前集卷二
關燈
小
中
大
僧人自稱貧道。
後來逐漸改變為僧人自稱貧僧,道人自稱貧道。
[8]第:隻管。
【譯文】 孫思邈曾經隐居在終南山,和宣律和尚交遊,經常往來互相參證教義。
當時天下大旱,西域和尚請求在昆明池邊築壇求雨,皇帝下旨命令官員準備香燈,過了七天,池水下落了好幾尺。
忽然有一位老人夜晚拜訪宣律和尚求救,說:&ldquo弟子是昆明池的龍。
這麼長時間沒有下雨,不是因為我的緣故。
有個胡僧想要得到我的腦子當藥用,就欺騙皇帝說要求雨。
我的生命危在旦夕,懇求和尚法力保護。
&rdquo宣律和尚推辭說:&ldquo我隻守持戒律罷了,你可去請求孫先生。
&rdquo老人于是到孫思邈的石室求救,孫思邈對他說:&ldquo我知道昆明池龍宮裡有三十個仙方,你傳給我,我就救你。
&rdquo老人說:&ldquo這些仙方上帝不許随意傳授,現在情況緊急,實在沒法顧惜了。
&rdquo過了一會兒,老人捧着仙方來了。
孫思邈說:&ldquo你隻管回去,不用擔心胡僧了。
&rdquo從這時起昆明池水突然上漲,幾天時間就溢出了池岸,胡僧羞怒交加死掉了。
孫思邈又撰寫《千金方》三十卷,每卷加入一個仙方,外人無從知曉。
等到他去世以後,不時還有人見到他。
2.37玄宗幸蜀,夢思邈乞武都雄黃[1],乃命中使赍雄黃十斤[2],送于峨眉頂上[3]。
中使上山未半,見一人,幅巾被褐[4],須鬓皓白,二童青衣丸髻夾侍[5],立屏風側,以手指大盤石曰[6]:&ldquo可緻藥于此。
上有表,錄上皇帝。
&rdquo中使視石上,朱書百餘字,遂錄之,随寫随滅,寫畢,石上無複字矣。
須臾,白氣漫起,因忽不見。
【注釋】 [1]武都雄黃:道教仙藥名。
晉葛洪《抱樸子·内篇》&ldquo仙藥十一&rdquo:&ldquo又雄黃當得武都山所出者,純而無雜,其赤如雞冠,光明晔晔者,乃可用耳。
其但純黃似雄黃色,無赤光者,不任以作仙藥,可以合理病藥耳。
&rdquo [2]赍(jī):帶着。
[3]峨眉:即峨眉山,在四川。
[4]幅巾:古代男子用全幅絹所做的頭巾。
褐(hè):粗布衣服。
[5]丸髻:圓丸形發髻。
[6]曰:底本原作&ldquo臼&rdquo,據别本改。
【譯文】 玄宗避亂到了蜀地,夢見孫思邈向他讨要武都雄黃,于是就讓中使帶着十斤雄黃,送到峨眉山頂。
中使還沒走到半山腰,遇見一個人,幅巾束發,身穿布衣,胡須鬓發都已雪白,兩個小童穿着青衣,梳着圓丸形發髻,随侍兩旁,站在屏風側面,那人用手指着一塊大石頭說:&ldquo可以把藥放在這塊石頭上。
石頭上有一份奏章,你抄錄下來呈給皇帝。
&rdquo中使看那石頭上,有用朱砂書寫的一百多個字,于是就抄寫,随着抄寫石頭上的字随之消失,抄寫完畢,石頭上也不再有字迹了。
片刻,白氣彌漫,那人一下子就不見了。
2.38同州司馬裴沆常說[1],再從伯自洛中将往鄭州[2],在路數日,晚程偶下馬,覺道左有人呻吟聲,因披蒿萊尋之[3]。
荊叢下見一病鶴,垂翼俛咮[4],翅關上瘡壞無毛[5],且異其聲。
忽有老人,白衣曳杖[6],數十步而至,謂曰:&ldquo郎君年少[7],豈解哀此鶴耶?若得人血一塗,則能飛矣。
&rdquo裴頗知道,性甚高逸,遽曰:&ldquo某請刺此臂血不難。
&rdquo老人曰:&ldquo君此志甚勁[8],然須三世是人,其血方中。
郎君前生非人,唯洛中胡蘆生三世是人矣。
郎君此行非有急切,可能卻至洛中[9],幹胡蘆生乎[10]?&rdquo裴欣然而返,未信宿至洛[11],乃訪胡蘆生,具陳其事,且拜祈之。
胡蘆生初無難色,開襆取一石合,大若兩指,援針刺臂,滴血下滿其合,授裴曰:&ldquo無多言也。
&rdquo及至鶴處,老人已至,喜曰:&ldquo固是信士[12]!&rdquo乃令盡其血塗鶴。
言與之結緣[13],複邀裴曰:&ldquo我所居去此不遠,可少留也。
&rdquo裴覺非常人,以丈人呼之[14],因随行。
才數裡,至一莊,竹落草舍[15],庭庑狼藉。
裴渴甚,求茗,老人指一土龛[16]:&ldquo此中有少漿,可就取。
&rdquo裴視龛中,有杏核一扇如笠,滿中有漿,漿色正白。
乃力舉飲之,不複饑渴,漿味如杏酪。
裴知隐者,拜請為奴仆。
老人曰:&ldquo君有世間微祿[17],縱住亦不終其志。
賢叔真有所得,吾久與之遊,君自不知。
今有一信,憑君必達。
&rdquo因裹一襆物,大如羹碗,戒無竊開。
複引裴視鶴,鶴所損處,毛已生矣。
又謂裴曰:&ldquo君向飲杏漿,當哭九族親情[18],且以酒色為誡也[19]。
&rdquo裴還洛,中路閱其附信,将發之,襆四角各有赤蛇出頭,裴乃止。
其叔得信,即開之,有物如幹大麥飯升餘[20]。
其叔後因遊王屋[21],不知其終。
裴壽至九十七矣。
【注釋】 [1]同州:今陝西大荔。
司馬:職官名。
隋唐時州府佐吏有司馬一人。
[2]再從伯:父親的同曾祖兄。
同一宗族次于至親者稱&ldquo從&rdquo,又次者,稱&ldquo再從&rdquo,再從即同一曾祖父之親。
洛中:在今河南洛陽一帶。
[3]蒿(hāo)萊:雜草。
[4]俛(fǔ):同&ldquo俯&rdquo。
咮(zhòu):鳥嘴。
[5]關:關節。
[6]曵(yè):拖,拉。
[7]郎君:對年輕人的尊稱。
[8]勁:猶今之口語所謂&ldquo給力&rdquo。
[9]卻:返回。
[10]幹(gān):求。
[11]信宿(sù):連住兩夜。
也表示兩夜。
[12]信士:恪守承諾的人。
[13]結緣:佛教術語。
指與佛結下緣分。
[14]丈人:對老年人的尊稱。
[15]竹落:竹籬。
[16]龛(kān):供奉神佛的小閣或櫃子。
[17]微祿:微薄的俸祿。
此指小官。
[18]九族:自身以上,父、祖、曾祖、高祖,自身以下,子、孫、曾孫、玄孫,合為九族。
[19]誡:警戒。
[20]麥飯:麥屑做的飯,也稱&ldquo麥屑飯&rdquo。
陸遊《戲詠村居》:&ldquo日長處處莺聲美,歲樂家家麥飯香。
&rdquo [21]王屋:即王屋山,在今河南濟源和山西陽城之間。
古以山形似王者之屋,故名。
道教以此為&ldquo天下第一洞天&rdquo。
【譯文】 同州司馬裴沆曾經說起,他的再從伯裴某從洛陽前往鄭州,在路上走了幾天,趕夜路偶然下馬,聽到路邊有人呻吟的聲音,于是撥開雜草尋找。
在荊棘叢中發現了一隻病鶴,垂着翅膀,耷拉着腦袋,翅膀的關節處生瘡潰爛沒有羽毛,聲音也非常怪異。
忽然有一位白衣老人,拄着拐杖,從幾十步開外走過來,對裴某說:&ldquo您年紀輕輕,莫非也懂得哀憐這隻病鶴?如果用人血塗在它的傷口上,它就能夠飛了。
&rdquo裴某頗通道行,性情高逸,就回答說:&ldquo請讓我刺自己的手臂取血,這不為難。
&rdquo老人說:&ldquo您的這種想法很給力啊,但是必須是三世為人,那人的血才可以。
您前生不是人,隻有洛陽胡蘆生三世是人。
您這一趟沒有急務,能不能返回洛陽,去求求胡蘆生呢?&rdquo裴某很爽快地折返行程,不到兩個晚上就到了洛陽,前去拜訪胡蘆生,詳細地叙述了這件事,并且懇請胡蘆生幫助。
胡蘆生毫不為難,打開包袱取出一個兩指大小的石盒,取針刺臂,鮮血滴滿了一盒,交給裴某說:&ldquo什麼也别說了。
&rdquo等到裴某回到病鶴那裡,老人已經先到了,高興地對他說:&ldquo真是信守承諾的人!&rdquo于是讓裴某把鮮血全部塗在病鶴的傷口上。
老人說這是和鶴結下緣分了,又邀請裴某說:&ldquo我的居所離此處不遠,不妨去略坐一坐。
&rdquo裴某察覺老人不是普通人,就稱呼他為丈人,跟着他走。
才走了幾裡遠,就到了一處村莊,竹籬茅屋,庭院雜亂。
裴某口渴得很,要茶喝,老人指着一個土龛說:&ldquo這裡面有一點點漿液,可以去取來喝。
&rdquo裴某看那土龛中,有一枚杏核就像鬥笠,裡面裝滿了漿液,漿液的顔色是純白色的。
裴某用力舉起來喝了,立刻就不感到饑渴了,漿液的味道就像杏酪。
裴某知道老人是位世外高人,就下拜請求當他的仆從。
老人說:&ldquo您在人間小有官運,即使隐居在此,也無法善始善終。
您的叔叔的确修道有得,我和他交往很久了,您自然不知道的。
我這裡有一封信給他,煩請您務必送到。
&rdquo于是包好一個飯碗大小的包袱,告誡他不要偷看。
又帶着裴某去看那隻病鶴,鶴的傷口已經長出了羽毛。
老人又對裴某說:&ldquo您先前飲用了杏漿,可以成為整個家族最長壽的人,要以酒色為戒啊。
&rdquo裴某返回洛陽,半路上要看那封信,準備打開,包袱四角各有一條紅色的蛇伸出腦袋,裴某隻好作罷。
他的叔叔收到信,馬上打開,其中有東西像是一升多幹大麥飯。
裴某的叔叔後來漫遊王屋山,不知道他最後到了何方。
裴某一直活到九十七歲。
2.39明經趙業[1],貞元中選授巴州清化縣令[2]。
失志成疾[3],惡明[4],不飲食四十餘日。
忽覺空中雷鳴,頃有赤氣如鼓,輪轉至床,騰上,當心而住。
初覺精神遊散,奄如夢中,有朱衣平帻者,引之東行。
出山斷處,有水東西流,人甚衆,久立視。
又之東,行一橋,飾以金碧。
過橋北,入一城。
至曹司中[5],人吏甚衆。
見妹聓賈奕,與己争殺牛事,疑是冥司,遽逃避。
至一壁間,牆如石黑,高數丈,聽有呵喝聲。
朱衣者遂領入大院,吏通曰:&ldquo司命過人[6]。
&rdquo複見賈奕,因與辨對。
奕固執之,無以自明。
忽有巨鏡徑丈,虛懸空中。
仰視之,宛見賈奕鼓刀[7],趙負門,有不忍之色。
奕始伏罪。
朱衣人又引至司,入院,一人被褐帔紫霞冠[8],狀如尊像[9],責曰:&ldquo何故竊撥、襆頭二事[10],在滑州市隐橡子三升[11]?&rdquo因拜之無數。
朱衣者複引出,謂曰:&ldquo能遊上清乎?&rdquo乃共登一山,下臨流水,其水懸注騰沫,人随流而入者千萬,不覺身亦随流。
良久,住大石上,有青白暈道。
朱衣者變成兩人,一道之,一促之,乃升石崖上立,坦然無塵。
行數裡,旁有草如紅藍[12],葉密無刺,其花拂拂然飛散空中。
又有草如苣[13],附地,亦飛花,初出如馬勃[14],破大如疊,赤黃色。
過此,見火如山,橫亘天,候焰絕乃前。
至大城,城上重谯[15],街列果樹,仙子為伍,疊謠鼓樂,仙姿絕世。
凡曆三重門,丹雘交煥[16],其地及壁,澄光可鑒。
上不見天,若有绛暈都覆之。
正殿三重,悉列尊像。
見道士一人,如舊相識,趙求為弟子,不許。
諸樂中如琴者,長四尺,九弦,近頭尺餘方廣,中有兩道橫以變聲。
又如一酒榼[17],三弦,長三尺,腹面上廣下狹,背豐隆。
頃有過錄[18],乃引出阙南一院,中有绛冠紫霞帔,命與二朱衣人坐廳事[19],乃命先過戊申錄[20]。
錄如人間詞狀[21],首冠人生辰,次言姓名、年紀,下注生月日;别行橫布六旬甲子,所有功過,日下具之,如無,即書&ldquo無事&rdquo。
趙自窺其錄,姓名、生辰月日,一無差錯也。
過錄者數盈億兆。
朱衣人言:&ldquo每六十年,天下人一過錄,以考校善惡,增損其筭也[22]。
&rdquo朱衣者引出北門,至向路,執手别,曰:&ldquo遊此是子之魂也。
可尋此行,勿返顧[23],當達家矣。
&rdquo依其言,行稍急,蹶倒,如夢覺,死已七日矣。
趙著《魂遊上清記》,叙事甚詳悉。
【注釋】 [1]明經:唐代科舉以經義取士,謂之&ldquo明經&rdquo。
唐代科舉科目很多,其中以明經和進士二科為主。
進士科尤為貴重,很難考取,當時有&ldquo三十老明經,五十少進士&rdquo的說法。
[2]貞元:唐德宗李适年号(785&mdash805)。
巴州:今四川巴中。
[3]失志:不得志。
[4]惡(wù):厭惡。
[5]曹司:官署。
[6]司命:掌管生死壽夭的神。
過人:提審。
[7]鼓刀:動刀,指宰殺牲畜之事。
[8]帔(pèi):披肩。
[9]尊像:佛像。
[10]撥:婦女用以理鬓的梳具,形如棗核,也稱&ldquo鬓棗&rdquo。
[11]滑州:在今河南滑縣東。
[12]紅藍:又名&ldquo黃藍&rdquo、&ldquo紅花&rdquo,一年生菊科草本植物。
晉崔豹《古今注》卷下:&ldquo燕支,葉似薊,花似蒲公,出西方,土人以染,名為燕支。
中國人謂之紅藍,以染粉為面色,謂為燕支粉。
&rdquo [13]苣(qǔ):即苣荬(mǎi)菜,多年生草本植物,花黃色,莖葉嫩時可食。
[14]馬勃:也寫作&ldquo馬渤&rdquo,菌類植物名。
[15]重谯(qiáo):城門上的雙層瞭望樓。
[16]丹雘(huò):紅色顔料。
[17]榼(kē):盛酒的器具。
[18]過錄:審閱簿錄。
[19]廳事:官署視事審案的廳堂。
[20]戊申錄:戊申年出生人的簿錄。
[21]詞狀:訴訟的文書。
[22]筭(suàn):古代用以計數的籌碼。
這裡指壽數。
[23]勿返顧:底本作&ldquo忽返顧&rdquo,據别本改。
【譯文】 明經趙業,貞元年間被選任巴州清化縣令。
仕途不得志,憂郁成疾,不喜光亮,四十多天不吃不喝。
忽然聽到空中響雷,随即有一團形狀像鼓的紅色雲氣,翻滾轉動來到床前,騰躍上床,在趙業的心口上方停住。
趙業開始覺得精神恍惚,像是夢中,有一位穿着紅衣戴着平頂頭巾的人,領着他向東走。
走出山谷,有一條河從東向西流淌,人很多,長時間站在那裡看着。
他們繼續往東走,經過一座用黃金碧玉裝飾的橋。
過橋往北,進了一座城。
來到官署中,百姓和官吏很多。
趙業見到妹夫賈奕,和自己争辯殺牛的事,他懷疑是陰曹地府,趕緊逃跑躲避。
逃到一堵牆壁間,牆壁像是黑色的石頭,有幾丈高,聽見裡面有呵斥的聲音。
紅衣人于是把趙業領進大院,小吏通報說:&ldquo司命提審犯人。
&rdquo又見到了賈奕,于是和他辯論對質。
賈奕頑固堅執己見,趙業無法自證清白。
忽然有一面直徑一丈的大鏡子,虛懸在空中。
擡頭看,清楚可見賈奕動刀殺牛,趙業倚着門,面露不忍之色。
賈奕這才認罪。
紅衣人又領趙業到了官署,進入大院,有一個披着褐色披肩,戴着紫霞冠,狀貌如同佛像,責問他說:&ldquo你為什麼偷了鬓棗和頭巾這兩件東西,又在滑州市場上藏匿了别人三升橡子?&rdquo趙業于是認錯,叩拜無數。
紅衣人又領他出來,問他說:&ldquo能遊上清仙境嗎?&rdquo于是一起登上一座山,山下即是激流,飛流直下,水花翻騰,成千上萬的人随着水流而進,趙業不知不覺也随着水漂流。
過了很長時間,才在一塊大石頭上停下來,石頭上有一青一白兩條模模糊糊的道路。
紅衣人也變成兩個人,一人在前面帶路,一人在後面催他,于是登上石崖站立,石頭平坦又幹淨。
又走了幾裡路,路旁有一種草就像紅藍,葉片茂密,沒有刺,花瓣飄飄灑灑飛散天空。
又有一種草像苣荬菜,貼地生長,也有花飄飛,剛長出時形如馬勃,綻開後大如碟子,花瓣紅黃色。
走過這裡,看見熊熊大火,火勢如山,橫亘天際,等到火焰熄滅才又前行。
到了一座大城,城門上雙層谯樓聳峙,街道旁排列種植着果樹,仙女們列隊輪流唱歌奏樂,美妙的姿态世間難見。
一共經過三道門,朱門紅光輝映,地面和牆壁光可照人。
往上看不見天,好像被紅暈全部遮住了。
正殿有三重,全都供奉着神像。
見到一位道士,好像是老熟人,趙業請求做他的弟子,那人不答應。
各種樂器中有像琴的,長四尺,九弦,接近琴頭處有一尺多寬,中間有兩道橫着用來變換音調。
又有一種樂器形狀像酒具,三根弦,長三尺,中腹部上寬下窄,背部飽滿而隆起。
一會兒,開始審閱簿錄,紅衣人領着趙業走出宮殿,到了南面一個院子,裡面有一位戴紅冠、披紫霞披肩的官員,讓他和兩位紅衣人坐在大廳裡,就命令先審閱戊申年的簿錄。
這本簿錄和人間的訴訟文書差不多,首先記載人的生辰,然後是姓名、年齡,下面再注明生于哪月哪天;另起一行橫列六十個幹支,所有的功過都在每一天下面詳細記載,如果那一天沒什麼,就寫&ldquo無事&rdquo。
趙業偷看自己的簿錄,姓名、出生年月日,毫無差錯。
登記在冊的人數超過億兆。
紅衣人說:&ldquo每六十年,天下所有人都要登記一次,用來考評他的善惡,據此加減他的陽壽。
&rdquo紅衣人領着趙業走出北門,到了原路,握手告别,說:&ldquo來這裡遊覽的是你的魂魄。
你順着這條路走,不要回頭,就到家了。
&rdquo趙業聽從他的話往家走,走得稍微快了一點兒,跌了一跤,好像從夢中醒了過來,原來自己已經死過去七天了。
趙業著有《魂遊上清記》一文,叙述此事十分詳細完備。
2.40史論在齊州時[1],出獵,至一縣界,憩蘭若中[2]。
覺桃香異常,訪其僧。
僧不及隐,言近有人施二桃,因從經案下取出,獻論,大如飯碗。
時饑,盡食之,核大如雞卵。
論因诘其所自,僧笑:&ldquo向實謬言之。
此桃去此十餘裡,道路危險,貧道偶行腳見之[3],覺異,因掇數枚[4]。
&rdquo論曰:&ldquo今去騎從,與和尚偕往。
&rdquo僧不得已,導論北去荒榛中[5]。
經五裡許,抵一水,僧曰:&ldquo恐中丞不能渡此[6]。
&rdquo論志決往,乃依僧解衣,戴之而浮[7]。
登岸,又經西北,涉二小水。
上山越澗,數裡,至一處,奇泉怪石,非人境也。
有桃數百株,枝幹掃地,高二三尺,其香破鼻[8]。
論與僧各食一蒂,腹果然矣[9]。
論解衣,将盡力苞之[10]。
僧曰:&ldquo此或靈境,不可多取。
貧道嘗聽長老說[11],昔日有人亦嘗至此,懷五六枚,迷不得出。
&rdquo論亦疑僧非常,取兩個而返。
僧切戒論不得言。
論至州,使招僧,僧已逝矣。
【注釋】 [1]齊州:今山東濟南。
[2]蘭若:梵文音譯&ldquo阿蘭若&rdquo的簡稱,意譯為寂靜處,本謂比丘靜修之處,後指山林小寺。
[3]行腳:僧人為了尋師友或是求證佛法而四處旅行。
[4]掇(duō):摘取。
[5]榛(zhēn):叢生的樹木。
[6]中丞:職官名。
漢代為禦史大夫的屬官,因居殿中,故名&ldquo中丞&rdquo。
東漢以後,禦史大大夫轉為大司空,以中丞為禦史台長官。
這裡是對史論的尊稱。
[7]戴:用頭頂着。
[8]破鼻:撲鼻。
[9]果然:飽足的樣子。
[10]苞:通&ldquo包&rdquo。
[11]長老:指年高德隆的僧人。
【譯文】 史論在齊州做官時,外出打獵,到了一個縣的邊界,在一所寺院裡休憩。
他嗅到一股奇異的桃子香氣,就問寺裡的和尚。
和尚來不及隐藏,隻好說最近有人施舍了兩個桃子,于是從經案下拿出來,獻給了史論,桃子有飯碗那麼大。
當時史論正覺饑餓,就把兩個桃子全吃了,桃核也大如雞蛋。
史論就問他桃子從哪裡得來,和尚笑着說:&ldquo剛才确實打了诳語。
桃子出自距這裡十多裡遠的地方,道路危險,我在行腳時偶然見到了,覺得很奇特,就摘了幾個。
&rdquo史論說:&ldquo我不帶随從,和你一起去吧。
&rdquo和尚沒辦法,隻好領着史論往北面的荒山野林中走。
走了大約五裡路,到了河邊,和尚說:&ldquo恐怕中丞大人不能渡過這條河。
&rdquo史論堅決要去,于是照着和尚的辦法,脫下衣服頂在頭上遊了過去。
上了岸,又向西北方向走,趟過兩條小河。
翻山越澗走了幾裡之後,到了一個地方,山泉奇異,怪石嶙峋,不是尋常的人間境界。
這裡有幾百株桃樹,樹有二三尺高,枝幹垂地,香氣撲鼻。
史論和那和尚各吃了一個桃子,就感覺飽了。
史論脫下衣服,想要盡量多包些桃子帶走。
和尚說:&ldquo這裡可能是仙境,不能多拿。
我曾經聽長老說,從前有人也曾到過這裡,懷裡揣了五六個桃子,就迷了路,出不了山。
&rdquo史論也懷疑這和尚非比尋常,隻拿了兩個桃子回去。
和尚再三告誡史論不要向别人提這件事。
史論回到齊州官府,派人去請和尚,和尚已經不在了。
壺史 【題解】 &ldquo壺&rdquo字很容易讓人聯想起&ldquo壺公&rdquo和&ldquo壺中天地&rdquo的典故。
據葛洪《神仙傳》記載,汝南人費長房曾為市掾,市上有一老翁懸壺賣藥,日入之後即跳入壺中。
費長房見之以為神異,乃與老翁同入壺中,但見樓觀五色,重門閣道,别有一番天地。
李白《下途歸石門舊居》:&ldquo壺中别有日月天。
&rdquo白居易《酬吳七見寄》:&ldquo誰知市南地,轉作壺中天。
&rdquo可知在唐人筆下,&ldquo壺中天地&rdquo是為熟典。
&ldquo壺&rdquo字既明,則&ldquo壺史&rdquo也就不難理解。
本篇共計十條,所記均為唐代神仙方術之傳說,如玄宗學隐形于羅公遠、唐居士祝月等,都表現出神奇的想象力。
2.41武攸緒[1],天後從子[2]。
年十四,潛于長安市中賣蔔,一處不過五六日。
因徙升中嶽[3],遂隐居,服赤箭、伏苓[4]。
貴人王公所遺鹿裘、藤器,上積塵蘿[5],棄而不用。
晚年肌肉始盡,目有紫光,晝見星月,又能辨數裡外語。
安樂公主出降[6],上遣玺書召[7],令勉受國命,暫屈高标[8]。
至京,親貴候谒,寒溫之外,不交一言。
封國公。
及還山,敕學士賦詩送之。
【注釋】 [1]武攸緒(655&mdash723):武惟良子。
聖曆年間,棄官隐于嵩山。
[2]天後:武則天稱号。
唐高宗永徽六年(655)廢王皇後,立武則天為後,高宗稱天皇,武後稱天後。
[3]徙升中嶽:武則天時,屢封中嶽嵩山。
《舊唐書·禮儀志三》:&ldquo則天垂拱四年,将有事于嵩山,先遣使緻祭以祈福助,下制,号嵩山為神嶽,尊嵩山神為天中王,夫人為靈妃。
&hellip&hellip天冊萬歲元年臘月甲申,親行登封之禮。
禮畢,便大赦,改元萬歲登封,改嵩陽縣為登封縣。
&hellip&hellip則天以封禅日為嵩嶽神祇所祐,遂尊神嶽天中王為神嶽天中皇帝,靈妃為天中皇後。
&rdquo [4]赤箭:又名&ldquo獨搖&rdquo、&ldquo離母&rdquo、&ldquo合離草&rdquo、&ldquo鬼督郵&rdquo,植物名。
其莖高三四尺,狀如箭,赤青色,故名。
其根曬幹入藥,稱&ldquo天麻&rdquo。
[5]塵蘿:塵絲蛛網。
蘿,蔓。
[6]安樂公主:唐中宗與韋後之幼女。
出降:公主下嫁。
安樂公主初嫁武崇訓,再嫁武延秀。
《新唐書·安樂公主傳》:&ldquo崇訓死,主素與武延秀亂,即嫁之。
是日,假後車辂,自宮送至第,帝與後為禦安福門臨觀。
&rdquo [7]玺書:敕令诏書。
[8]高标:這裡指隐士的高風逸緻。
【譯文】 武攸緒,是天後的侄子。
十四歲時,悄悄地在長安城中賣卦占蔔,每一個地方待不過五六天。
後來随武後加封中嶽,就隐居在那裡,服用赤箭、伏苓等藥。
王公貴族贈送的鹿皮衣、藤器等都棄置不用,積滿灰塵。
晚年時肉身漸脫,眼放紫光,大白天能看見星星、月亮,又能分辨出幾裡外的聲音。
安樂公主出嫁,中宗派遣使臣宣旨召他,要他勉力接受朝廷任命,暫時屈降隐士高節。
到了京城,皇親貴族都來等候拜見他,除了略叙寒溫之外,他一句話也不說。
朝廷加封他國公。
後來複隐嵩山的時候,皇帝诏令學士賦詩為他送行。
2.42玄宗學隐形于羅公遠[1],或衣帶,或巾腳[2],不能隐。
上诘之,公遠極言曰[3]:&ldquo陛下未能脫屣天下[4],而以道為戲,若盡臣術,必懷玺入人家[5],将困于魚服也[6]。
&rdquo玄宗怒,慢罵之[7]。
公遠遂走入殿柱中,極疏上失[8]。
上愈怒,令易柱破之。
複大言于玉磶中[9],乃易磶觀之,磶明瑩,見公遠形在其中,長寸餘。
因碎為十數段,悉有公遠形。
上懼,謝焉[10],忽不複見。
後中使于蜀道見之[11],公遠笑曰:&ldquo為我謝陛下。
&rdquo 【注釋】 [1]羅公遠:鄂州(今湖北武漢)人,一說彭州九隴山(今四川彭州)人。
唐玄宗時術士。
[2]巾腳:頭巾腳。
[3]極言:話說得很重。
[4]脫屣(xǐ):脫鞋。
這裡的意思是擺脫。
屣,鞋。
[5]懷玺:隐藏皇帝身份。
玺,天子之印。
[6]困于魚服:比喻身份尊貴的人微服私行的危險。
魚服,喻指常人服飾。
漢劉向《說苑》卷九:&ldquo吳王欲從民飲酒。
伍子胥谏曰:&lsquo不可。
昔白龍下清泠之淵,化為魚。
漁者豫且,射中其目。
白龍上訴天帝,天帝曰:&ldquo當是之時,若安置而形?&rdquo白龍對曰:&ldquo我下清泠之淵,化為魚。
&rdquo天帝曰:&ldquo魚固人之所射也。
若是,豫且何罪?&rdquo夫白龍,天帝貴畜也。
豫且,宋國賤臣也。
白龍不化,豫且不射。
今君棄萬乘之位,而從布衣之士飲酒,臣恐其有豫且之患矣。
&rsquo&rdquo [7]慢:用同&ldquo謾&rdquo,毀謗。
[8]疏:分條記錄或分條陳述。
[9]磶(xì):柱子的石礎。
[10]謝:道歉。
[11]蜀道:唐代由長安翻越秦嶺通往巴蜀地區的道路,後泛指蜀地道路。
【譯文】 唐玄宗向羅公遠學隐形術,但要麼衣帶,要麼頭巾腳總不能隐形。
玄宗問其緣故,羅公遠把話說得很重:&ldquo陛下既不能放下國家大事不管,學習隐身術就隻是玩玩罷了,如果把我的法術全學去了,定會微服隐身進入平常百姓家,這将會給您帶來極大的危險。
&rdquo玄宗火冒三丈,一通亂罵。
羅公遠于是走進大殿的柱子裡面,痛痛快快地指陳玄宗的過失。
玄宗火氣更大,命令換根柱子,把這根柱子劈開。
羅公遠又進入玉礎中,在裡面高聲說話,玄宗又命令換掉玉礎來看,玉礎晶瑩透明,隻見羅公遠藏在玉礎裡面,身長隻有一寸多。
于是把玉礎砸碎為十多段,結果每一段裡面都有羅公遠的身形。
玄宗害怕了,向羅公遠道歉,羅公遠忽然消失了。
後來中使在蜀道上見到羅公遠,公遠笑着說:&ldquo替我向陛下道個歉。
&rdquo 2.43邢和璞偏得黃老之道[1],善心筭[2],作《颍陽書疏》[3],有叩奇旋入空[4],或言有草[5],初未嘗睹。
成式見山人鄭昉說[6]:崔司馬者,寄居荊州,與邢有舊。
崔病積年且死,心常恃于邢。
崔一日覺卧室北牆有人聲[7],命左右視之,都無所見。
卧室之北,家人所居也。
如此七日,不已。
牆忽透明如一粟,問左右,複不見。
經一日,穴大如盤。
崔窺之,牆外乃野外耳。
有數人荷鍬?[8],立于穴前。
崔問之,皆雲:&ldquo邢真人處分開此[9],司馬厄重[10],倍費功力。
&rdquo有頃,導驺五六[11],悉平帻朱衣,辟曰[12]:&ldquo真人至。
&rdquo見邢輿中,白幍垂绶[13],執五明扇[14],侍衛數十,去穴
後來逐漸改變為僧人自稱貧僧,道人自稱貧道。
[8]第:隻管。
【譯文】 孫思邈曾經隐居在終南山,和宣律和尚交遊,經常往來互相參證教義。
當時天下大旱,西域和尚請求在昆明池邊築壇求雨,皇帝下旨命令官員準備香燈,過了七天,池水下落了好幾尺。
忽然有一位老人夜晚拜訪宣律和尚求救,說:&ldquo弟子是昆明池的龍。
這麼長時間沒有下雨,不是因為我的緣故。
有個胡僧想要得到我的腦子當藥用,就欺騙皇帝說要求雨。
我的生命危在旦夕,懇求和尚法力保護。
&rdquo宣律和尚推辭說:&ldquo我隻守持戒律罷了,你可去請求孫先生。
&rdquo老人于是到孫思邈的石室求救,孫思邈對他說:&ldquo我知道昆明池龍宮裡有三十個仙方,你傳給我,我就救你。
&rdquo老人說:&ldquo這些仙方上帝不許随意傳授,現在情況緊急,實在沒法顧惜了。
&rdquo過了一會兒,老人捧着仙方來了。
孫思邈說:&ldquo你隻管回去,不用擔心胡僧了。
&rdquo從這時起昆明池水突然上漲,幾天時間就溢出了池岸,胡僧羞怒交加死掉了。
孫思邈又撰寫《千金方》三十卷,每卷加入一個仙方,外人無從知曉。
等到他去世以後,不時還有人見到他。
2.37玄宗幸蜀,夢思邈乞武都雄黃[1],乃命中使赍雄黃十斤[2],送于峨眉頂上[3]。
中使上山未半,見一人,幅巾被褐[4],須鬓皓白,二童青衣丸髻夾侍[5],立屏風側,以手指大盤石曰[6]:&ldquo可緻藥于此。
上有表,錄上皇帝。
&rdquo中使視石上,朱書百餘字,遂錄之,随寫随滅,寫畢,石上無複字矣。
須臾,白氣漫起,因忽不見。
【注釋】 [1]武都雄黃:道教仙藥名。
晉葛洪《抱樸子·内篇》&ldquo仙藥十一&rdquo:&ldquo又雄黃當得武都山所出者,純而無雜,其赤如雞冠,光明晔晔者,乃可用耳。
其但純黃似雄黃色,無赤光者,不任以作仙藥,可以合理病藥耳。
&rdquo [2]赍(jī):帶着。
[3]峨眉:即峨眉山,在四川。
[4]幅巾:古代男子用全幅絹所做的頭巾。
褐(hè):粗布衣服。
[5]丸髻:圓丸形發髻。
[6]曰:底本原作&ldquo臼&rdquo,據别本改。
【譯文】 玄宗避亂到了蜀地,夢見孫思邈向他讨要武都雄黃,于是就讓中使帶着十斤雄黃,送到峨眉山頂。
中使還沒走到半山腰,遇見一個人,幅巾束發,身穿布衣,胡須鬓發都已雪白,兩個小童穿着青衣,梳着圓丸形發髻,随侍兩旁,站在屏風側面,那人用手指着一塊大石頭說:&ldquo可以把藥放在這塊石頭上。
石頭上有一份奏章,你抄錄下來呈給皇帝。
&rdquo中使看那石頭上,有用朱砂書寫的一百多個字,于是就抄寫,随着抄寫石頭上的字随之消失,抄寫完畢,石頭上也不再有字迹了。
片刻,白氣彌漫,那人一下子就不見了。
2.38同州司馬裴沆常說[1],再從伯自洛中将往鄭州[2],在路數日,晚程偶下馬,覺道左有人呻吟聲,因披蒿萊尋之[3]。
荊叢下見一病鶴,垂翼俛咮[4],翅關上瘡壞無毛[5],且異其聲。
忽有老人,白衣曳杖[6],數十步而至,謂曰:&ldquo郎君年少[7],豈解哀此鶴耶?若得人血一塗,則能飛矣。
&rdquo裴頗知道,性甚高逸,遽曰:&ldquo某請刺此臂血不難。
&rdquo老人曰:&ldquo君此志甚勁[8],然須三世是人,其血方中。
郎君前生非人,唯洛中胡蘆生三世是人矣。
郎君此行非有急切,可能卻至洛中[9],幹胡蘆生乎[10]?&rdquo裴欣然而返,未信宿至洛[11],乃訪胡蘆生,具陳其事,且拜祈之。
胡蘆生初無難色,開襆取一石合,大若兩指,援針刺臂,滴血下滿其合,授裴曰:&ldquo無多言也。
&rdquo及至鶴處,老人已至,喜曰:&ldquo固是信士[12]!&rdquo乃令盡其血塗鶴。
言與之結緣[13],複邀裴曰:&ldquo我所居去此不遠,可少留也。
&rdquo裴覺非常人,以丈人呼之[14],因随行。
才數裡,至一莊,竹落草舍[15],庭庑狼藉。
裴渴甚,求茗,老人指一土龛[16]:&ldquo此中有少漿,可就取。
&rdquo裴視龛中,有杏核一扇如笠,滿中有漿,漿色正白。
乃力舉飲之,不複饑渴,漿味如杏酪。
裴知隐者,拜請為奴仆。
老人曰:&ldquo君有世間微祿[17],縱住亦不終其志。
賢叔真有所得,吾久與之遊,君自不知。
今有一信,憑君必達。
&rdquo因裹一襆物,大如羹碗,戒無竊開。
複引裴視鶴,鶴所損處,毛已生矣。
又謂裴曰:&ldquo君向飲杏漿,當哭九族親情[18],且以酒色為誡也[19]。
&rdquo裴還洛,中路閱其附信,将發之,襆四角各有赤蛇出頭,裴乃止。
其叔得信,即開之,有物如幹大麥飯升餘[20]。
其叔後因遊王屋[21],不知其終。
裴壽至九十七矣。
【注釋】 [1]同州:今陝西大荔。
司馬:職官名。
隋唐時州府佐吏有司馬一人。
[2]再從伯:父親的同曾祖兄。
同一宗族次于至親者稱&ldquo從&rdquo,又次者,稱&ldquo再從&rdquo,再從即同一曾祖父之親。
洛中:在今河南洛陽一帶。
[3]蒿(hāo)萊:雜草。
[4]俛(fǔ):同&ldquo俯&rdquo。
咮(zhòu):鳥嘴。
[5]關:關節。
[6]曵(yè):拖,拉。
[7]郎君:對年輕人的尊稱。
[8]勁:猶今之口語所謂&ldquo給力&rdquo。
[9]卻:返回。
[10]幹(gān):求。
[11]信宿(sù):連住兩夜。
也表示兩夜。
[12]信士:恪守承諾的人。
[13]結緣:佛教術語。
指與佛結下緣分。
[14]丈人:對老年人的尊稱。
[15]竹落:竹籬。
[16]龛(kān):供奉神佛的小閣或櫃子。
[17]微祿:微薄的俸祿。
此指小官。
[18]九族:自身以上,父、祖、曾祖、高祖,自身以下,子、孫、曾孫、玄孫,合為九族。
[19]誡:警戒。
[20]麥飯:麥屑做的飯,也稱&ldquo麥屑飯&rdquo。
陸遊《戲詠村居》:&ldquo日長處處莺聲美,歲樂家家麥飯香。
&rdquo [21]王屋:即王屋山,在今河南濟源和山西陽城之間。
古以山形似王者之屋,故名。
道教以此為&ldquo天下第一洞天&rdquo。
【譯文】 同州司馬裴沆曾經說起,他的再從伯裴某從洛陽前往鄭州,在路上走了幾天,趕夜路偶然下馬,聽到路邊有人呻吟的聲音,于是撥開雜草尋找。
在荊棘叢中發現了一隻病鶴,垂着翅膀,耷拉着腦袋,翅膀的關節處生瘡潰爛沒有羽毛,聲音也非常怪異。
忽然有一位白衣老人,拄着拐杖,從幾十步開外走過來,對裴某說:&ldquo您年紀輕輕,莫非也懂得哀憐這隻病鶴?如果用人血塗在它的傷口上,它就能夠飛了。
&rdquo裴某頗通道行,性情高逸,就回答說:&ldquo請讓我刺自己的手臂取血,這不為難。
&rdquo老人說:&ldquo您的這種想法很給力啊,但是必須是三世為人,那人的血才可以。
您前生不是人,隻有洛陽胡蘆生三世是人。
您這一趟沒有急務,能不能返回洛陽,去求求胡蘆生呢?&rdquo裴某很爽快地折返行程,不到兩個晚上就到了洛陽,前去拜訪胡蘆生,詳細地叙述了這件事,并且懇請胡蘆生幫助。
胡蘆生毫不為難,打開包袱取出一個兩指大小的石盒,取針刺臂,鮮血滴滿了一盒,交給裴某說:&ldquo什麼也别說了。
&rdquo等到裴某回到病鶴那裡,老人已經先到了,高興地對他說:&ldquo真是信守承諾的人!&rdquo于是讓裴某把鮮血全部塗在病鶴的傷口上。
老人說這是和鶴結下緣分了,又邀請裴某說:&ldquo我的居所離此處不遠,不妨去略坐一坐。
&rdquo裴某察覺老人不是普通人,就稱呼他為丈人,跟着他走。
才走了幾裡遠,就到了一處村莊,竹籬茅屋,庭院雜亂。
裴某口渴得很,要茶喝,老人指着一個土龛說:&ldquo這裡面有一點點漿液,可以去取來喝。
&rdquo裴某看那土龛中,有一枚杏核就像鬥笠,裡面裝滿了漿液,漿液的顔色是純白色的。
裴某用力舉起來喝了,立刻就不感到饑渴了,漿液的味道就像杏酪。
裴某知道老人是位世外高人,就下拜請求當他的仆從。
老人說:&ldquo您在人間小有官運,即使隐居在此,也無法善始善終。
您的叔叔的确修道有得,我和他交往很久了,您自然不知道的。
我這裡有一封信給他,煩請您務必送到。
&rdquo于是包好一個飯碗大小的包袱,告誡他不要偷看。
又帶着裴某去看那隻病鶴,鶴的傷口已經長出了羽毛。
老人又對裴某說:&ldquo您先前飲用了杏漿,可以成為整個家族最長壽的人,要以酒色為戒啊。
&rdquo裴某返回洛陽,半路上要看那封信,準備打開,包袱四角各有一條紅色的蛇伸出腦袋,裴某隻好作罷。
他的叔叔收到信,馬上打開,其中有東西像是一升多幹大麥飯。
裴某的叔叔後來漫遊王屋山,不知道他最後到了何方。
裴某一直活到九十七歲。
2.39明經趙業[1],貞元中選授巴州清化縣令[2]。
失志成疾[3],惡明[4],不飲食四十餘日。
忽覺空中雷鳴,頃有赤氣如鼓,輪轉至床,騰上,當心而住。
初覺精神遊散,奄如夢中,有朱衣平帻者,引之東行。
出山斷處,有水東西流,人甚衆,久立視。
又之東,行一橋,飾以金碧。
過橋北,入一城。
至曹司中[5],人吏甚衆。
見妹聓賈奕,與己争殺牛事,疑是冥司,遽逃避。
至一壁間,牆如石黑,高數丈,聽有呵喝聲。
朱衣者遂領入大院,吏通曰:&ldquo司命過人[6]。
&rdquo複見賈奕,因與辨對。
奕固執之,無以自明。
忽有巨鏡徑丈,虛懸空中。
仰視之,宛見賈奕鼓刀[7],趙負門,有不忍之色。
奕始伏罪。
朱衣人又引至司,入院,一人被褐帔紫霞冠[8],狀如尊像[9],責曰:&ldquo何故竊撥、襆頭二事[10],在滑州市隐橡子三升[11]?&rdquo因拜之無數。
朱衣者複引出,謂曰:&ldquo能遊上清乎?&rdquo乃共登一山,下臨流水,其水懸注騰沫,人随流而入者千萬,不覺身亦随流。
良久,住大石上,有青白暈道。
朱衣者變成兩人,一道之,一促之,乃升石崖上立,坦然無塵。
行數裡,旁有草如紅藍[12],葉密無刺,其花拂拂然飛散空中。
又有草如苣[13],附地,亦飛花,初出如馬勃[14],破大如疊,赤黃色。
過此,見火如山,橫亘天,候焰絕乃前。
至大城,城上重谯[15],街列果樹,仙子為伍,疊謠鼓樂,仙姿絕世。
凡曆三重門,丹雘交煥[16],其地及壁,澄光可鑒。
上不見天,若有绛暈都覆之。
正殿三重,悉列尊像。
見道士一人,如舊相識,趙求為弟子,不許。
諸樂中如琴者,長四尺,九弦,近頭尺餘方廣,中有兩道橫以變聲。
又如一酒榼[17],三弦,長三尺,腹面上廣下狹,背豐隆。
頃有過錄[18],乃引出阙南一院,中有绛冠紫霞帔,命與二朱衣人坐廳事[19],乃命先過戊申錄[20]。
錄如人間詞狀[21],首冠人生辰,次言姓名、年紀,下注生月日;别行橫布六旬甲子,所有功過,日下具之,如無,即書&ldquo無事&rdquo。
趙自窺其錄,姓名、生辰月日,一無差錯也。
過錄者數盈億兆。
朱衣人言:&ldquo每六十年,天下人一過錄,以考校善惡,增損其筭也[22]。
&rdquo朱衣者引出北門,至向路,執手别,曰:&ldquo遊此是子之魂也。
可尋此行,勿返顧[23],當達家矣。
&rdquo依其言,行稍急,蹶倒,如夢覺,死已七日矣。
趙著《魂遊上清記》,叙事甚詳悉。
【注釋】 [1]明經:唐代科舉以經義取士,謂之&ldquo明經&rdquo。
唐代科舉科目很多,其中以明經和進士二科為主。
進士科尤為貴重,很難考取,當時有&ldquo三十老明經,五十少進士&rdquo的說法。
[2]貞元:唐德宗李适年号(785&mdash805)。
巴州:今四川巴中。
[3]失志:不得志。
[4]惡(wù):厭惡。
[5]曹司:官署。
[6]司命:掌管生死壽夭的神。
過人:提審。
[7]鼓刀:動刀,指宰殺牲畜之事。
[8]帔(pèi):披肩。
[9]尊像:佛像。
[10]撥:婦女用以理鬓的梳具,形如棗核,也稱&ldquo鬓棗&rdquo。
[11]滑州:在今河南滑縣東。
[12]紅藍:又名&ldquo黃藍&rdquo、&ldquo紅花&rdquo,一年生菊科草本植物。
晉崔豹《古今注》卷下:&ldquo燕支,葉似薊,花似蒲公,出西方,土人以染,名為燕支。
中國人謂之紅藍,以染粉為面色,謂為燕支粉。
&rdquo [13]苣(qǔ):即苣荬(mǎi)菜,多年生草本植物,花黃色,莖葉嫩時可食。
[14]馬勃:也寫作&ldquo馬渤&rdquo,菌類植物名。
[15]重谯(qiáo):城門上的雙層瞭望樓。
[16]丹雘(huò):紅色顔料。
[17]榼(kē):盛酒的器具。
[18]過錄:審閱簿錄。
[19]廳事:官署視事審案的廳堂。
[20]戊申錄:戊申年出生人的簿錄。
[21]詞狀:訴訟的文書。
[22]筭(suàn):古代用以計數的籌碼。
這裡指壽數。
[23]勿返顧:底本作&ldquo忽返顧&rdquo,據别本改。
【譯文】 明經趙業,貞元年間被選任巴州清化縣令。
仕途不得志,憂郁成疾,不喜光亮,四十多天不吃不喝。
忽然聽到空中響雷,随即有一團形狀像鼓的紅色雲氣,翻滾轉動來到床前,騰躍上床,在趙業的心口上方停住。
趙業開始覺得精神恍惚,像是夢中,有一位穿着紅衣戴着平頂頭巾的人,領着他向東走。
走出山谷,有一條河從東向西流淌,人很多,長時間站在那裡看着。
他們繼續往東走,經過一座用黃金碧玉裝飾的橋。
過橋往北,進了一座城。
來到官署中,百姓和官吏很多。
趙業見到妹夫賈奕,和自己争辯殺牛的事,他懷疑是陰曹地府,趕緊逃跑躲避。
逃到一堵牆壁間,牆壁像是黑色的石頭,有幾丈高,聽見裡面有呵斥的聲音。
紅衣人于是把趙業領進大院,小吏通報說:&ldquo司命提審犯人。
&rdquo又見到了賈奕,于是和他辯論對質。
賈奕頑固堅執己見,趙業無法自證清白。
忽然有一面直徑一丈的大鏡子,虛懸在空中。
擡頭看,清楚可見賈奕動刀殺牛,趙業倚着門,面露不忍之色。
賈奕這才認罪。
紅衣人又領趙業到了官署,進入大院,有一個披着褐色披肩,戴着紫霞冠,狀貌如同佛像,責問他說:&ldquo你為什麼偷了鬓棗和頭巾這兩件東西,又在滑州市場上藏匿了别人三升橡子?&rdquo趙業于是認錯,叩拜無數。
紅衣人又領他出來,問他說:&ldquo能遊上清仙境嗎?&rdquo于是一起登上一座山,山下即是激流,飛流直下,水花翻騰,成千上萬的人随着水流而進,趙業不知不覺也随着水漂流。
過了很長時間,才在一塊大石頭上停下來,石頭上有一青一白兩條模模糊糊的道路。
紅衣人也變成兩個人,一人在前面帶路,一人在後面催他,于是登上石崖站立,石頭平坦又幹淨。
又走了幾裡路,路旁有一種草就像紅藍,葉片茂密,沒有刺,花瓣飄飄灑灑飛散天空。
又有一種草像苣荬菜,貼地生長,也有花飄飛,剛長出時形如馬勃,綻開後大如碟子,花瓣紅黃色。
走過這裡,看見熊熊大火,火勢如山,橫亘天際,等到火焰熄滅才又前行。
到了一座大城,城門上雙層谯樓聳峙,街道旁排列種植着果樹,仙女們列隊輪流唱歌奏樂,美妙的姿态世間難見。
一共經過三道門,朱門紅光輝映,地面和牆壁光可照人。
往上看不見天,好像被紅暈全部遮住了。
正殿有三重,全都供奉着神像。
見到一位道士,好像是老熟人,趙業請求做他的弟子,那人不答應。
各種樂器中有像琴的,長四尺,九弦,接近琴頭處有一尺多寬,中間有兩道橫着用來變換音調。
又有一種樂器形狀像酒具,三根弦,長三尺,中腹部上寬下窄,背部飽滿而隆起。
一會兒,開始審閱簿錄,紅衣人領着趙業走出宮殿,到了南面一個院子,裡面有一位戴紅冠、披紫霞披肩的官員,讓他和兩位紅衣人坐在大廳裡,就命令先審閱戊申年的簿錄。
這本簿錄和人間的訴訟文書差不多,首先記載人的生辰,然後是姓名、年齡,下面再注明生于哪月哪天;另起一行橫列六十個幹支,所有的功過都在每一天下面詳細記載,如果那一天沒什麼,就寫&ldquo無事&rdquo。
趙業偷看自己的簿錄,姓名、出生年月日,毫無差錯。
登記在冊的人數超過億兆。
紅衣人說:&ldquo每六十年,天下所有人都要登記一次,用來考評他的善惡,據此加減他的陽壽。
&rdquo紅衣人領着趙業走出北門,到了原路,握手告别,說:&ldquo來這裡遊覽的是你的魂魄。
你順着這條路走,不要回頭,就到家了。
&rdquo趙業聽從他的話往家走,走得稍微快了一點兒,跌了一跤,好像從夢中醒了過來,原來自己已經死過去七天了。
趙業著有《魂遊上清記》一文,叙述此事十分詳細完備。
2.40史論在齊州時[1],出獵,至一縣界,憩蘭若中[2]。
覺桃香異常,訪其僧。
僧不及隐,言近有人施二桃,因從經案下取出,獻論,大如飯碗。
時饑,盡食之,核大如雞卵。
論因诘其所自,僧笑:&ldquo向實謬言之。
此桃去此十餘裡,道路危險,貧道偶行腳見之[3],覺異,因掇數枚[4]。
&rdquo論曰:&ldquo今去騎從,與和尚偕往。
&rdquo僧不得已,導論北去荒榛中[5]。
經五裡許,抵一水,僧曰:&ldquo恐中丞不能渡此[6]。
&rdquo論志決往,乃依僧解衣,戴之而浮[7]。
登岸,又經西北,涉二小水。
上山越澗,數裡,至一處,奇泉怪石,非人境也。
有桃數百株,枝幹掃地,高二三尺,其香破鼻[8]。
論與僧各食一蒂,腹果然矣[9]。
論解衣,将盡力苞之[10]。
僧曰:&ldquo此或靈境,不可多取。
貧道嘗聽長老說[11],昔日有人亦嘗至此,懷五六枚,迷不得出。
&rdquo論亦疑僧非常,取兩個而返。
僧切戒論不得言。
論至州,使招僧,僧已逝矣。
【注釋】 [1]齊州:今山東濟南。
[2]蘭若:梵文音譯&ldquo阿蘭若&rdquo的簡稱,意譯為寂靜處,本謂比丘靜修之處,後指山林小寺。
[3]行腳:僧人為了尋師友或是求證佛法而四處旅行。
[4]掇(duō):摘取。
[5]榛(zhēn):叢生的樹木。
[6]中丞:職官名。
漢代為禦史大夫的屬官,因居殿中,故名&ldquo中丞&rdquo。
東漢以後,禦史大大夫轉為大司空,以中丞為禦史台長官。
這裡是對史論的尊稱。
[7]戴:用頭頂着。
[8]破鼻:撲鼻。
[9]果然:飽足的樣子。
[10]苞:通&ldquo包&rdquo。
[11]長老:指年高德隆的僧人。
【譯文】 史論在齊州做官時,外出打獵,到了一個縣的邊界,在一所寺院裡休憩。
他嗅到一股奇異的桃子香氣,就問寺裡的和尚。
和尚來不及隐藏,隻好說最近有人施舍了兩個桃子,于是從經案下拿出來,獻給了史論,桃子有飯碗那麼大。
當時史論正覺饑餓,就把兩個桃子全吃了,桃核也大如雞蛋。
史論就問他桃子從哪裡得來,和尚笑着說:&ldquo剛才确實打了诳語。
桃子出自距這裡十多裡遠的地方,道路危險,我在行腳時偶然見到了,覺得很奇特,就摘了幾個。
&rdquo史論說:&ldquo我不帶随從,和你一起去吧。
&rdquo和尚沒辦法,隻好領着史論往北面的荒山野林中走。
走了大約五裡路,到了河邊,和尚說:&ldquo恐怕中丞大人不能渡過這條河。
&rdquo史論堅決要去,于是照着和尚的辦法,脫下衣服頂在頭上遊了過去。
上了岸,又向西北方向走,趟過兩條小河。
翻山越澗走了幾裡之後,到了一個地方,山泉奇異,怪石嶙峋,不是尋常的人間境界。
這裡有幾百株桃樹,樹有二三尺高,枝幹垂地,香氣撲鼻。
史論和那和尚各吃了一個桃子,就感覺飽了。
史論脫下衣服,想要盡量多包些桃子帶走。
和尚說:&ldquo這裡可能是仙境,不能多拿。
我曾經聽長老說,從前有人也曾到過這裡,懷裡揣了五六個桃子,就迷了路,出不了山。
&rdquo史論也懷疑這和尚非比尋常,隻拿了兩個桃子回去。
和尚再三告誡史論不要向别人提這件事。
史論回到齊州官府,派人去請和尚,和尚已經不在了。
壺史 【題解】 &ldquo壺&rdquo字很容易讓人聯想起&ldquo壺公&rdquo和&ldquo壺中天地&rdquo的典故。
據葛洪《神仙傳》記載,汝南人費長房曾為市掾,市上有一老翁懸壺賣藥,日入之後即跳入壺中。
費長房見之以為神異,乃與老翁同入壺中,但見樓觀五色,重門閣道,别有一番天地。
李白《下途歸石門舊居》:&ldquo壺中别有日月天。
&rdquo白居易《酬吳七見寄》:&ldquo誰知市南地,轉作壺中天。
&rdquo可知在唐人筆下,&ldquo壺中天地&rdquo是為熟典。
&ldquo壺&rdquo字既明,則&ldquo壺史&rdquo也就不難理解。
本篇共計十條,所記均為唐代神仙方術之傳說,如玄宗學隐形于羅公遠、唐居士祝月等,都表現出神奇的想象力。
2.41武攸緒[1],天後從子[2]。
年十四,潛于長安市中賣蔔,一處不過五六日。
因徙升中嶽[3],遂隐居,服赤箭、伏苓[4]。
貴人王公所遺鹿裘、藤器,上積塵蘿[5],棄而不用。
晚年肌肉始盡,目有紫光,晝見星月,又能辨數裡外語。
安樂公主出降[6],上遣玺書召[7],令勉受國命,暫屈高标[8]。
至京,親貴候谒,寒溫之外,不交一言。
封國公。
及還山,敕學士賦詩送之。
【注釋】 [1]武攸緒(655&mdash723):武惟良子。
聖曆年間,棄官隐于嵩山。
[2]天後:武則天稱号。
唐高宗永徽六年(655)廢王皇後,立武則天為後,高宗稱天皇,武後稱天後。
[3]徙升中嶽:武則天時,屢封中嶽嵩山。
《舊唐書·禮儀志三》:&ldquo則天垂拱四年,将有事于嵩山,先遣使緻祭以祈福助,下制,号嵩山為神嶽,尊嵩山神為天中王,夫人為靈妃。
&hellip&hellip天冊萬歲元年臘月甲申,親行登封之禮。
禮畢,便大赦,改元萬歲登封,改嵩陽縣為登封縣。
&hellip&hellip則天以封禅日為嵩嶽神祇所祐,遂尊神嶽天中王為神嶽天中皇帝,靈妃為天中皇後。
&rdquo [4]赤箭:又名&ldquo獨搖&rdquo、&ldquo離母&rdquo、&ldquo合離草&rdquo、&ldquo鬼督郵&rdquo,植物名。
其莖高三四尺,狀如箭,赤青色,故名。
其根曬幹入藥,稱&ldquo天麻&rdquo。
[5]塵蘿:塵絲蛛網。
蘿,蔓。
[6]安樂公主:唐中宗與韋後之幼女。
出降:公主下嫁。
安樂公主初嫁武崇訓,再嫁武延秀。
《新唐書·安樂公主傳》:&ldquo崇訓死,主素與武延秀亂,即嫁之。
是日,假後車辂,自宮送至第,帝與後為禦安福門臨觀。
&rdquo [7]玺書:敕令诏書。
[8]高标:這裡指隐士的高風逸緻。
【譯文】 武攸緒,是天後的侄子。
十四歲時,悄悄地在長安城中賣卦占蔔,每一個地方待不過五六天。
後來随武後加封中嶽,就隐居在那裡,服用赤箭、伏苓等藥。
王公貴族贈送的鹿皮衣、藤器等都棄置不用,積滿灰塵。
晚年時肉身漸脫,眼放紫光,大白天能看見星星、月亮,又能分辨出幾裡外的聲音。
安樂公主出嫁,中宗派遣使臣宣旨召他,要他勉力接受朝廷任命,暫時屈降隐士高節。
到了京城,皇親貴族都來等候拜見他,除了略叙寒溫之外,他一句話也不說。
朝廷加封他國公。
後來複隐嵩山的時候,皇帝诏令學士賦詩為他送行。
2.42玄宗學隐形于羅公遠[1],或衣帶,或巾腳[2],不能隐。
上诘之,公遠極言曰[3]:&ldquo陛下未能脫屣天下[4],而以道為戲,若盡臣術,必懷玺入人家[5],将困于魚服也[6]。
&rdquo玄宗怒,慢罵之[7]。
公遠遂走入殿柱中,極疏上失[8]。
上愈怒,令易柱破之。
複大言于玉磶中[9],乃易磶觀之,磶明瑩,見公遠形在其中,長寸餘。
因碎為十數段,悉有公遠形。
上懼,謝焉[10],忽不複見。
後中使于蜀道見之[11],公遠笑曰:&ldquo為我謝陛下。
&rdquo 【注釋】 [1]羅公遠:鄂州(今湖北武漢)人,一說彭州九隴山(今四川彭州)人。
唐玄宗時術士。
[2]巾腳:頭巾腳。
[3]極言:話說得很重。
[4]脫屣(xǐ):脫鞋。
這裡的意思是擺脫。
屣,鞋。
[5]懷玺:隐藏皇帝身份。
玺,天子之印。
[6]困于魚服:比喻身份尊貴的人微服私行的危險。
魚服,喻指常人服飾。
漢劉向《說苑》卷九:&ldquo吳王欲從民飲酒。
伍子胥谏曰:&lsquo不可。
昔白龍下清泠之淵,化為魚。
漁者豫且,射中其目。
白龍上訴天帝,天帝曰:&ldquo當是之時,若安置而形?&rdquo白龍對曰:&ldquo我下清泠之淵,化為魚。
&rdquo天帝曰:&ldquo魚固人之所射也。
若是,豫且何罪?&rdquo夫白龍,天帝貴畜也。
豫且,宋國賤臣也。
白龍不化,豫且不射。
今君棄萬乘之位,而從布衣之士飲酒,臣恐其有豫且之患矣。
&rsquo&rdquo [7]慢:用同&ldquo謾&rdquo,毀謗。
[8]疏:分條記錄或分條陳述。
[9]磶(xì):柱子的石礎。
[10]謝:道歉。
[11]蜀道:唐代由長安翻越秦嶺通往巴蜀地區的道路,後泛指蜀地道路。
【譯文】 唐玄宗向羅公遠學隐形術,但要麼衣帶,要麼頭巾腳總不能隐形。
玄宗問其緣故,羅公遠把話說得很重:&ldquo陛下既不能放下國家大事不管,學習隐身術就隻是玩玩罷了,如果把我的法術全學去了,定會微服隐身進入平常百姓家,這将會給您帶來極大的危險。
&rdquo玄宗火冒三丈,一通亂罵。
羅公遠于是走進大殿的柱子裡面,痛痛快快地指陳玄宗的過失。
玄宗火氣更大,命令換根柱子,把這根柱子劈開。
羅公遠又進入玉礎中,在裡面高聲說話,玄宗又命令換掉玉礎來看,玉礎晶瑩透明,隻見羅公遠藏在玉礎裡面,身長隻有一寸多。
于是把玉礎砸碎為十多段,結果每一段裡面都有羅公遠的身形。
玄宗害怕了,向羅公遠道歉,羅公遠忽然消失了。
後來中使在蜀道上見到羅公遠,公遠笑着說:&ldquo替我向陛下道個歉。
&rdquo 2.43邢和璞偏得黃老之道[1],善心筭[2],作《颍陽書疏》[3],有叩奇旋入空[4],或言有草[5],初未嘗睹。
成式見山人鄭昉說[6]:崔司馬者,寄居荊州,與邢有舊。
崔病積年且死,心常恃于邢。
崔一日覺卧室北牆有人聲[7],命左右視之,都無所見。
卧室之北,家人所居也。
如此七日,不已。
牆忽透明如一粟,問左右,複不見。
經一日,穴大如盤。
崔窺之,牆外乃野外耳。
有數人荷鍬?[8],立于穴前。
崔問之,皆雲:&ldquo邢真人處分開此[9],司馬厄重[10],倍費功力。
&rdquo有頃,導驺五六[11],悉平帻朱衣,辟曰[12]:&ldquo真人至。
&rdquo見邢輿中,白幍垂绶[13],執五明扇[14],侍衛數十,去穴