考召[4],追命群龍。

    凡一十四處,皆化為老人,應召而止。

    乾祐谕以灘波之險,害物勞人,使皆平之。

    一夕之間,風雷震擊,一十四裡盡為平潭矣,惟一灘仍舊,龍亦不至。

    乾祐複嚴敕神吏追之。

    又三日,有一女子至焉,因責其不伏應召之意。

    女子曰:&ldquo某所以不來者,欲助天師廣濟物之功耳。

    且富商大賈[5],力皆有餘;而傭力負運者,力皆不足。

    雲安之貧民,自江口負财貨至近井潭,以給衣食者衆矣。

    今若輕舟利涉,平江無虞,即邑之貧民無傭負之所,絕衣食之路,所困者多矣。

    餘甯險灘波以贍傭負,不可利舟楫以安富商。

    所以不至者,理在此也。

    &rdquo乾祐善其言,因使諸龍皆複其故,風雷頃刻,而長灘如舊。

    天寶中,诏赴上京,恩遇隆厚。

    歲餘,還故山,尋得道而去。

     【注釋】 [1]雲安井:即雲安鹽井。

    雲安,唐縣,地屬夔州,今重慶雲陽。

     [2]自大江溯(sù)别派:從長江上溯支流。

    派,江河的支流。

     [3]天師翟乾祐:本書2.45條記其事。

     [4]漢城山:在雲安北。

    考召:查考召喚。

     [5]賈(gǔ):本指設店的坐商,後泛指商人。

     【譯文】 雲安井,自長江上溯支流到此一共三十裡。

    靠近井十五裡,江面清澈,波平如鏡,船隻往來平安。

    靠近長江十五裡,江面灘石險惡,船隻下行上溯都很艱險。

    天師翟乾祐念及往來商旅的勞苦,在漢城山上設壇查考,命召群龍。

    共有一十四處險灘的龍,都變成老人,應召前來。

    翟乾祐說明灘塗的險惡耗費人力物力,讓群龍把險灘全部弄平。

    一夜之間,風湧雷擊,一十四裡江面全都變成平湖,隻有一處險灘仍舊如前,那裡的龍也不應召前來。

    乾祐又嚴令神吏追命它。

    過了三天,有一條龍化為女子前來,乾祐就責備她不聽從召命。

    女子說:&ldquo我遲遲不來,是想幫助天師推廣救人疾苦的功效。

    那些行船的富商巨賈,财力都雄厚有餘;那些出賣勞力搬運的人,财力都貧乏不足。

    雲安縣的貧苦民衆,從長江口背運貨物到靠近鹽井的江潭處,借此養家糊口的人太多了。

    現在如果江流平緩,沒有險灘,航行暢通無阻,那麼這裡的窮人就無處可以出賣勞力,斷絕了衣食來源,陷于困窘的人就很多了。

    我甯可留着險灘來補給搬運工,也不願船行通暢讓富商心安
0.075823s