前集卷二

關燈
數步而止,謂崔曰:&ldquo公筭盡[15],璞為公再三論,得延一紀[16],自此無苦也。

    &rdquo言畢,壁如舊。

    旬日,病愈。

    又曾居終南,好道者多蔔築依之。

    崔曙年少[17],亦随焉。

    伐薪汲泉,皆是名士。

    邢嘗謂其徒曰:&ldquo三五日有一異客,君等可為予各辦一味也。

    &rdquo數日,備諸水陸,遂張筵于一亭,戒無妄窺。

    衆皆閉戶,不敢謦欬[18]。

    邢下山迎一客,長五尺,闊三尺,首居其半,绯衣寬博,橫執象笏,其睫疏長,色若削瓜,鼓髯大笑[19],吻角侵耳。

    與邢劇談[20],多非人間事故也。

    崔曙不耐,因走而過庭。

    客熟視,顧謂邢曰:&ldquo此非泰山老師乎[21]?&rdquo邢應曰:&ldquo是。

    &rdquo客複曰:&ldquo更一轉[22],則失之千裡,可惜!&rdquo及暮而去。

    邢命崔曙,謂曰:&ldquo向客,上帝戲臣也[23]。

    言泰山老師,頗記無?&rdquo崔垂泣言:&ldquo某實泰山老師後身[24],不複憶,幼常聽先人言之。

    &rdquo房琯太尉祈邢筭終身之事[25],邢言:&ldquo若來由東南,止西北,祿命卒矣。

    降魄之處[26],非館非寺,非途非署。

    病起于魚飧[27],休于龜茲闆[28]。

    &rdquo後房自袁州除漢州[29],及罷歸,至阆州[30],舍紫極宮[31]。

    适雇工治木,房怪其木理成形,問之,道士稱:&ldquo數月前,有賈客施數段龜茲闆,今治為屠蘇也[32]。

    &rdquo房始憶邢之言。

    有頃,刺史具鲙邀房[33],房歎曰:&ldquo邢君神人也。

    &rdquo乃具白于刺史,且以龜茲闆為托。

    其夕,病鲙而終。

     【注釋】 [1]邢和璞:唐玄宗時術士。

    黃老之道:黃指黃帝,老指老子,黃老之道即道家學說。

     [2]筭:同&ldquo算&rdquo。

     [3]《颍陽書疏》:《新唐書·藝文志三》:&ldquo邢和璞《颍陽書》三卷。

    隐颍陽石堂山。

    &rdquo [4]叩奇旋入空:金桑選譯《酉陽雜俎》:&ldquo古算術用語。

    将奇偶數按圓周形排列,用以推算相對應的求知數。

    &rdquo [5]草:草稿。

     [6]山人:隐居不仕的人。

     [7](zhú):挖,掘。

     [8]?(jué):一種刨土的工具。

     [9]處分:吩咐。

     [10]厄:災難。

     [11]導驺(zōu):騎馬開道的差役。

    驺,古代養馬駕車的仆役。

     [12]辟:吆喝開道。

     [13]白幍(tāo):白色的帽子。

     [14]五明扇:儀仗所用扇名。

    晉崔豹《古今注》卷上:&ldquo五明扇,舜所作也。

    既受堯禅,廣開視聽,求賢人以自輔,故作五明扇焉。

    秦漢公卿士大夫皆得用之,魏、晉非乘輿不得用。

    &rdquo [15]筭:壽筭,陽壽。

     [16]紀:歲星十二年運行一周天,稱為&ldquo一紀&rdquo。

     [17]崔曙(?&mdash739):原籍博陵(今河北安平),居宋州(今河南商丘)。

    唐代詩人。

    少時隐居少室山,開元間中進士。

     [18]謦欬(qǐngkài):咳嗽。

     [19]鼓髯(rán):扇動着胡須。

     [20]劇談:暢談。

     [21]泰山老師:即泰山老父。

    《太平廣記》卷十一引《神仙傳》:&ldquo泰山老父者,莫知姓字。

    漢武帝東巡狩,見老翁于道傍,頭上白光高數尺,怪而問之。

    老人狀如五十許人,而有童子之色,肌膚光華,不與俗同。

    &hellip&hellip老父後入岱山中,每十年五年,時還鄉裡,三百餘年,乃不複還。

    &rdquo [22]轉:輪回。

     [23]戲臣:弄臣,陪伴君主玩樂的人。

     [24]後身:轉胎,來世之身。

     [25]房琯(697&mdash763):字次律,河南(今河南洛陽)人。

    唐代名臣。

    安史亂起,玄宗奔蜀,房琯扈從,拜文部尚書、同中書門下平章事。

    至德元載(756),奉使至靈武冊封肅宗。

    後仕于蜀,寶應二年(763)返京途中,卒于阆州。

     [26]降魄:生命終止。

    道教認為人體有三魂七魄,人死則魂升魄降。

     [27]飧(sūn):熟食。

     [28]龜茲(qiūcí):西域古國名。

    故址在今新疆庫車。

     [29]袁州:治所在今江西宜春。

    除:任職。

    漢州:治所在今四川廣漢。

     [30]阆州:今四川阆中。

     [31]紫極宮:老子廟。

    《舊唐書·玄宗紀下》:&ldquo(天寶二年)三月壬子,親祠玄元廟以冊尊号。

    &hellip&hellip改西京玄元廟為太清宮,東京為太微宮,天下諸郡為紫極宮。

    &rdquo [32]屠蘇:草庵,平房。

     [33]鲙(kuài):細切的魚肉。

    此指魚做的美肴。

     【譯文】 邢和璞獨得道家之學,善于心算,撰有《颍陽書》三卷,有叩奇旋入空,有人說這部書的手稿還在,我沒有見過。

    我聽隐士鄭昉說:有一位姓崔的司馬,寄居在荊州,和邢有老交情。

    崔司馬生病多年,快要死了,心裡常想着倚賴邢的幫助好起來。

    有一天,崔司馬聽到卧室北牆有人挖土的聲響,讓仆人去察看,什麼也沒有。

    卧室的北面,是他的家人居住的地方。

    這樣一連七天,挖掘的聲響一直沒有停下來。

    牆上忽然透進一線亮光,問身邊的人,也都沒看見。

    過了一天,牆上的洞有盤子那麼大。

    崔司馬從洞中往外看,牆外竟是野外。

    有幾個人扛着鐵鍬鋤頭,站在牆洞前。

    崔司馬問他們在做什麼,都說:&ldquo邢真人吩咐我們挖開這個洞,司馬您病情嚴重,我們加倍費力。

    &rdquo過了一會兒,有五六名開道的差役,都戴着平頂頭巾,穿着紅衣,吆喝開道說:&ldquo真人到。

    &rdquo隻見邢和璞坐在車内,戴着白帽,垂着绶帶,車後列着五明扇,幾十個侍衛,在距離牆洞幾步遠的地方停下了,對崔司馬說:&ldquo先生陽壽已盡,我為您再三争論,得以延長陽壽十二年,自此以後不會有病痛了。

    &rdquo說畢,牆壁完好如初。

    十天後,崔司馬的病就好了。

    邢和璞又曾隐居終南山,很多喜歡學道的人都到山裡選個地方建所房子,住下來跟從他修煉。

    崔曙年齡較小,也跟着他。

    砍柴挑水的都是名士。

    有一天邢和璞對他的徒弟們說:&ldquo三五天内要來一位特殊的客人,請你們每人幫我準備一份菜肴。

    &rdquo幾天後,備辦了山珍海味,就在一座亭子裡擺開筵席,邢和璞叮囑徒弟們不要随意偷看。

    徒弟們都關好門窗,不敢咳嗽一聲。

    邢和璞下山迎來一位客人,身高五尺,寬三尺,腦袋就占了全身的一半,一身紅衣服又寬又大,橫拿着象牙手闆,眼睫毛又稀又長,臉色像是削了皮的瓜,聳動着胡子放聲大笑,嘴角都咧到了耳根。

    客人與邢和璞開懷暢談,說的大多不是人間的事情。

    崔曙不耐煩,就跑着經過庭院。

    客人仔細地看着他,回頭對邢說:&ldquo這不是泰山老父嗎?&rdquo邢和璞回答說:&ldquo正是他。

    &rdquo客人又說:&ldquo一世輪回,就差别那麼大,真可惜!&rdquo到傍晚時,客人離開了。

    邢和璞叫來崔曙,對他說:&ldquo先前的客人是天帝的弄臣。

    所說泰山老父的事情,你還記得嗎?&rdquo崔曙哭着說:&ldquo我的确是泰山老父的後身,我自己是記不得了,小時候曾聽父母說起過這事。

    &rdquo房琯太尉請求邢和璞給自己算命,邢和璞說:&ldquo你從東南方來,到西北方止步,你的福祿、生命就此完結。

    去世的地點,既不是客館,也不是寺廟,既不在旅途,也不在官署。

    病是因為吃魚而起,死後用龜茲闆做棺材。

    &rdquo後來房從袁州移任漢州刺史,罷職歸朝時,走到阆州,住在紫極宮。

    這裡正請工匠做木活,房琯見木頭的紋理有各種形狀,覺得很奇怪,就問個究竟,道士說:&ldquo幾個月前,有位商人施舍給紫極宮幾段龜茲闆,現在要把它做成房子。

    &rdquo房琯這才想起邢和璞的話。

    一會兒,刺史做好了魚請房琯,房琯歎息說:&ldquo邢先生真是神人啊。

    &rdquo就把這事詳細地告訴了刺史,并且托付他用龜茲闆為自己做棺材。

    當晚吃魚以後,房琯就發病去世了。

     2.44王皎先生善他術[1],于數未嘗言[2]。

    天寶中,偶與客夜中露坐,指星月曰:&ldquo時将亂矣。

    &rdquo為鄰人所傳。

    時上春秋高[3],頗拘忌。

    其語為人所奏,上令密诏殺之。

    刑者?其頭數十,方死,因破其腦視之,腦骨厚一寸八分。

    皎先與達奚侍郎來往[4],及安史平,皎忽杖屦至達奚家[5],方知異人也。

     【注釋】 [1]先生:這裡是對道士的稱呼。

     [2]數:命運,氣數。

     [3]春秋:年歲。

    用作敬辭。

     [4]達奚侍郎:即為達奚珣(?&mdash757)。

    初為禮部侍郎,後為河南尹。

    安史之亂時受僞職,亂平被誅。

    侍郎,職官名。

    隋唐時為各部長官的副職。

     [5]屦(jù):麻鞋。

     【譯文】 王皎先生擅長其他法術,而未曾談過氣數方面的事。

    天寶年間,有天晚上和客人露天而坐,指着天上的星象說:&ldquo天下将要大亂了。

    &rdquo他的話被鄰居傳了出去。

    當時玄宗年壽已高,忌諱頗多。

    王皎的這句話被人奏報給玄宗,玄宗下令秘密處死他。

    行刑的人用?頭敲擊他的腦袋數十下,才死了,于是剖開王皎的腦袋仔細看,腦骨厚達一寸八分。

    王皎早先和達奚侍郎有交往,安史之亂平定以後,王皎忽然拄着杖穿着麻鞋到了達奚侍郎家,大家這才知道他是世外高人。

     2.45翟天師名乾祐[1],峽中人[2]。

    長六尺,手大尺餘,每揖人,手過胸前,卧常虛枕。

    晚年往往言将來事。

    嘗入夔州市[3],大言曰:&ldquo今夕當有八人過此,可善待之。

    &rdquo人不知悟。

    其夜,火焚數百家。

    &ldquo八人&rdquo乃&ldquo火&rdquo字也。

    每入山,虎群随之。

    曾于江岸與弟子數十玩月,或曰:&ldquo此中竟何有?&rdquo翟笑曰:&ldquo可随吾指觀。

    &rdquo弟子中兩人,見月規半天,瓊樓金阙滿焉。

    數息間[4],不複見。

     【注釋】 [1]天師:道教的&ldquo天師&rdquo一詞所指多歧,這裡是對有道者的敬稱。

     [2]峽:三峽。

     [3]夔(kuí)州:治所在今重慶奉節。

     [4]數息:修行打坐時,專心恬靜,默數鼻息的出入。

    這裡形容時間短暫。

     【譯文】 翟天師名叫乾祐,是三峽人。

    他身高六尺,手有一尺多長,每次對人作揖,手都高過胸前,睡覺時通常都不用枕頭。

    晚年的時候,常常預言未來的事。

    有一天到夔州城中,大聲說:&ldquo今晚會有八人經過這裡,要好好對待。

    &rdquo人們沒有領悟。

    當天晚上,大火燒了幾百家。

    原來&ldquo八人&rdquo是個&ldquo火&rdquo字。

    每次進山,成群的老虎跟着他。

    他曾經在江邊和幾十個弟子賞月,有弟子問:&ldquo月亮上面究竟有什麼?&rdquo翟天師笑着說:&ldquo你不妨順着我的手指看看。

    &rdquo其中兩個弟子,見到皓月當空,上面全是玉樓、金殿。

    不一會兒,就再也看不到了。

     2.46蜀有道士陽狂[1],俗号為灰袋,翟天師晚年弟子也。

    翟每戒其徒:&ldquo勿欺此人,吾所不及。

    &rdquo常大雪中,衣布褐入青城山[2],暮投蘭若,求僧寄宿。

    僧曰:&ldquo貧僧一衲而已[3],天寒如此,恐不能相活。

    &rdquo但言:&ldquo容一床足矣。

    &rdquo至夜半,雪深風起,僧慮道者已死,就視之,去床數尺,氣蒸如炊,流汗袒寝[4],僧知其異人。

    未明,不辭而去。

    多住村落,每住不逾信宿。

    曾病口瘡,不食數月,狀若将死。

    人素神之,因為設道場[5]。

    齋散,忽起,就謂衆人曰:&ldquo試窺吾口中有何物也?&rdquo乃張口如箕[6],五髒悉露,同類驚異,作禮問之,唯曰:&ldquo此足惡!此足惡!&rdquo後不知所終。

    成式見蜀郡郭采真尊師說也[7]。

     【注釋】 [1]陽狂:假裝瘋癫。

     [2]青城山:道教發祥地之一。

    位于四川都江堰,因其終年常綠,故名&ldquo青城&rdquo,道書稱其為&ldquo洞天第五寶仙九室之天&rdquo,又号&ldquo天下第五名山&rdquo。

     [3]衲:本義為縫補,因僧衣常用碎布縫綴而成,故又代指僧衣。

     [4]袒:光着身子。

     [5]道場:僧道做法事的場所,也指法事。

     [6]箕(jī):簸(bò)箕。

    簸揚谷物的竹編用具,一般為圓形。

     [7]蜀郡:這裡指代成都。

    尊師:對道士的敬稱。

     【譯文】 蜀地有個道士,假裝瘋癫,俗号叫作灰袋,是翟天師晚年的弟子。

    翟天師經常告誡他的徒弟說:&ldquo不要欺侮這個人,我都比不上他。

    &rdquo他曾在大雪天穿着布單衣進入青城山,傍晚時到寺廟向和尚借宿。

    和尚說:&ldquo貧僧隻有一件僧衣,天這麼冷,恐怕不能保你活命。

    &rdquo灰袋隻說:&ldquo有張床就足夠了。

    &rdquo到半夜,雪大風起,和尚怕那道士被凍死,過去一看,離床幾尺遠,熱氣騰騰像是在蒸飯,道士汗流浃背,光着身子睡在那裡,和尚這才知道是位高人。

    灰袋天沒亮就不辭而别。

    灰袋經常借住在村莊裡,每次借住不超過兩晚。

    他曾經口腔生瘡,幾個月沒吃飯,看樣子要死了。

    人們一向認為他是神人,就為他做道場。

    齋醮儀式剛完,他一下子站起來,走近衆人,對他們說:&ldquo你們看看,我嘴裡有什麼東西?&rdquo于是張開簸箕一樣的大口,五髒全都露出來,衆人非常吃驚,向他行禮問是怎麼回事,他隻說:&ldquo這太惡心了!這太惡心了!&rdquo後來不知他去了何處。

    這是我聽成都郭采真尊師說的。

     2.47秀才權同休友人,元和中落第[1],旅遊蘇、湖間[2]。

    遇疾貧窘,走使者本村野人[3],雇已一年矣,疾中思甘豆湯,令其取甘草。

    雇者久而不去,但具火湯水,秀才且意其怠于祗承[4]。

    複見其折樹枝盈握,仍再三搓之,微近火上,忽成甘草。

    秀才心大異之,且意必有道者。

    良久,取粗沙數掊[5],挼捘[6],已成豆矣。

    及湯成,與飲無異,疾亦漸差。

    秀才謂曰:&ldquo餘貧迫若此,無以寸步。

    &rdquo因褫垢衣授之[7]:&ldquo可以此辦少酒肉,予将會村老,丐少道路資也。

    &rdquo雇者微笑:&ldquo此固不足辦,某當營之。

    &rdquo乃斫一枯桑樹,成數筐劄[8],聚于盤上噀之[9],悉成牛肉。

    複汲數瓶水,頃之,乃旨酒也[10]。

    村老皆醉飽,獲束缣三千。

    秀才慚謝雇者曰:&ldquo某本驕稚,不識道者久,今反請為仆。

    &rdquo雇者曰:&ldquo予固異人,有少失,谪于下賤,合役于秀才。

    若限未足,複須力于他人。

    請秀才勿變常,庶卒某事也[11]。

    &rdquo秀才雖諾之,每呼指,色上面蹙蹙不安[12]。

    雇者乃辭曰:&ldquo秀才若此,果妨某事也。

    &rdquo因說秀才修短窮達之數[13],且言萬物無不可化者,唯淤泥中朱漆箸及發,藥力不能化。

    因去,不知所之也。

     【注釋】 [1]元和:唐憲宗李純年号(806&mdash820)。

    落第:科舉考試不中。

     [2]蘇、湖間:蘇州、湖州一帶。

     [3]走使:使喚,差遣。

     [4]祗(zhī)承:謹敬奉行。

     [5]掊(póu):捧,握。

     [6]挼捘(ruózùn):搓揉。

     [7]褫(chǐ):脫下。

     [8]劄:木片。

     [9]噀(xùn):噴。

     [10]旨酒:美酒。

     [11]庶:但願,或許。

     [12]蹙(cù)蹙:局促的樣子。

     [13]修短窮達:年壽的長短,仕途的窮通。

     【譯文】 朋友權同休秀才,元和年間落第,漫遊蘇州、湖州一帶。

    不巧生病,弄得貧困不堪,雇的短工是本村的村民,雇傭已經一年了,秀才病中想喝甘豆湯,讓雇工去取甘草。

    雇工遲遲不去,隻生火燒開水,秀才料想他是懶怠于侍候。

    又看見他折了一大把樹枝,反複揉搓,然後靠近火稍微一烤,突然就變成了甘草。

    秀才心裡非常吃驚,并且認為他一定是有道行的人。

    又過了好一會兒,雇工弄來幾捧粗沙,使勁地搓了一陣,粗沙已經變成豆子了。

    待到湯做好了,端給他喝,和甘豆湯的味道沒什麼兩樣,病也慢慢地好了。

    秀才對他說:&ldquo我窮困窘迫到這種程度,寸步難行。

    &rdquo于是脫下髒衣服給他:&ldquo拿這件衣服換點錢,備辦一點酒肉,我要會見村中的老輩,乞求一點兒路費。

    &rdquo雇工微笑說:&ldquo這個的确不夠辦酒席,我自會想辦法。

    &rdquo于是砍來一棵枯死的桑樹,劈成幾筐木片,堆積在盤中,噴了一口水,盤中的木片全都變成了牛肉。

    又打來幾瓶水,轉眼的工夫,就變成了美酒。

    全村的老輩都酒足飯飽,秀才得到了三千匹細絹。

    秀才很慚愧,向雇工道歉說:&ldquo我原是驕傲幼稚,這麼長時間都沒認出您是位高人,現在反過來,請讓我當您的仆人。

    &rdquo雇工說:&ldquo我的确不是普通人,因為犯了小錯,被貶作下賤的人,正該被秀才役使。

    如果時限不夠,還必須被其他人役使。

    請秀才還是像以前一樣,或許能了結我的事。

    &rdquo秀才雖然答應了,每次使喚他時,臉上總是顯得局促不安。

    雇工于是告辭說:&ldquo秀才這樣子,果然誤了我的事。

    &rdquo于是說了秀才的年壽和仕途命數,又說萬物沒有不能化解的,隻有淤泥中的紅漆箸和頭發,藥力不能化解。

    說完就離去了,不知到了什麼地方。

     2.48寶曆中[1],荊州有盧山人,常販燒樸石灰,往來于白洑南草市[2],時時微露奇迹,人不之測。

    賈人趙元卿好事,将從之遊,乃頻市其所貨,設果茗,詐訪其息利之術[3]。

    盧覺,竟謂曰:&ldquo觀子意,似不在所市,意有何也?&rdquo趙乃言:&ldquo竊知長者埋形隐德,洞過蓍龜[4],願垂一言。

    &rdquo盧笑曰:&ldquo今且驗。

    君主人午時有非常之禍也,若是吾言[5],當免。

    君可告之:将午,當有匠餅者負囊而至,囊中有錢二千餘,而必非意相幹也。

    可閉關,戒妻孥勿輕應對[6]。

    及午,必極罵,須盡家臨水避之。

    若爾,徒費三千四百錢也。

    &rdquo時趙停于百姓張家[7],即遽歸語之。

    張亦素神盧生,乃閉門伺也。

    欲午,果有人狀如盧所言,叩門求籴[8],怒其不應,因足其戶,張重箦捍之[9]。

    頃聚人數百,張乃自後門率妻孥回避之。

    差午,其人乃去,行數百步,忽蹶倒而死。

    其妻至,衆人具告其所為。

    妻痛切,乃号适張所,誣其夫死有因。

    官不能評,衆具言張閉戶逃避之狀。

    識者謂張曰:&ldquo汝固無罪,可為辦其死。

    &rdquo張欣然從斷,其妻亦喜。

    及市槥就[10],正當三千四百文。

    因是,人赴之如市。

    盧不耐,竟潛逝。

    至複州界[11],維舟于陸奇秀才莊門。

    或語陸:&ldquo盧山人,非常人也。

    &rdquo陸乃谒。

    陸時将入京投相知,因請決疑。

    盧曰:&ldquo君今年不可動,憂旦夕禍作。

    君所居堂後,有錢一[12],覆以闆,非君有也,錢主今始三歲。

    君慎勿用一錢,用必成禍,能從吾戒乎?&rdquo陸矍然謝之[13]。

    及盧生去,水波未定,陸笑謂妻子曰:&ldquo盧生言如是,吾更何求乎!&rdquo乃命家童鍬其地,未數尺,果遇闆,徹之[14],有巨甕,散錢滿焉。

    陸喜,其妻以裙運紉草貫之。

    将及一萬,兒女忽暴頭痛不可忍。

    陸曰:&ldquo豈盧生言将征乎?&rdquo因奔馬追及,且謝違戒。

    盧生怒曰:&ldquo君用之,必禍骨肉。

    骨肉與利輕重,君自度也。

    &rdquo棹舟去之不顧。

    陸馳歸,醮而瘗焉[15],兒女豁愈矣。

    盧生到複州,又常與數人閑行,途遇六七人,盛服俱帶,酒氣逆鼻。

    盧生忽叱之曰:&ldquo汝等所為不悛[16],性命無幾!&rdquo其人悉羅拜塵中,曰:&ldquo不敢,不敢。

    &rdquo其侶訝之,盧曰:&ldquo此輩盡劫江賊也。

    &rdquo其異如此。

    趙元卿言,盧生狀貌,老少不常,亦不常見其飲食。

    嘗語趙生曰:&ldquo世間刺客,隐形者不少。

    道者得隐形術,能不試,二十年可易形,名曰脫離。

    後二十年,名籍于地仙矣。

    &rdquo又言:&ldquo刺客之死,屍亦不見。

    &rdquo所論多奇怪,蓋神仙之流也。

     【注釋】 [1]寶曆:唐敬宗李湛年号(825&mdash826)。

     [2]白洑:地名。

    草市:鄉村集市。

     [3]息利:生财。

     [4]洞:洞曉。

    蓍(shī)龜:蓍草和龜甲,占蔔所用。

    蓍,多年生草本植物,古人用來占蔔。

     [5]是:認為正确。

     [6]孥(nú):子女。

     [7]停:暫住。

     [8]籴(dí):買進糧食。

     [9]箦(zé):竹席。

     [10]槥(huì):棺材。

     [11]複州:今湖北天門。

     [12](wǔ):陶制容器。

     [13]矍(jué)然:驚惶急視的樣子。

     [14]徹:撤除,撤去。

     [15]醮(jiào):做法事。

    瘗(yì):掩埋。

     [16]悛(quān):悔改。

     【譯文】 寶曆年間,荊州有位盧山人,經常販賣燒樸石灰,往來于白洑南邊的集市,不時地微露奇異的行迹,人們無從猜測。

    商人趙元卿喜歡多事,想要跟随他交遊,就頻頻買他的貨,又請他喝茶吃點心,假裝問他生财的門道。

    盧山人察覺了,直率地對他說:&ldquo看您的心思,好像并不在買賣上,您是想做什麼?&rdquo趙元卿就說:&ldquo我暗中知曉先生隐藏身份和品行,洞察事情勝過占蔔,希望能有所預示。

    &rdquo盧山人笑着說:&ldquo這個預言今天就要應驗。

    您的房東中午會有大難,如果相信我的話,就可以免災。

    您可以告訴他:快到中午的時候,會有一個賣餅的背着口袋前來,口袋裡有兩千多文錢,他一定不是有意冒犯。

    讓房東把門關上,告誡妻兒不要随便應答。

    到中午時,那人一定會大罵,這時要全家到水邊躲避他。

    如果照此去做,隻會破費三千四百文錢。

    &rdquo當時趙元卿暫住在姓張的百姓家,于是急忙回去告訴張某。

    張某平素也認為盧山人很神異,就關門等待。

    快中午時,果然有一個樣子就像盧山人所說的人前來敲門,說要買糧,屋裡沒人吱聲,那人很生氣,就用腳踹門,張某加上兩重竹席堵住門。

    頃刻之間聚集了幾百人,張某就帶着妻兒從後門躲走了。

    快到中午時,那人就離開了,走了幾百步遠,忽然跌倒死了。

    死者妻子趕來,衆人詳細地告訴了她丈夫做的事。

    那婦人傷痛欲絕,大哭着來到張家門前,誣賴她丈夫的死和張家有關。

    官府不能評斷,衆人就詳細陳述了張家關門逃避的情形。

    有識見的人對張某說:&ldquo你的确無罪,就把他的後事辦了吧。

    &rdquo張某欣然從命,死者妻子也滿意。

    買好棺材,雇車搬運,費用正好是三千四百文。

    這件事過後,人們競相前去盧山人那裡,弄得門庭若市。

    盧山人實在受不了,最後悄悄離開了。

    到了複州地界,把船系在陸奇秀才的莊門。

    有人對陸說:&ldquo盧山人不是普通人。

    &rdquo陸奇就去拜谒。

    當時,陸奇正考慮進京投靠朋友,便請盧山人幫忙決斷。

    盧山人說:&ldquo您今年不可妄動,恐怕很快要出事。

    您住的房子後面,有一大缸錢,上面蓋着闆子,這不是您的錢,錢的主人今年才三歲。

    您千萬不要使用哪怕一文錢,否則一定會有災禍,能聽從我的告誡嗎?&rdquo陸奇驚惶地表示感謝。

    盧山人的船剛一離開,水波都還沒平靜,陸奇就笑着對妻子說:&ldquo照盧某人說的房子後面就有錢,我哪還有别的奢望呢!&rdquo就讓家童用鐵鍬掘地,不過幾尺深,果然有一塊闆子,拿開闆子,下面有一口大缸,滿滿一缸散錢。

    陸奇大喜,他的妻子用裙子兜着紉草去穿錢。

    快穿到一萬的時候,兒女忽然頭痛難忍。

    陸奇說:&ldquo難道是盧某人的話要應驗了嗎?&rdquo趕緊快馬加鞭去追上了盧山人,向他道歉說自己違背了告誡。

    盧山人生氣地說:&ldquo您如果用這錢,一定會殃及兒女。

    兒女和錢财孰輕孰重,您自己斟酌吧。

    &rdquo說完就劃船離開了,頭也不回。

    陸奇飛馬趕回家,做了法事,然後把錢掩埋好,兒女一下子就好了。

    盧山人在複州,又曾和幾個人閑步,路上遇見六七個人,穿着奢華,酒氣熏人。

    盧山人忽然訓斥他們說:&ldquo你們這幫人幹的好事,再不悔改,命就不長了!&rdquo這幫人全都圍着他拜倒在地,說:&ldquo再也不敢了,再也不敢了。

    &rdquo同行者很吃驚,盧山人對他們說:&ldquo這幫家夥全是水上的劫匪。

    &rdquo他的神異之處就是這樣。

    趙元卿說,盧山人的容貌經常變化,忽老忽少,也不怎麼見他吃東西。

    他有一次對趙元卿說:&ldquo世上的刺客,會隐身法的不少。

    道士學會隐身術,如果能夠不試用,二十年就可以變化身形,這個叫做脫離。

    再過二十年,名字就列入地仙了。

    &rdquo又說:&ldquo刺客死的時候,屍體也會隐形消失。

    &rdquo所說的大多是奇談怪論,可能是神仙一流人物吧。

     2.49長慶初,山人楊隐之在郴州[1],常尋訪道者。

    有唐居士[2],土人謂百歲人。

    楊谒之,因留楊止宿。

    及夜,呼其女曰:&ldquo可将一下弦月子來[3]。

    &rdquo其女遂帖月于壁上,如片紙耳。

    唐即起祝之曰:&ldquo今夕有客,可賜光明。

    &rdquo言訖,一室朗若張燭。

     【注釋】 [1]郴(chēn)州:今屬湖南。

     [2]居士:未做官的士人。

    士大夫多用&ldquo居士&rdquo為别号,如青蓮居士、香山居士、六一居士。

    在家奉佛的人也稱&ldquo居士&rdquo。

     [3]下弦:農曆每月二十三日前後,月形如弓,弓形偏東,弦口向西,謂之&ldquo下弦&rdquo。

     【譯文】 長慶初年,山人楊隐之在郴州,常常尋訪有道之士。

    有位唐居士,當地人叫他百歲人。

    楊隐之前去拜見,他就留楊住下了。

    到了晚上,唐居士喊他的女兒說:&ldquo快拿一個下弦月來。

    &rdquo他女兒就把一個下弦月貼在牆上,看上去隻是一張紙片罷了。

    唐居士就站起來祝禱說:&ldquo今天晚上有客人,請賜給光明。

    &rdquo話音剛落,整個房間一下子亮堂了,像是點了蠟燭。

     2.50南中有百姓[1],行路遇風雨,與一老人同庇樹陰,其人偏坐敬讓之。

    雨止,老人遺其丹三丸,言有急事即服。

    歲餘,妻暴病卒。

    數日,方憶老人丹事,乃毀齒灌之,微有暖氣,顔色如生。

    今死已四年矣,狀如沉醉,爪甲亦長。

    其人至今輿以相随。

    說者于四明見之矣[2]。

     【注釋】 [1]南中:泛指南方。

     [2]四明:今浙江甯波。

    因境内有四明山,故名。

     【譯文】 南方有個百姓,在路上遇到風雨,和一位老人一起在樹蔭下躲雨,這個人坐在側邊,禮讓老人。

    雨停了,老人送給他三顆藥丸,說有緊急情況時就服用。

    一年後,他的妻子得急病死了。

    過了幾天,這人才想起老人送的藥丸,趕緊撬開妻子的牙齒給灌下去,隻見身體稍稍有了熱氣,臉色也變紅潤了。

    到現在已經死去四年多了,樣子像是沉醉不醒,指甲也在生長。

    這人至今出門時都用車載着妻子伴随身邊。

    講這故事的人在四明親眼看見過。

    
0.138866s