前集卷四
關燈
小
中
大
憂也。
&rdquo沔後拜将,常見燭影在雙旌上[5]。
及不複見燭,乃詐疾歸京。
【注釋】 [1]大理丞:大理寺為掌管刑獄的機構,大理丞是大理寺屬官,職掌分判大理寺事。
《舊唐書·職官志三》:&ldquo(大理寺)卿一員,少卿二員。
&hellip&hellip正二人,丞六人,主簿二人,錄事二人,府二十八人,史五十六人。
&rdquo鄭複:荥陽(今屬河南)人。
唐文宗大和年間,曆官京兆尹、劍南東川節度使、大理少卿、楚州刺史。
[2]淮西用兵:唐元和十年(815),彰義節度使吳元濟發兵侵鄰境,屠舞陽,焚葉縣。
朝廷發各道兵征讨,無功。
十二年,任裴度為淮西處置使,李愬雪夜襲蔡州,擒吳元濟送長安,斬于獨柳樹下。
淮西,也稱&ldquo淮右&rdquo,在今安徽北部、河南東部的淮河北岸一帶。
[3]劉沔(miǎn,784&mdash848):徐州彭城(今江蘇徐州)人。
少事李光顔,為帳中親将,光顔讨吳元濟,以劉沔為前鋒。
後官至節度使,以太子太保緻仕。
小将:即子将,唐代武職名。
唐制,每軍大将一人,副二人,總管四人,子将八人;子将掌布列行陣、金鼓及部署卒伍。
[4]捉生:捉俘虜。
踏伏:潛伏。
[5]旌:軍旗。
【譯文】 我聽大理丞鄭複說:平定淮西之亂時,劉沔還隻是名小将,長官很輕視他,每次執行捉俘虜和潛伏等任務,劉沔必定是其中一員,多次身受重傷,有幾次還差點丢了命。
後來,在一個月黑風高的夜晚,長官又命令劉沔去捉俘虜。
劉沔心懷憤怒,深入敵後,心想這回死定了。
走了十多裡,坐着昏昏欲睡,忽然有人弄醒他,給了他一對蠟燭,說:&ldquo你會顯貴的,隻要心裡想着這對蠟燭,就可以平安無事。
&rdquo劉沔後來升為将軍,經常看見軍旗上有這對蠟燭的影子。
等到軍旗上看不見燭影的時候,他就假裝生病,回到了京城。
禍兆 【題解】 禍兆三則,所記與前篇喜兆正好相反。
也都是唐人時事。
4.36楊慎矜兄弟富貴[1],常自不安。
每诘朝禮佛像[2],默祈冥衛。
或一日,像前土榻上聚塵三堆,如冢狀[3]。
慎矜惡之,且慮兒戲,命掃去。
一夕如初,尋而禍作[4]。
【注釋】 [1]楊慎矜(?&mdash747):隋炀帝玄孫,父崇禮。
玄宗以慎矜兄弟三人有父風,俱授以官。
兩《唐書》有傳。
[2]诘朝:早晨。
[3]冢:墳墓。
[4]尋而禍作:《舊唐書·楊慎矜傳》:&ldquo(天寶)五載,慎矜遷戶部侍郎,中丞、使如故。
林甫見慎矜受主恩,心嫉之&hellip&hellip構成其罪。
&hellip&hellip(六載十一月二十五日)诏楊慎矜、慎餘、慎名并賜自盡。
&rdquo 【譯文】 楊慎矜兄弟富貴,經常覺得心有不安。
每天早晨禮佛,都默默祈禱神靈護祐。
有一天,佛像前土榻上集了三堆塵土,像墳墓的形狀。
慎矜非常厭惡,又想可能是小孩子弄着玩,就讓人掃掉。
過了一晚,這種怪事又出現了,不久楊家就大禍臨頭了。
4.37姜楚公皎[1],常遊禅定寺[2],京兆辦局甚盛[3]。
及飲酒,座上一妓絕色,獻杯整鬟,未嘗見手,衆怪之。
有客被酒,戲曰:&ldquo勿六指乎?&rdquo乃強牽視。
妓随牽而倒,乃枯骸也。
姜竟及禍焉。
【注釋】 [1]姜楚公皎:即為姜皎(673&mdash722),秦州上邽(今甘肅天水)人。
李隆基除太平公主,皎參預其事,遷殿中監,封楚國公。
開元十年,因為洩露禁中語,杖流欽州,卒于道。
兩《唐書》有傳。
[2]禅定寺:即大莊嚴寺。
元駱天骧《類編長安志》卷五:&ldquo(大莊嚴寺)在永陽坊。
隋初,置宇文氏别館于此坊。
仁壽三年,文帝為獻後立為禅定寺。
&hellip&hellip武德元年,改為莊嚴寺。
天下伽藍之盛,莫與為比。
&rdquo [3]京兆:長安。
這裡指京兆尹。
【譯文】 姜楚公皎曾去禅定寺閑遊,京兆尹為他設下飯局,十分豐盛。
飲酒的時候,座位上有一位妙妓,姿色絕代,但無論敬酒還是整理發髻的時候,總看不到她的手,大家很奇怪。
有位客人酒醉了,開玩笑說:&ldquo别是六指吧?&rdquo于是強拉她的手要看看。
結果一牽手妙妓就倒在地下,竟然是一具枯骨。
姜楚公竟因此而遭遇大禍。
4.38蕭澣初至遂州[1],造二幡刹[2],施于寺,設齋慶之。
齋畢,作樂,忽暴雷霹靂,刹各成數十片。
至來年當雷霹日,澣死。
【注釋】 [1]遂州:今四川遂甯。
唐文宗大和九年(835)七月,貶刑部侍郎蕭澣為遂州刺史,再降遂州司馬。
[2]幡刹:即幡竿,寺前懸幡的柱子。
【譯文】 蕭澣初任遂州刺史的時候,制造了兩根幡竿,布施給寺廟,并舉行齋戒儀式慶祝。
儀式完畢,奏樂,突然響起雷暴霹靂,幡竿被劈成幾十個小段。
到第二年,正值雷暴那天,蕭澣就死了。
物革 【題解】 &ldquo革&rdquo者,變化之意。
本篇共六條:塔影翻倒,石破飛鳥,鲙化蝴蝶,冰花如缬,柳葉化魚,蔓菁變蓮,均屬異變,都是唐代的事情。
4.39咨議朱景玄見鮑容說[1],陳司徒在揚州[2],時東市塔影忽倒。
老人言,海影翻則如此。
【注釋】 [1]咨議:咨議參軍。
《舊唐書·職官志三》:&ldquo親王府:&hellip&hellip咨議參軍一人,正五品上。
&rdquo朱景玄:吳郡人。
元和初應進士舉,曾任咨議,曆翰林學士,官至太子谕德。
唐代著名畫論家。
鮑容:疑即鮑溶,字德源。
自稱楚客,初隐江南山中,元和四年(809)登進士第,仕宦不顯,客死三川。
[2]陳司徒:《太平廣記》卷三六三引《酉陽雜俎》作&ldquo陳少遊&rdquo。
陳少遊(724&mdash785),博州博平(今山東高唐西南)人。
建中初,累進檢校尚書左仆射,加同中書門下平章事。
司徒,職官名。
初為六卿之一,主管教化,漢哀帝時改丞相為大司徒。
以後或為虛銜,或與朝政,明代廢除。
【譯文】 咨議朱景玄聽鮑溶說,陳司徒在揚州的時候,當時東市的塔影忽然颠倒了。
當地老人說,海影翻轉就會這樣。
4.40崔玄亮常侍在洛中[1],常步沙岸,得一石子,大如雞卵,黑潤可愛,玩之。
行一裡餘,砉然而破[2],有鳥大如巧婦[3],飛去。
【注釋】 [1]崔玄亮(768&mdash833):字晦叔,磁州(今河北磁縣)人。
曆密、湖、曹等州刺史,大和初入為太常少卿,拜谏議大夫。
大和七年(833)授檢校左散騎常侍、虢州刺史。
[2]砉(huā)然:象聲詞,破裂的聲音。
[3]巧婦:鹪鹩的别稱。
【譯文】 崔玄亮常侍在洛中的時候,有一次在沙岸散步,揀到一塊石頭,有雞蛋那麼大,顔色黑潤,惹人喜愛,就拿在手裡賞玩。
走了有一裡多遠,石頭嘩的一聲破裂了,裡面有隻像鹪鹩大小的鳥兒飛了出去。
4.41進士段碩[1],常識南孝廉者[2],善斫鲙。
縠薄絲縷[3],輕可吹起,操刀響捷,若合節奏。
因會客衒技[4],先起魚架之,忽暴風雨,雷震一聲,鲙悉化為蝴蝶飛去。
南驚懼,遂折刀,誓不複作。
【注釋】 [1]進士:唐代科舉制度,應舉者稱作&ldquo舉進士&rdquo,試畢放榜合格者稱作&ldquo成進士&rdquo,凡試于禮部者,皆稱作&ldquo進士&rdquo。
[2]孝廉:漢代選舉官吏的兩種科目,孝指孝悌之人,廉指廉潔之士。
後來合稱&ldquo孝廉&rdquo,指被舉薦的士人。
[3]縠(hú):绉紗一類的絲織品。
[4]衒(xuàn):同&ldquo炫&rdquo,誇耀,賣弄。
【譯文】 進士段碩,曾經認識一位姓南的孝廉,特别擅長切魚片。
切下的魚片像绉紗一樣薄,絲絲縷縷,輕盈得可以吹起來,用刀的聲音響亮輕捷,如同音樂一般。
有一次宴請賓客,他要炫耀自己的絕技,先把魚放在架子上,開始切割,忽然狂風大作,暴雨傾盆,一聲震雷,那些魚片全都化成蝴蝶飛走了。
南孝廉又驚又怕,于是封刀,發誓不再切鲙。
4.42開成末[1],河陽黃魚池[2],冰作花如缬[3]。
【注釋】 [1]開成:唐文宗李昂年号(836&mdash840)。
[2]河陽:今河南孟州。
[3]缬(xié):有花紋的絲織品。
【譯文】 開成末年,河陽黃魚池,冰花就像絲缬一樣。
4.43河陽城南百姓王氏,莊有小池,池邊巨柳數株。
開成末,葉落池中,旋化為魚,大小如葉,食之無味。
至冬,其家有官事。
【譯文】 河陽城南有個姓王的人,莊園裡有個小池塘,池塘邊有幾株高大的柳樹。
開成末年,柳葉落入池中,随即變成了魚,就同葉子一般大小,吃起來也沒有味道。
到冬天,這家人遇上了官司。
4.44婺州僧清簡[1],家園蔓菁[2],忽變為蓮。
【注釋】 [1]婺(wù)州:今浙江金華。
[2]蔓菁:植物名。
即蕪青,俗稱大頭菜。
【譯文】 婺州和尚清簡,園子裡種的蔓菁,忽然變成了蓮。
&rdquo沔後拜将,常見燭影在雙旌上[5]。
及不複見燭,乃詐疾歸京。
【注釋】 [1]大理丞:大理寺為掌管刑獄的機構,大理丞是大理寺屬官,職掌分判大理寺事。
《舊唐書·職官志三》:&ldquo(大理寺)卿一員,少卿二員。
&hellip&hellip正二人,丞六人,主簿二人,錄事二人,府二十八人,史五十六人。
&rdquo鄭複:荥陽(今屬河南)人。
唐文宗大和年間,曆官京兆尹、劍南東川節度使、大理少卿、楚州刺史。
[2]淮西用兵:唐元和十年(815),彰義節度使吳元濟發兵侵鄰境,屠舞陽,焚葉縣。
朝廷發各道兵征讨,無功。
十二年,任裴度為淮西處置使,李愬雪夜襲蔡州,擒吳元濟送長安,斬于獨柳樹下。
淮西,也稱&ldquo淮右&rdquo,在今安徽北部、河南東部的淮河北岸一帶。
[3]劉沔(miǎn,784&mdash848):徐州彭城(今江蘇徐州)人。
少事李光顔,為帳中親将,光顔讨吳元濟,以劉沔為前鋒。
後官至節度使,以太子太保緻仕。
小将:即子将,唐代武職名。
唐制,每軍大将一人,副二人,總管四人,子将八人;子将掌布列行陣、金鼓及部署卒伍。
[4]捉生:捉俘虜。
踏伏:潛伏。
[5]旌:軍旗。
【譯文】 我聽大理丞鄭複說:平定淮西之亂時,劉沔還隻是名小将,長官很輕視他,每次執行捉俘虜和潛伏等任務,劉沔必定是其中一員,多次身受重傷,有幾次還差點丢了命。
後來,在一個月黑風高的夜晚,長官又命令劉沔去捉俘虜。
劉沔心懷憤怒,深入敵後,心想這回死定了。
走了十多裡,坐着昏昏欲睡,忽然有人弄醒他,給了他一對蠟燭,說:&ldquo你會顯貴的,隻要心裡想着這對蠟燭,就可以平安無事。
&rdquo劉沔後來升為将軍,經常看見軍旗上有這對蠟燭的影子。
等到軍旗上看不見燭影的時候,他就假裝生病,回到了京城。
禍兆 【題解】 禍兆三則,所記與前篇喜兆正好相反。
也都是唐人時事。
4.36楊慎矜兄弟富貴[1],常自不安。
每诘朝禮佛像[2],默祈冥衛。
或一日,像前土榻上聚塵三堆,如冢狀[3]。
慎矜惡之,且慮兒戲,命掃去。
一夕如初,尋而禍作[4]。
【注釋】 [1]楊慎矜(?&mdash747):隋炀帝玄孫,父崇禮。
玄宗以慎矜兄弟三人有父風,俱授以官。
兩《唐書》有傳。
[2]诘朝:早晨。
[3]冢:墳墓。
[4]尋而禍作:《舊唐書·楊慎矜傳》:&ldquo(天寶)五載,慎矜遷戶部侍郎,中丞、使如故。
林甫見慎矜受主恩,心嫉之&hellip&hellip構成其罪。
&hellip&hellip(六載十一月二十五日)诏楊慎矜、慎餘、慎名并賜自盡。
&rdquo 【譯文】 楊慎矜兄弟富貴,經常覺得心有不安。
每天早晨禮佛,都默默祈禱神靈護祐。
有一天,佛像前土榻上集了三堆塵土,像墳墓的形狀。
慎矜非常厭惡,又想可能是小孩子弄着玩,就讓人掃掉。
過了一晚,這種怪事又出現了,不久楊家就大禍臨頭了。
4.37姜楚公皎[1],常遊禅定寺[2],京兆辦局甚盛[3]。
及飲酒,座上一妓絕色,獻杯整鬟,未嘗見手,衆怪之。
有客被酒,戲曰:&ldquo勿六指乎?&rdquo乃強牽視。
妓随牽而倒,乃枯骸也。
姜竟及禍焉。
【注釋】 [1]姜楚公皎:即為姜皎(673&mdash722),秦州上邽(今甘肅天水)人。
李隆基除太平公主,皎參預其事,遷殿中監,封楚國公。
開元十年,因為洩露禁中語,杖流欽州,卒于道。
兩《唐書》有傳。
[2]禅定寺:即大莊嚴寺。
元駱天骧《類編長安志》卷五:&ldquo(大莊嚴寺)在永陽坊。
隋初,置宇文氏别館于此坊。
仁壽三年,文帝為獻後立為禅定寺。
&hellip&hellip武德元年,改為莊嚴寺。
天下伽藍之盛,莫與為比。
&rdquo [3]京兆:長安。
這裡指京兆尹。
【譯文】 姜楚公皎曾去禅定寺閑遊,京兆尹為他設下飯局,十分豐盛。
飲酒的時候,座位上有一位妙妓,姿色絕代,但無論敬酒還是整理發髻的時候,總看不到她的手,大家很奇怪。
有位客人酒醉了,開玩笑說:&ldquo别是六指吧?&rdquo于是強拉她的手要看看。
結果一牽手妙妓就倒在地下,竟然是一具枯骨。
姜楚公竟因此而遭遇大禍。
4.38蕭澣初至遂州[1],造二幡刹[2],施于寺,設齋慶之。
齋畢,作樂,忽暴雷霹靂,刹各成數十片。
至來年當雷霹日,澣死。
【注釋】 [1]遂州:今四川遂甯。
唐文宗大和九年(835)七月,貶刑部侍郎蕭澣為遂州刺史,再降遂州司馬。
[2]幡刹:即幡竿,寺前懸幡的柱子。
【譯文】 蕭澣初任遂州刺史的時候,制造了兩根幡竿,布施給寺廟,并舉行齋戒儀式慶祝。
儀式完畢,奏樂,突然響起雷暴霹靂,幡竿被劈成幾十個小段。
到第二年,正值雷暴那天,蕭澣就死了。
物革 【題解】 &ldquo革&rdquo者,變化之意。
本篇共六條:塔影翻倒,石破飛鳥,鲙化蝴蝶,冰花如缬,柳葉化魚,蔓菁變蓮,均屬異變,都是唐代的事情。
4.39咨議朱景玄見鮑容說[1],陳司徒在揚州[2],時東市塔影忽倒。
老人言,海影翻則如此。
【注釋】 [1]咨議:咨議參軍。
《舊唐書·職官志三》:&ldquo親王府:&hellip&hellip咨議參軍一人,正五品上。
&rdquo朱景玄:吳郡人。
元和初應進士舉,曾任咨議,曆翰林學士,官至太子谕德。
唐代著名畫論家。
鮑容:疑即鮑溶,字德源。
自稱楚客,初隐江南山中,元和四年(809)登進士第,仕宦不顯,客死三川。
[2]陳司徒:《太平廣記》卷三六三引《酉陽雜俎》作&ldquo陳少遊&rdquo。
陳少遊(724&mdash785),博州博平(今山東高唐西南)人。
建中初,累進檢校尚書左仆射,加同中書門下平章事。
司徒,職官名。
初為六卿之一,主管教化,漢哀帝時改丞相為大司徒。
以後或為虛銜,或與朝政,明代廢除。
【譯文】 咨議朱景玄聽鮑溶說,陳司徒在揚州的時候,當時東市的塔影忽然颠倒了。
當地老人說,海影翻轉就會這樣。
4.40崔玄亮常侍在洛中[1],常步沙岸,得一石子,大如雞卵,黑潤可愛,玩之。
行一裡餘,砉然而破[2],有鳥大如巧婦[3],飛去。
【注釋】 [1]崔玄亮(768&mdash833):字晦叔,磁州(今河北磁縣)人。
曆密、湖、曹等州刺史,大和初入為太常少卿,拜谏議大夫。
大和七年(833)授檢校左散騎常侍、虢州刺史。
[2]砉(huā)然:象聲詞,破裂的聲音。
[3]巧婦:鹪鹩的别稱。
【譯文】 崔玄亮常侍在洛中的時候,有一次在沙岸散步,揀到一塊石頭,有雞蛋那麼大,顔色黑潤,惹人喜愛,就拿在手裡賞玩。
走了有一裡多遠,石頭嘩的一聲破裂了,裡面有隻像鹪鹩大小的鳥兒飛了出去。
4.41進士段碩[1],常識南孝廉者[2],善斫鲙。
縠薄絲縷[3],輕可吹起,操刀響捷,若合節奏。
因會客衒技[4],先起魚架之,忽暴風雨,雷震一聲,鲙悉化為蝴蝶飛去。
南驚懼,遂折刀,誓不複作。
【注釋】 [1]進士:唐代科舉制度,應舉者稱作&ldquo舉進士&rdquo,試畢放榜合格者稱作&ldquo成進士&rdquo,凡試于禮部者,皆稱作&ldquo進士&rdquo。
[2]孝廉:漢代選舉官吏的兩種科目,孝指孝悌之人,廉指廉潔之士。
後來合稱&ldquo孝廉&rdquo,指被舉薦的士人。
[3]縠(hú):绉紗一類的絲織品。
[4]衒(xuàn):同&ldquo炫&rdquo,誇耀,賣弄。
【譯文】 進士段碩,曾經認識一位姓南的孝廉,特别擅長切魚片。
切下的魚片像绉紗一樣薄,絲絲縷縷,輕盈得可以吹起來,用刀的聲音響亮輕捷,如同音樂一般。
有一次宴請賓客,他要炫耀自己的絕技,先把魚放在架子上,開始切割,忽然狂風大作,暴雨傾盆,一聲震雷,那些魚片全都化成蝴蝶飛走了。
南孝廉又驚又怕,于是封刀,發誓不再切鲙。
4.42開成末[1],河陽黃魚池[2],冰作花如缬[3]。
【注釋】 [1]開成:唐文宗李昂年号(836&mdash840)。
[2]河陽:今河南孟州。
[3]缬(xié):有花紋的絲織品。
【譯文】 開成末年,河陽黃魚池,冰花就像絲缬一樣。
4.43河陽城南百姓王氏,莊有小池,池邊巨柳數株。
開成末,葉落池中,旋化為魚,大小如葉,食之無味。
至冬,其家有官事。
【譯文】 河陽城南有個姓王的人,莊園裡有個小池塘,池塘邊有幾株高大的柳樹。
開成末年,柳葉落入池中,随即變成了魚,就同葉子一般大小,吃起來也沒有味道。
到冬天,這家人遇上了官司。
4.44婺州僧清簡[1],家園蔓菁[2],忽變為蓮。
【注釋】 [1]婺(wù)州:今浙江金華。
[2]蔓菁:植物名。
即蕪青,俗稱大頭菜。
【譯文】 婺州和尚清簡,園子裡種的蔓菁,忽然變成了蓮。