前集卷一
關燈
小
中
大
【注釋】
[1]桂:木犀科植物。
常綠小喬木或灌木,又稱&ldquo木犀&rdquo、&ldquo桂花&rdquo。
[2]蟾蜍:《太平禦覽》卷四引漢張衡《靈憲》:&ldquo羿請不死藥于西王母,羿妻姮娥竊以奔月,托身于月,是為蟾蜍。
&rdquo [3]月桂:這裡指月中的桂樹。
[4]斫(zhuó):砍。
[5]西河:地名。
或今陝西韓城,或今山西汾陽,不确定。
【譯文】 傳說月中有桂樹,有蟾蜍。
以前的傳奇錄異的書上說,月中桂樹有五百丈高,樹下有一個人不停地砍伐,樹的創口随砍随即愈合。
砍樹的人姓吳,名剛,是西河人。
他學仙時犯了錯,所以被罰去砍樹。
1.35釋氏書言[1],須彌山南[2],有閻扶樹[3],月過,樹影入月中。
或言月中蟾、桂,地影也;空處,水影也。
此語差近[4]。
【注釋】 [1]釋氏書:佛經。
釋氏,即&ldquo釋迦氏&rdquo之略稱。
[2]須彌山:意譯為妙高山,因為山是由金、銀、琉璃、水晶四寶所成,故稱&ldquo妙”又高有八萬四千由旬(由旬,古印度計算裡程的單位),闊有八萬四千由旬,為諸山之王;山形上下皆大,中腰獨小,四王天居于山腰四面,忉利天在山頂。
在佛教的空間觀念裡,須彌山是我們這個世界的中心,日月星辰都在大山四周的半空中巡行;在須彌山腳下周圍布滿海水,水深八萬四千由旬。
在海水當中有四大部洲,即東勝身洲(孫悟空的老家)、南贍部洲(人類生活的地球即處此洲)、西牛貨洲、北俱盧洲;其外圍則有鐵圍山。
一千個這樣的世界在一起稱為&ldquo小千世界&rdquo,一千個小千世界稱為&ldquo中千世界&rdquo,一千個中千世界稱為&ldquo大千世界”大千世界中又包括小、中、大三種&ldquo千世界&rdquo,故稱&ldquo三千大千世界&rdquo,即宇宙間無數世界。
[3]閻扶樹:《長阿含經》卷一八:&ldquo閻浮提有大樹王,名曰閻浮,圍七由旬,高百由旬,枝葉四布五十由旬。
&rdquo閻扶,也作&ldquo閻浮&rdquo。
[4]差:略微,頗。
【譯文】 佛經上說,須彌山的南邊有閻扶樹,月亮經過的時候,樹影就映入月中。
也有一種說法,說月中的蟾蜍和桂花樹,是大地的影子;空白的地方,是水的影子。
這個說法比較接近。
1.36僧一行[1],博覽無不知,尤善于數[2],鈎深藏往[3],當時學者莫能測。
幼時家貧,鄰有王姥[4],前後濟之數十萬。
及一行開元中承上敬遇[5],言無不可,常思報之。
尋王姥兒犯殺人罪,獄未具,姥訪一行求救,一行曰:&ldquo姥要金帛,當十倍酬也。
明君執法,難以請求,如何?&rdquo王姥戟手大罵曰[6]:&ldquo何用識此僧!&rdquo一行從而謝之,終不顧。
一行心計渾天寺中工役數百[7],乃命空其室内,徙大甕于中,又密選常住奴二人[8],授以布囊,謂曰:&ldquo某坊某角有廢園,汝向中潛伺,從午至昏,當有物入來,其數七,可盡掩之,失一則杖汝。
&rdquo奴如言而往。
至酉後[9],果有群豕至[10],奴盡獲而歸。
一行大喜,令置甕中,覆以木蓋,封于六一泥[11],朱題梵字數十[12],其徒莫測。
诘朝[13],中使叩門急召[14]。
至便殿[15],玄宗迎問曰:&ldquo太史奏昨夜北鬥不見[16],是何祥也[17]?師有以禳之乎[18]?&rdquo一行曰:&ldquo後魏時[19],失熒惑[20]。
至今帝車不見[21],古所無者,天将大警于陛下也。
夫匹婦匹夫,不得其所,則隕霜赤旱[22],盛德所感,乃能退舍。
感之切者,其在葬枯出系乎[23]?釋門以瞋心壞一切善[24],慈心降一切魔[25]。
如臣曲見,莫若大赦天下。
&rdquo玄宗從之。
又其夕,太史奏北鬥一星見,凡七日而複。
成式以此事頗怪,然大傳衆口,不得不著也。
【注釋】 [1]僧一行(683&mdash727):俗姓張,名遂,魏州昌樂(今河南南樂)人。
唐代高僧,科學家。
二十一歲入嵩山為僧,師事普寂,法名一行。
其人博覽經史,精于曆象、陰陽、五行之學。
開元五年(717)應召至長安,後受命改造新曆,和梁令瓒同制黃道遊儀,實測天文,著有《開元大衍曆》。
開元十五年(727)圓寂。
唐玄宗為制碑文。
[2]數(shù):術數。
指天文、曆法、占蔔之類。
[3]鈎深:探索玄奧。
藏往:記住過去。
[4]姥(mǔ):年老的婦女。
[5]開元:唐玄宗李隆基年号(713&mdash741)。
[6]戟(jǐ)手:以手叉腰。
《左傳·哀公二十五年》:&ldquo褚師出。
公戟其手,曰:&lsquo必斷而足!&rsquo&rdquo楊伯峻注:&ldquo以手叉腰如戟形,今人怒罵時猶有作此狀者。
&rdquo另有一種說法,伸出食指指着對方罵,手形像戟,故稱&ldquo戟手&rdquo。
[7]渾天寺:寺名。
渾天,古人認為天地形狀像雞蛋,天半在地上,半在地下,包裹大地猶如蛋包黃,故曰渾天。
一行在前人基礎上,創制出了水運渾天儀。
[8]常住奴:佛寺中的奴仆。
佛家把寺舍、什物、樹木、田園、仆畜、糧食等,統稱為&ldquo常住&rdquo。
[9]酉(yǒu):十二地支的第十位。
用以計時,指下午五時至七時。
[10]豕(shǐ):豬。
[11]六一泥:道家煉丹封爐用的泥。
晉葛洪《抱樸子·内篇》&ldquo金丹第四&rdquo:&ldquo(第一之丹名曰丹華)當先作玄黃,用雄黃水、礬石水、戎鹽、鹵鹽、礜石、牡蛎、赤石脂、滑石、胡粉各數十斤,以為六一泥。
&rdquo [12]梵(fàn)字:古印度文字。
[13]诘朝(zhāo):這裡指第二天早晨。
[14]中使:皇宮派出的使者,通常為宦官。
[15]便殿:正殿以外的别殿,帝王休憩遊宴之所。
[16]太史:職官名。
史官之長,負責修史及天文曆法等。
[17]祥:吉兇的征兆。
[18]禳(ráng):祈禱以求消除災禍。
[19]後魏:南北朝時期的魏朝(北魏)。
為與三國時期曹魏相區别,故稱&ldquo後魏&rdquo。
[20]熒惑:火星别名。
因隐現不定,令人迷惑,故名。
[21]帝車:北鬥。
[22]隕(yǔn):降落。
[23]枯:枯骨。
系:拘囚。
這裡指囚犯。
[24]瞋(chēn)心:佛教術語。
怨恨的意念。
瞋,發怒。
[25]魔:佛教術語。
魔障,魔王所設的障礙。
【譯文】 高僧一行,博覽群書,無所不知,尤其擅長于術數,深研奧秘,遍知古往之學,當時的學者都不知道他的學問究竟深到何種程度。
一行小時候家裡貧窮,鄰居王姥先後接濟他幾十萬錢。
開元年間,一行受到玄宗的器重賞識,所說的話沒有不被采納的,他總想着要報答王姥。
不久,王姥的兒子犯了殺人罪,案子還沒有了結,王姥拜訪一行,向他求救,一行說:&ldquo您如果要金銀布帛,我會十倍地酬報。
可是英明的皇上按法辦事,我難以向他請求,怎麼辦呢?&rdquo王姥叉手大罵說:&ldquo認識你這個和尚有什麼用!&rdquo一行跟随在王姥身後,一再表示歉意,王姥最終也沒有回頭。
一行心裡盤算,渾天寺裡有幾百名工匠,就讓他們把房子騰空,然後搬進去一口大甕,又秘密挑選了兩名奴仆,交給他們布袋,吩咐說:&ldquo在某坊的某個角落有一處廢棄的園子,你們進去潛伏在園中等候,從中午到黃昏,會有什麼東西進園,總數是七,一定要全部抓住,少一個我就打你們。
&rdquo兩個奴仆按吩咐去了。
到了酉後,果然有一群豬進了園子,兩人把七隻豬全部捕獲就回來了。
一行非常高興,讓他倆把豬放進大甕裡,用木蓋子蓋上,用六一泥封嚴實,又用紅筆在上面寫了幾十個梵字,他的徒弟完全弄不明白。
第二天早晨,中使敲門說皇上緊急召見。
到了便殿,玄宗迎上前問道:&ldquo太史上奏說昨天晚上北鬥星沒有出現,這是什麼征兆?大師有辦法禳解嗎?&rdquo一行說:&ldquo後魏時,火星曾經消失不現。
如今北鬥星又不出現,這是自古以來沒有發生過的事情,上天在嚴厲地警告陛下啊。
平民百姓不能安生,就會有霜凍和大旱,用大恩大德進行感化,才能消除災禍。
最能感動上天的,大概是在收葬枯骨和釋放囚犯吧?佛家認為瞋心會毀掉一切善行,慈悲能降伏一切魔障。
依微臣愚見,不如大赦天下。
&rdquo玄宗聽從了他的建議。
當天晚上,太史上奏說北鬥七星已經出現了一星,總共過了七天,七星全部重現。
我覺得這件事情頗為離奇,但是衆口廣為流傳,隻得記錄下來。
1.37永貞年[1],東市百姓王布[2],知書,藏镪千萬[3],商旅多賓之[4]。
有女,年十四五,豔麗聰悟,鼻兩孔各垂息肉[5],如皂莢子[6],其根如麻線,長寸許,觸之,痛入心髓。
其父破錢數百萬治之,不差[7]。
忽一日,有梵僧乞食[8],因問布:&ldquo知君女有異疾,可一見,吾能止之。
&rdquo布被問大喜,即見其女。
僧乃取藥,色正白,吹其鼻中。
少頃,摘去之,出少黃水,都無所苦。
布賞之百金,梵僧曰:&ldquo吾修道之人,不受厚施[9],唯乞此息肉。
&rdquo遂珍重而去,行疾如飛。
布亦意其賢聖也。
計僧去五六坊,複有一少年,美如冠玉[10],騎白馬,遂扣其門曰:&ldquo适有胡僧到無[11]?&rdquo布遽延入,具述胡僧事。
其人籲嗟不悅,曰:&ldquo馬小踠足[12],竟後此僧。
&rdquo布驚異,诘其故。
曰:&ldquo上帝失樂神二人,近知藏于君女鼻中。
我天人也,奉帝命來取,不意此僧先取之,當獲譴矣[13]。
&rdquo布方作禮,舉首而失。
【注釋】 [1]永貞:唐順宗李誦年号(805)。
[2]市:市肆。
唐都長安,當皇城南面朱雀門,有一條寬闊的南北通衢朱雀門大街,萬年縣和長安縣以此街為界;萬年縣管轄街東五十四坊及東市,長安縣管轄街西五十四坊及西市。
[3]镪(qiǎng):成串的錢。
[4]賓:禮敬。
[5]息肉:因黏膜異常而形成的肉瘤。
[6]皂莢:又稱&ldquo皂角&rdquo,植物名。
落葉喬木,多刺,開黃色小花,結實成莢。
[7]差(chài):&ldquo瘥&rdquo之古字,病愈。
[8]梵僧:印度僧人。
[9]施:報酬,恩惠。
[10]冠玉:裝飾在帽子上的美玉,多用以比喻美男子。
冠,帽子。
[11]胡:古代稱北方邊地與西域的少數民族為胡,也泛指外國。
[12]踠(wò):扭傷筋骨。
[13]譴:責罰。
【譯文】 永貞這一年,長安東市百姓王布,讀過書,家裡非常富有,過往的遠方客商都很禮敬他。
王布有一個十四五歲的女兒,美麗聰慧,隻是兩個鼻孔各長了一條形如皂莢的息肉,息肉的根部像條麻線,約有一寸長,一旦觸碰,痛入骨髓。
王布花了幾百萬錢,也治不好。
忽然有一天,一位印度和尚前來化齋,趁便對王布說:&ldquo我知道您女兒得了怪病,讓我看看,我能治好這個病。
&rdquo王布被他這麼一說,非常高興,馬上讓女兒出來見面。
和尚取出一種純白色的藥末,吹進女孩鼻孔裡。
不一會兒,就摘掉了息肉,鼻孔裡流出少量黃水,一點兒也不覺得疼痛。
王布賞給和尚一百金,和尚說:&ldquo我是修道的人,不接受豐厚的财物報酬,隻求這兩塊息肉。
&rdquo于是把息肉珍藏好,健步如飛地離開了。
王布猜想這和尚肯定是個聖賢人物。
估計梵僧走過了五六條街道,這時又來了一位貌美如玉的青年男子,騎着白馬來敲王布的門,問道:&ldquo剛才有沒有一個外國和尚來過?&rdquo王布趕緊請他進屋,詳細講述了剛才發生的事。
那美男子長籲短歎,很不開心,說:&ldquo我的馬輕微扭傷了蹄子,到底是落在這和尚的後面了。
&rdquo王布很吃驚,就問其中的緣故。
美男子說:&ldquo上帝走失了兩位樂神,最近才知道藏在您女兒的鼻孔裡。
我是天上的神仙,奉上帝之命來捉拿他們,想不到這和尚先取走了,我會受到責罰的。
&rdquo王布正向他行禮,擡起頭,美男子就不見了。
1.38長慶中[1],八月十五夜,有人玩月[2],見林中光屬天如匹布[3]。
其人尋視之,見一金背蝦蟆,疑是月中者。
工部員外郎張周封嘗說此事[4],忘人姓名。
【注釋】 [1]長慶:唐穆宗李恒年号(821&mdash824) [2]玩:觀賞。
[3]屬(zhǔ):連接。
[4]工部:中央官制六部之一,掌管營造工程事項,隋代始設,曆代相沿,長官為工部尚書。
員外郎:官名。
指正員以外的官員;後世此官可以用錢捐買,故常用&ldquo員外&rdquo指稱有錢有勢的豪紳。
張周封:字子望,曾為劍南西川節度使(治所成都)從事,著有《華陽風俗錄》一書,已佚。
在《酉陽雜俎》一書中,張周封其人一共出現了八次,本條之後,又見于8.29條、15.13條、15.28條、17.35條、17.43條、19.23條、X2.12條。
【譯文】 長慶年間,有人在八月十五晚上賞月,看見樹林中有一道光束直射夜空,就像布匹一樣。
那個人鑽入樹林裡看個究竟,見到一隻金背的蝦蟆,懷疑就是月中的那隻蟾蜍。
工部員外郎張周封說過這件事,隻是忘了那人的姓名。
1.39太和中[1],鄭仁本表弟,不記姓名,常與一王秀才遊嵩山[2]。
扪蘿越澗,境極幽夐[3],遂迷歸路。
将暮,不知所之,徙倚間[4],忽覺叢中鼾睡聲。
披蓁窺之[5],見一人布衣,衣甚潔白,枕一襆物[6],方眠熟。
即呼之曰:&ldquo某偶入此徑,迷路,君知向官道否[7]?&rdquo其人舉首略視,不應,複寝。
又再三呼之,乃起坐,顧曰:&ldquo來此!&rdquo二人因就之,且問其所自。
其人笑曰:&ldquo君知月乃七寶合成乎[8]?月勢如丸,其影,日爍其凸處也。
常有八萬二千戶修之,予即一數。
&rdquo因開襆,有斤鑿數事,玉屑飯兩裹[9],授與二人,曰:&ldquo分食此,雖不足長生,可一生無疾耳。
&rdquo乃起,與二人指一支徑:&ldquo但由此,自合官道矣。
&rdquo言已,不見。
【注釋】 [1]太和:亦作&ldquo大和&rdquo。
唐文宗李昂年号(827&mdash835)。
[2]常:通&ldquo嘗&rdquo,曾經。
秀才:唐代科舉有秀才科,後世逐漸廢去,僅用作對一般儒生的稱呼;明清兩代則專門用來稱呼府、州、縣學的生員。
嵩山:在河南登封境内,為五嶽名山之中嶽。
[3]幽夐(xiòng):幽深。
夐,深遠。
[4]徙倚:徘徊,逡巡。
[5]蓁(zhēn):叢生的荊棘。
[6]襆(fú):同&ldquo幞&rdquo,衣包,包袱。
[7]官道:官府修築的路,大路。
[8]七寶:佛教術語。
所指或為七種珍寶,或為七種王寶。
這裡指七種珍寶:一金,二銀,三吠琉璃,四頗胝迦,五牟呼羯婆(砗磲),六遏濕摩娑(瑪瑙),七赤真珠。
[9]玉屑飯:仙人的食物。
玉屑,玉的碎末。
《漢書·郊祀志》:&ldquo其後又作柏梁、銅柱、承露仙人掌之屬矣。
&rdquo顔師古注:&ldquo《三輔故事》雲:&lsquo建章宮承露盤,高二十丈,大七圍,以銅為之,上有仙人掌承露,和玉屑飲之。
&rsquo&rdquo 【譯文】 大和年間,鄭仁本的表弟,忘了他的姓名,曾經和一位姓王的秀才遊覽嵩山。
他們攀援藤蘿,越過山澗,所到之處,幽深隐僻,因而迷路了。
天快黑了,他們還找不着方向,正在進退兩難的時候,忽然聽到叢林中有打鼾的聲音。
撥開荊棘偷偷察看,隻見一個人身穿潔白的布衣,枕着一個包袱,睡得正香。
兩人便叫醒他說:&ldquo我們偶然走到這裡,迷路了,您知道大路朝哪裡走嗎?&rdquo那人擡頭掃了一眼,沒有答話,又睡了。
兩人再三地喊他,那人才坐起身,扭頭對他們說:&ldquo過來吧!&rdquo兩人于是走上前去,并問他來自何方。
那人笑着說:&ldquo你們知道月亮是由七種寶物合成的嗎?月亮的形狀像個圓球,月亮上的陰影,是由于日光照在它表面凸起的地方而造成的。
常有八萬二千人修鑿月亮,我就是其中之一。
&rdquo說着解開包袱,裡面有斧頭和鑿子等工具,還有兩團玉屑飯,那人把玉屑飯送給兩人,說:&ldquo你們分吃了玉屑飯,雖然不能夠長生不老,但可以一輩子不生病。
&rdquo說着站起身來,給兩人指了一條小路:&ldquo隻要順着這條路走,自然會走到大路上去。
&rdquo說完人就不見了。
常綠小喬木或灌木,又稱&ldquo木犀&rdquo、&ldquo桂花&rdquo。
[2]蟾蜍:《太平禦覽》卷四引漢張衡《靈憲》:&ldquo羿請不死藥于西王母,羿妻姮娥竊以奔月,托身于月,是為蟾蜍。
&rdquo [3]月桂:這裡指月中的桂樹。
[4]斫(zhuó):砍。
[5]西河:地名。
或今陝西韓城,或今山西汾陽,不确定。
【譯文】 傳說月中有桂樹,有蟾蜍。
以前的傳奇錄異的書上說,月中桂樹有五百丈高,樹下有一個人不停地砍伐,樹的創口随砍随即愈合。
砍樹的人姓吳,名剛,是西河人。
他學仙時犯了錯,所以被罰去砍樹。
1.35釋氏書言[1],須彌山南[2],有閻扶樹[3],月過,樹影入月中。
或言月中蟾、桂,地影也;空處,水影也。
此語差近[4]。
【注釋】 [1]釋氏書:佛經。
釋氏,即&ldquo釋迦氏&rdquo之略稱。
[2]須彌山:意譯為妙高山,因為山是由金、銀、琉璃、水晶四寶所成,故稱&ldquo妙”又高有八萬四千由旬(由旬,古印度計算裡程的單位),闊有八萬四千由旬,為諸山之王;山形上下皆大,中腰獨小,四王天居于山腰四面,忉利天在山頂。
在佛教的空間觀念裡,須彌山是我們這個世界的中心,日月星辰都在大山四周的半空中巡行;在須彌山腳下周圍布滿海水,水深八萬四千由旬。
在海水當中有四大部洲,即東勝身洲(孫悟空的老家)、南贍部洲(人類生活的地球即處此洲)、西牛貨洲、北俱盧洲;其外圍則有鐵圍山。
一千個這樣的世界在一起稱為&ldquo小千世界&rdquo,一千個小千世界稱為&ldquo中千世界&rdquo,一千個中千世界稱為&ldquo大千世界”大千世界中又包括小、中、大三種&ldquo千世界&rdquo,故稱&ldquo三千大千世界&rdquo,即宇宙間無數世界。
[3]閻扶樹:《長阿含經》卷一八:&ldquo閻浮提有大樹王,名曰閻浮,圍七由旬,高百由旬,枝葉四布五十由旬。
&rdquo閻扶,也作&ldquo閻浮&rdquo。
[4]差:略微,頗。
【譯文】 佛經上說,須彌山的南邊有閻扶樹,月亮經過的時候,樹影就映入月中。
也有一種說法,說月中的蟾蜍和桂花樹,是大地的影子;空白的地方,是水的影子。
這個說法比較接近。
1.36僧一行[1],博覽無不知,尤善于數[2],鈎深藏往[3],當時學者莫能測。
幼時家貧,鄰有王姥[4],前後濟之數十萬。
及一行開元中承上敬遇[5],言無不可,常思報之。
尋王姥兒犯殺人罪,獄未具,姥訪一行求救,一行曰:&ldquo姥要金帛,當十倍酬也。
明君執法,難以請求,如何?&rdquo王姥戟手大罵曰[6]:&ldquo何用識此僧!&rdquo一行從而謝之,終不顧。
一行心計渾天寺中工役數百[7],乃命空其室内,徙大甕于中,又密選常住奴二人[8],授以布囊,謂曰:&ldquo某坊某角有廢園,汝向中潛伺,從午至昏,當有物入來,其數七,可盡掩之,失一則杖汝。
&rdquo奴如言而往。
至酉後[9],果有群豕至[10],奴盡獲而歸。
一行大喜,令置甕中,覆以木蓋,封于六一泥[11],朱題梵字數十[12],其徒莫測。
诘朝[13],中使叩門急召[14]。
至便殿[15],玄宗迎問曰:&ldquo太史奏昨夜北鬥不見[16],是何祥也[17]?師有以禳之乎[18]?&rdquo一行曰:&ldquo後魏時[19],失熒惑[20]。
至今帝車不見[21],古所無者,天将大警于陛下也。
夫匹婦匹夫,不得其所,則隕霜赤旱[22],盛德所感,乃能退舍。
感之切者,其在葬枯出系乎[23]?釋門以瞋心壞一切善[24],慈心降一切魔[25]。
如臣曲見,莫若大赦天下。
&rdquo玄宗從之。
又其夕,太史奏北鬥一星見,凡七日而複。
成式以此事頗怪,然大傳衆口,不得不著也。
【注釋】 [1]僧一行(683&mdash727):俗姓張,名遂,魏州昌樂(今河南南樂)人。
唐代高僧,科學家。
二十一歲入嵩山為僧,師事普寂,法名一行。
其人博覽經史,精于曆象、陰陽、五行之學。
開元五年(717)應召至長安,後受命改造新曆,和梁令瓒同制黃道遊儀,實測天文,著有《開元大衍曆》。
開元十五年(727)圓寂。
唐玄宗為制碑文。
[2]數(shù):術數。
指天文、曆法、占蔔之類。
[3]鈎深:探索玄奧。
藏往:記住過去。
[4]姥(mǔ):年老的婦女。
[5]開元:唐玄宗李隆基年号(713&mdash741)。
[6]戟(jǐ)手:以手叉腰。
《左傳·哀公二十五年》:&ldquo褚師出。
公戟其手,曰:&lsquo必斷而足!&rsquo&rdquo楊伯峻注:&ldquo以手叉腰如戟形,今人怒罵時猶有作此狀者。
&rdquo另有一種說法,伸出食指指着對方罵,手形像戟,故稱&ldquo戟手&rdquo。
[7]渾天寺:寺名。
渾天,古人認為天地形狀像雞蛋,天半在地上,半在地下,包裹大地猶如蛋包黃,故曰渾天。
一行在前人基礎上,創制出了水運渾天儀。
[8]常住奴:佛寺中的奴仆。
佛家把寺舍、什物、樹木、田園、仆畜、糧食等,統稱為&ldquo常住&rdquo。
[9]酉(yǒu):十二地支的第十位。
用以計時,指下午五時至七時。
[10]豕(shǐ):豬。
[11]六一泥:道家煉丹封爐用的泥。
晉葛洪《抱樸子·内篇》&ldquo金丹第四&rdquo:&ldquo(第一之丹名曰丹華)當先作玄黃,用雄黃水、礬石水、戎鹽、鹵鹽、礜石、牡蛎、赤石脂、滑石、胡粉各數十斤,以為六一泥。
&rdquo [12]梵(fàn)字:古印度文字。
[13]诘朝(zhāo):這裡指第二天早晨。
[14]中使:皇宮派出的使者,通常為宦官。
[15]便殿:正殿以外的别殿,帝王休憩遊宴之所。
[16]太史:職官名。
史官之長,負責修史及天文曆法等。
[17]祥:吉兇的征兆。
[18]禳(ráng):祈禱以求消除災禍。
[19]後魏:南北朝時期的魏朝(北魏)。
為與三國時期曹魏相區别,故稱&ldquo後魏&rdquo。
[20]熒惑:火星别名。
因隐現不定,令人迷惑,故名。
[21]帝車:北鬥。
[22]隕(yǔn):降落。
[23]枯:枯骨。
系:拘囚。
這裡指囚犯。
[24]瞋(chēn)心:佛教術語。
怨恨的意念。
瞋,發怒。
[25]魔:佛教術語。
魔障,魔王所設的障礙。
【譯文】 高僧一行,博覽群書,無所不知,尤其擅長于術數,深研奧秘,遍知古往之學,當時的學者都不知道他的學問究竟深到何種程度。
一行小時候家裡貧窮,鄰居王姥先後接濟他幾十萬錢。
開元年間,一行受到玄宗的器重賞識,所說的話沒有不被采納的,他總想着要報答王姥。
不久,王姥的兒子犯了殺人罪,案子還沒有了結,王姥拜訪一行,向他求救,一行說:&ldquo您如果要金銀布帛,我會十倍地酬報。
可是英明的皇上按法辦事,我難以向他請求,怎麼辦呢?&rdquo王姥叉手大罵說:&ldquo認識你這個和尚有什麼用!&rdquo一行跟随在王姥身後,一再表示歉意,王姥最終也沒有回頭。
一行心裡盤算,渾天寺裡有幾百名工匠,就讓他們把房子騰空,然後搬進去一口大甕,又秘密挑選了兩名奴仆,交給他們布袋,吩咐說:&ldquo在某坊的某個角落有一處廢棄的園子,你們進去潛伏在園中等候,從中午到黃昏,會有什麼東西進園,總數是七,一定要全部抓住,少一個我就打你們。
&rdquo兩個奴仆按吩咐去了。
到了酉後,果然有一群豬進了園子,兩人把七隻豬全部捕獲就回來了。
一行非常高興,讓他倆把豬放進大甕裡,用木蓋子蓋上,用六一泥封嚴實,又用紅筆在上面寫了幾十個梵字,他的徒弟完全弄不明白。
第二天早晨,中使敲門說皇上緊急召見。
到了便殿,玄宗迎上前問道:&ldquo太史上奏說昨天晚上北鬥星沒有出現,這是什麼征兆?大師有辦法禳解嗎?&rdquo一行說:&ldquo後魏時,火星曾經消失不現。
如今北鬥星又不出現,這是自古以來沒有發生過的事情,上天在嚴厲地警告陛下啊。
平民百姓不能安生,就會有霜凍和大旱,用大恩大德進行感化,才能消除災禍。
最能感動上天的,大概是在收葬枯骨和釋放囚犯吧?佛家認為瞋心會毀掉一切善行,慈悲能降伏一切魔障。
依微臣愚見,不如大赦天下。
&rdquo玄宗聽從了他的建議。
當天晚上,太史上奏說北鬥七星已經出現了一星,總共過了七天,七星全部重現。
我覺得這件事情頗為離奇,但是衆口廣為流傳,隻得記錄下來。
1.37永貞年[1],東市百姓王布[2],知書,藏镪千萬[3],商旅多賓之[4]。
有女,年十四五,豔麗聰悟,鼻兩孔各垂息肉[5],如皂莢子[6],其根如麻線,長寸許,觸之,痛入心髓。
其父破錢數百萬治之,不差[7]。
忽一日,有梵僧乞食[8],因問布:&ldquo知君女有異疾,可一見,吾能止之。
&rdquo布被問大喜,即見其女。
僧乃取藥,色正白,吹其鼻中。
少頃,摘去之,出少黃水,都無所苦。
布賞之百金,梵僧曰:&ldquo吾修道之人,不受厚施[9],唯乞此息肉。
&rdquo遂珍重而去,行疾如飛。
布亦意其賢聖也。
計僧去五六坊,複有一少年,美如冠玉[10],騎白馬,遂扣其門曰:&ldquo适有胡僧到無[11]?&rdquo布遽延入,具述胡僧事。
其人籲嗟不悅,曰:&ldquo馬小踠足[12],竟後此僧。
&rdquo布驚異,诘其故。
曰:&ldquo上帝失樂神二人,近知藏于君女鼻中。
我天人也,奉帝命來取,不意此僧先取之,當獲譴矣[13]。
&rdquo布方作禮,舉首而失。
【注釋】 [1]永貞:唐順宗李誦年号(805)。
[2]市:市肆。
唐都長安,當皇城南面朱雀門,有一條寬闊的南北通衢朱雀門大街,萬年縣和長安縣以此街為界;萬年縣管轄街東五十四坊及東市,長安縣管轄街西五十四坊及西市。
[3]镪(qiǎng):成串的錢。
[4]賓:禮敬。
[5]息肉:因黏膜異常而形成的肉瘤。
[6]皂莢:又稱&ldquo皂角&rdquo,植物名。
落葉喬木,多刺,開黃色小花,結實成莢。
[7]差(chài):&ldquo瘥&rdquo之古字,病愈。
[8]梵僧:印度僧人。
[9]施:報酬,恩惠。
[10]冠玉:裝飾在帽子上的美玉,多用以比喻美男子。
冠,帽子。
[11]胡:古代稱北方邊地與西域的少數民族為胡,也泛指外國。
[12]踠(wò):扭傷筋骨。
[13]譴:責罰。
【譯文】 永貞這一年,長安東市百姓王布,讀過書,家裡非常富有,過往的遠方客商都很禮敬他。
王布有一個十四五歲的女兒,美麗聰慧,隻是兩個鼻孔各長了一條形如皂莢的息肉,息肉的根部像條麻線,約有一寸長,一旦觸碰,痛入骨髓。
王布花了幾百萬錢,也治不好。
忽然有一天,一位印度和尚前來化齋,趁便對王布說:&ldquo我知道您女兒得了怪病,讓我看看,我能治好這個病。
&rdquo王布被他這麼一說,非常高興,馬上讓女兒出來見面。
和尚取出一種純白色的藥末,吹進女孩鼻孔裡。
不一會兒,就摘掉了息肉,鼻孔裡流出少量黃水,一點兒也不覺得疼痛。
王布賞給和尚一百金,和尚說:&ldquo我是修道的人,不接受豐厚的财物報酬,隻求這兩塊息肉。
&rdquo于是把息肉珍藏好,健步如飛地離開了。
王布猜想這和尚肯定是個聖賢人物。
估計梵僧走過了五六條街道,這時又來了一位貌美如玉的青年男子,騎着白馬來敲王布的門,問道:&ldquo剛才有沒有一個外國和尚來過?&rdquo王布趕緊請他進屋,詳細講述了剛才發生的事。
那美男子長籲短歎,很不開心,說:&ldquo我的馬輕微扭傷了蹄子,到底是落在這和尚的後面了。
&rdquo王布很吃驚,就問其中的緣故。
美男子說:&ldquo上帝走失了兩位樂神,最近才知道藏在您女兒的鼻孔裡。
我是天上的神仙,奉上帝之命來捉拿他們,想不到這和尚先取走了,我會受到責罰的。
&rdquo王布正向他行禮,擡起頭,美男子就不見了。
1.38長慶中[1],八月十五夜,有人玩月[2],見林中光屬天如匹布[3]。
其人尋視之,見一金背蝦蟆,疑是月中者。
工部員外郎張周封嘗說此事[4],忘人姓名。
【注釋】 [1]長慶:唐穆宗李恒年号(821&mdash824) [2]玩:觀賞。
[3]屬(zhǔ):連接。
[4]工部:中央官制六部之一,掌管營造工程事項,隋代始設,曆代相沿,長官為工部尚書。
員外郎:官名。
指正員以外的官員;後世此官可以用錢捐買,故常用&ldquo員外&rdquo指稱有錢有勢的豪紳。
張周封:字子望,曾為劍南西川節度使(治所成都)從事,著有《華陽風俗錄》一書,已佚。
在《酉陽雜俎》一書中,張周封其人一共出現了八次,本條之後,又見于8.29條、15.13條、15.28條、17.35條、17.43條、19.23條、X2.12條。
【譯文】 長慶年間,有人在八月十五晚上賞月,看見樹林中有一道光束直射夜空,就像布匹一樣。
那個人鑽入樹林裡看個究竟,見到一隻金背的蝦蟆,懷疑就是月中的那隻蟾蜍。
工部員外郎張周封說過這件事,隻是忘了那人的姓名。
1.39太和中[1],鄭仁本表弟,不記姓名,常與一王秀才遊嵩山[2]。
扪蘿越澗,境極幽夐[3],遂迷歸路。
将暮,不知所之,徙倚間[4],忽覺叢中鼾睡聲。
披蓁窺之[5],見一人布衣,衣甚潔白,枕一襆物[6],方眠熟。
即呼之曰:&ldquo某偶入此徑,迷路,君知向官道否[7]?&rdquo其人舉首略視,不應,複寝。
又再三呼之,乃起坐,顧曰:&ldquo來此!&rdquo二人因就之,且問其所自。
其人笑曰:&ldquo君知月乃七寶合成乎[8]?月勢如丸,其影,日爍其凸處也。
常有八萬二千戶修之,予即一數。
&rdquo因開襆,有斤鑿數事,玉屑飯兩裹[9],授與二人,曰:&ldquo分食此,雖不足長生,可一生無疾耳。
&rdquo乃起,與二人指一支徑:&ldquo但由此,自合官道矣。
&rdquo言已,不見。
【注釋】 [1]太和:亦作&ldquo大和&rdquo。
唐文宗李昂年号(827&mdash835)。
[2]常:通&ldquo嘗&rdquo,曾經。
秀才:唐代科舉有秀才科,後世逐漸廢去,僅用作對一般儒生的稱呼;明清兩代則專門用來稱呼府、州、縣學的生員。
嵩山:在河南登封境内,為五嶽名山之中嶽。
[3]幽夐(xiòng):幽深。
夐,深遠。
[4]徙倚:徘徊,逡巡。
[5]蓁(zhēn):叢生的荊棘。
[6]襆(fú):同&ldquo幞&rdquo,衣包,包袱。
[7]官道:官府修築的路,大路。
[8]七寶:佛教術語。
所指或為七種珍寶,或為七種王寶。
這裡指七種珍寶:一金,二銀,三吠琉璃,四頗胝迦,五牟呼羯婆(砗磲),六遏濕摩娑(瑪瑙),七赤真珠。
[9]玉屑飯:仙人的食物。
玉屑,玉的碎末。
《漢書·郊祀志》:&ldquo其後又作柏梁、銅柱、承露仙人掌之屬矣。
&rdquo顔師古注:&ldquo《三輔故事》雲:&lsquo建章宮承露盤,高二十丈,大七圍,以銅為之,上有仙人掌承露,和玉屑飲之。
&rsquo&rdquo 【譯文】 大和年間,鄭仁本的表弟,忘了他的姓名,曾經和一位姓王的秀才遊覽嵩山。
他們攀援藤蘿,越過山澗,所到之處,幽深隐僻,因而迷路了。
天快黑了,他們還找不着方向,正在進退兩難的時候,忽然聽到叢林中有打鼾的聲音。
撥開荊棘偷偷察看,隻見一個人身穿潔白的布衣,枕着一個包袱,睡得正香。
兩人便叫醒他說:&ldquo我們偶然走到這裡,迷路了,您知道大路朝哪裡走嗎?&rdquo那人擡頭掃了一眼,沒有答話,又睡了。
兩人再三地喊他,那人才坐起身,扭頭對他們說:&ldquo過來吧!&rdquo兩人于是走上前去,并問他來自何方。
那人笑着說:&ldquo你們知道月亮是由七種寶物合成的嗎?月亮的形狀像個圓球,月亮上的陰影,是由于日光照在它表面凸起的地方而造成的。
常有八萬二千人修鑿月亮,我就是其中之一。
&rdquo說着解開包袱,裡面有斧頭和鑿子等工具,還有兩團玉屑飯,那人把玉屑飯送給兩人,說:&ldquo你們分吃了玉屑飯,雖然不能夠長生不老,但可以一輩子不生病。
&rdquo說着站起身來,給兩人指了一條小路:&ldquo隻要順着這條路走,自然會走到大路上去。
&rdquo說完人就不見了。