卷三
關燈
小
中
大
人取出鎮國碗來。
大家又繼續吃飯,過了一會兒,太夫人又瞪起眼來,眼珠子發紅,口水順着兩個嘴角流下。
女兒急忙捂住她的嘴巴,說:&ldquo哥哥誠心實意地托付人家來送信,您不應該這樣。
&rdquo接着又對貫詞說:&ldquo我娘上了年紀,風疾發作,不能奉陪了,兄長可以先出去。
&rdquo這女兒好像很害怕的樣子,派一個婢女拿着鎮國碗,自己也跟出來把碗交給劉貫詞,說:&ldquo這是一隻罽賓國的碗,他們國家用它鎮壓災難鬼疠。
唐朝人得到它,本來就派不上用場,能賣上十萬錢的話,就可以把它賣掉;如果不到十萬錢,就不要賣。
因為我娘生病,所以我必須在她身邊服侍,不能從容送别了。
&rdquo她向劉貫詞行了再拜禮,就進去了。
貫詞持碗而行,數步,回顧碧溜危橋①,宛似初到,而身若适下。
視手中器,乃一黃色銅碗也,其價隻三五镮耳②,大以為龍妹之妄也。
執鬻于市,有酬七百八百者③,亦有酬五百者。
念龍神貴信,不當欺人,日日持行于市。
及歲餘,西市店忽有胡客周視之,大喜,問其價。
貫詞曰:&ldquo二百缗。
&rdquo客曰:&ldquo物宜所直④,何止二百缗,但非中國之寶,有之何益。
百缗可乎?&rdquo貫詞以初約隻爾,不複廣求,遂許之。
交受,客曰:&ldquo此乃罽賓國鎮國碗也。
在其國大穰⑤,人民忠孝;此碗失來,其國大荒,兵戈亂起。
吾聞龍子所竊,已僅四年。
其君方以國中半年之賦召贖,君何以緻之?&rdquo貫詞具告其實,客曰:&ldquo罽賓守龍上訴,當追尋次,此霞所以避地也。
陰冥吏嚴,不得陳首⑥,藉君為郵送之耳。
殷勤見妹者,非固親也,慮老龍之饞,或欲相啖⑦,以其妹衛君耳。
此碗既去,渠亦當來,亦銷患之道也。
五十日後,漕洛波騰,瀺灂竟日⑧,是霞歸之候也⑨。
&rdquo曰:&ldquo何以五十日然後歸?&rdquo客曰:&ldquo吾攜過嶺,方敢來複。
&rdquo貫詞記之,及期往視,誠然矣。
【注釋】 ① 碧溜:清澈的水流。
唐武平一《奉和幸新豐溫泉宮應制》:&ldquo絕壁蒼苔古,靈泉碧溜溫。
&rdquo ② 镮(huán):銅錢,多用作錢币量詞。
③ 酬:酬報。
猶言出價。
④ 直:價值。
《戰國策&bull齊策》:&ldquo象床之直千金。
&rdquo ⑤ 穰(ránɡ):莊稼豐收。
《史記&bull天官書》:&ldquo所居野大穰。
&rdquo唐張守節《正義》:&ldquo穰,豐熟也。
&rdquo ⑥ 陳首:自己供認所犯罪行。
《明史&bull陳彥回傳》:&ldquo以祖母存,恐陳首獲罪,隐忍二十年。
&rdquo ⑦ 啖(dàn):吃。
《墨子&bull魯問》:&ldquo楚之南有啖人之國者橋。
&rdquo ⑧ 瀺灂(chánzhuó):水流的聲音。
⑨ 候:證候。
《北齊書&bull馬嗣明傳》:&ldquo為人診候,一年前知其生死。
&rdquo 【譯文】 劉貫詞手裡拿着那隻罽賓國碗往前走,走出幾步,回頭一看,碧綠的流水、高陡的長橋,就跟剛到時看到的一樣,覺得自己的身子像剛剛從那裡下來似的。
貫詞瞧瞧手中這個器物,不過就是一個黃色的銅碗,售價也就三五镮罷了,認為龍妹實在是太能胡說了。
他拿到市場上去賣,有出價七百八百的,也有出價五百的。
貫詞考慮到龍王以信譽為重,不應該騙人,就天天拿着這個碗到市場裡往來叫賣。
過了一年多,西市店裡忽然來了一位胡客,這人仔細地端詳了這個碗,非常高興,問貫詞售價。
貫詞說:&ldquo二百缗錢。
&rdquo胡客說:&ldquo這東西的實際價值,何止二百缗錢。
可是它不是中原的寶物,擁有它有什麼好處呢?一百缗能賣嗎?&rdquo貫詞因為當初約定的就是賣一百缗錢,就沒再多要,答應了胡客賣給他。
交易完成後,胡客說:&ldquo這是罽賓國的鎮國碗。
這個碗在罽賓國時,全國莊稼豐收、百姓忠孝;自打這隻碗丢失之後,罽賓國就鬧起饑荒,戰火四起。
我聽說是龍子把它盜走的,至今已快四年了。
罽賓國國君正用國家半年的賦稅收入贖買它,先生您是怎麼得到這個碗的?&rdquo貫詞把事情的來龍去脈都據實告訴了胡客,胡客說:&ldquo罽賓國的守龍上訴,上邊應該正在追查處理,這正是為什麼蔡霞要遠逃蘇州的原因。
陰間的官吏嚴厲,他不敢前往自首,于是借助您的手把它送走罷了。
他所以殷勤地讓您見他的妹妹,并不是他本來就親近您,而是擔心老龍嘴饞,可能會吃掉您,就讓他妹妹出面保護您罷了。
這個碗既然已經送出,他也就該回來了,這也是消解禍患的一條路子。
五十天之後,洛河将波濤飛騰,一整天水聲大作,這正是蔡霞回來的證候。
&rdquo貫詞問:&ldquo為什麼非得過五十天他才回來呢?&rdquo胡客回答道:&ldquo我把碗帶過山嶺,他才敢回來。
&rdquo貫詞記着胡客的話,五十天後到洛河一看,跟胡客說的果然一樣。
張庾 張庾舉進士,元和十二年,居長安升道裡南街。
十一月八日夜,仆夫他宿,獨庾在月下,忽聞異香氛馥,驚惶之次,俄聞行步之聲漸近。
庾屣履聽之①,數青衣年十八九,豔美無敵,推開庾門,曰:&ldquo步月逐勝,不必樂遊原②,隻此院小台藤架,可以樂矣。
&rdquo遂引少女七八人,容色皆豔,絕代莫比,衣服華麗,首飾珍光,宛若公王節制家③。
庾側身走入堂前,垂簾望之。
諸女徐行,直詣藤下。
須臾,陳設華麗,床榻并列④,雕盤玉樽⑤,杯杓皆奇物⑥。
八人環坐,青衣執樂者十人,執拍闆立者二人,左右侍立者十人。
絲管方動⑦,坐上一人曰:&ldquo不告掌人,遂欲張樂⑧,得無慢易耳⑨。
既是衣冠⑩,且非異類,邀來同歡,亦甚不惡。
&rdquo因命一青衣傳語曰:&ldquo姊妹步月,偶入貴院,酒肉絲竹,辄以自随。
秀才能暫出作掌人否?夜深計已脫冠,紗巾而來,可稱疏野?。
&rdquo庾聞青衣受命,畏其來也,乃閉門拒之。
【注釋】 ① 屣(xǐ)履:鞋子還來不及穿好就舉步行路。
形容匆忙的樣子。
《後漢書&bull王符傳》:&ldquo衣不及帶,屣履出迎。
&rdquo ② 樂遊原:地名。
位于陝西西安,其地高起,有廟宇亭台,是漢宣帝所喜歡去的地方。
因可眺望長安城,所以成為漢、唐士女登賞之處。
③ 節制:指節度使。
唐元稹《故中書令贈太尉沂國公墓志銘》:&ldquo近世勳将,尤貴富者言李、郭,然而汾陽、西平猶不得父子并世為節制。
&rdquo ④ 床榻:一種狹長的床,可坐可躺。
⑤ 雕盤:刻繪花紋的盤子,精美的盤子。
玉樽:玉制酒杯。
亦泛指精美貴重的酒杯。
唐李白《獻從叔當塗宰陽冰》:&ldquo顧慚青雲器,謬奉玉樽傾。
&rdquo ⑥ 杯杓(sháo):酒杯和杓子。
亦借指飲酒。
《史記&bull項羽本紀》:&ldquo張良入謝,曰:&lsquo沛公不勝杯杓,不能辭。
&rsquo&rdquo杓,同&ldquo勺&rdquo。
⑦ 絲管:弦樂器與管樂器。
泛指樂器,亦借指音樂。
北魏楊衒之《洛陽伽藍記&bull高陽王寺》:&ldquo入則歌姬舞女,擊築吹笙,絲管疊奏,連宵盡日。
&rdquo ⑧ 張樂:置樂,奏樂。
漢司馬相如《上林賦》:&ldquo置酒乎颢天之台,張樂乎膠葛之宇。
&rdquo ⑨ 慢易:怠忽,輕慢。
《史記&bull張耳陳馀列傳》:&ldquo高祖箕踞詈,甚慢易之。
&rdquo ⑩ 衣冠:衣和冠。
古代士以上戴冠,因用以指士以上的服裝,引申代稱缙紳、士大夫。
《漢書&bull杜欽傳》:&ldquo茂陵杜邺與欽同姓字,俱以材能稱京師,故衣冠謂欽為&lsquo盲杜子夏&rsquo以相别。
&rdquo唐顔師古注:&ldquo衣冠謂士大夫也。
&rdquo ? 疏野:放縱不拘。
唐白居易《答裴相公乞鶴》:&ldquo不知疏野性,解愛鳳池無?&rdquo 【譯文】 唐憲宗元和十二年,張庾要考進士,住在了長安升道裡南街。
十一月八日夜間,仆人在其他地方住宿,張庾獨自在月光下,忽然聞到滿院特異的香味,驚惶之間,一會兒聽到有腳步聲漸漸走近。
張庾匆忙傾聽,幾個年齡十八九歲的婢女,嬌豔美麗無比,推開張庾住所的門,說:&ldquo踏着月光追逐勝景,不一定要去樂遊原,這個院子的小台藤架,就夠我們娛樂的了。
&rdquo于是帶領七八個少女進來,容貌十分豔麗,無與倫比,服裝華麗,首飾閃閃發光,好像王公節度使的家人一樣。
張庾側着身子跑到堂屋中,垂下簾子看她們。
這些女子慢慢走來,直接到藤架下。
一會兒,陳設好華貴的東西,擺好床榻,雕刻花紋的盤子、玉制的酒杯、勺子,都是珍奇的物品。
八人圍坐,婢女拿着樂器的有十人,拿着拍闆站着的有兩人,左右侍候站立的有十人。
音樂剛剛開始,座上一人說:&ldquo不告訴院子的主人,就要奏樂,莫不是太輕慢無禮了。
既然他是士紳,并非異類,邀請過來一起娛樂,也很不錯。
&rdquo于是讓一婢女與張庾傳話說:&ldquo姐妹們踏着月光,偶然進入貴院,酒食樂器是自己帶來的,在這裡自行取樂,秀才能否暫且出來做個主人呢?夜已深了,想來已經脫掉帽子,戴上紗巾而來,正稱得上疏放不拘。
&rdquo張庾聽到婢女接受指令,怕她進來,就關上門拒絕她。
傳詞者叩門而呼,庾不應,推門,門複閉,遂走複命。
一女曰:&ldquo吾輩同歡,人不敢望。
既入其家門,不召亦合來谒。
閉門塞戶,羞見吾徒①,呼既不應,何須更召。
&rdquo于是一人執樽,一人糾司②。
酒既巡行,絲竹合奏,肴馔芳珍,音曲清亮,權貴之極,不可名言③。
庾自度此坊南街,盡是墟墓,絕無人往。
謂是坊中出來,則坊門已閉。
若非妖狐,乃是鬼物。
今吾尚未惑,可以逐之;少頃見迷,何能自悟。
于是潛取搘床石④,徐開門突出⑤,望席而擊,正中台盤。
衆起紛纭,各執而去。
庾趁及奪得一盞⑥,遽以衣系之。
及明解視,乃一白角盞,盞中之奇,不是過也。
院中香氣,數日不歇。
其盞鎖于櫃中,親朋來者,莫不傳視,竟不能辨其所自。
後十餘日,轉觀之次,忽堕地,遂不複見。
庾明年春進士上第焉。
【注釋】 ① 吾徒:我輩。
漢班固《答賓戲》:&ldquo孔終篇于西狩,聲盈塞于天淵,真吾徒之師表也。
&rdquo ② 糾司:督察。
③ 不可名言:不能用語言描述。
唐鄭綮《開天傳信記》:&ldquo力士再拜賀曰:&lsquo非常之事也,願陛下為臣一奏之。
&rsquo其聲寥寥然,不可名言也。
&rdquo ④ 搘(zhī):支撐。
唐李賀《春晝》:&ldquo越婦搘機,吳蠶作繭。
&rdquo ⑤ 突出:沖出。
《韓非子&bull外儲說右下》:&ldquo王子於
大家又繼續吃飯,過了一會兒,太夫人又瞪起眼來,眼珠子發紅,口水順着兩個嘴角流下。
女兒急忙捂住她的嘴巴,說:&ldquo哥哥誠心實意地托付人家來送信,您不應該這樣。
&rdquo接着又對貫詞說:&ldquo我娘上了年紀,風疾發作,不能奉陪了,兄長可以先出去。
&rdquo這女兒好像很害怕的樣子,派一個婢女拿着鎮國碗,自己也跟出來把碗交給劉貫詞,說:&ldquo這是一隻罽賓國的碗,他們國家用它鎮壓災難鬼疠。
唐朝人得到它,本來就派不上用場,能賣上十萬錢的話,就可以把它賣掉;如果不到十萬錢,就不要賣。
因為我娘生病,所以我必須在她身邊服侍,不能從容送别了。
&rdquo她向劉貫詞行了再拜禮,就進去了。
貫詞持碗而行,數步,回顧碧溜危橋①,宛似初到,而身若适下。
視手中器,乃一黃色銅碗也,其價隻三五镮耳②,大以為龍妹之妄也。
執鬻于市,有酬七百八百者③,亦有酬五百者。
念龍神貴信,不當欺人,日日持行于市。
及歲餘,西市店忽有胡客周視之,大喜,問其價。
貫詞曰:&ldquo二百缗。
&rdquo客曰:&ldquo物宜所直④,何止二百缗,但非中國之寶,有之何益。
百缗可乎?&rdquo貫詞以初約隻爾,不複廣求,遂許之。
交受,客曰:&ldquo此乃罽賓國鎮國碗也。
在其國大穰⑤,人民忠孝;此碗失來,其國大荒,兵戈亂起。
吾聞龍子所竊,已僅四年。
其君方以國中半年之賦召贖,君何以緻之?&rdquo貫詞具告其實,客曰:&ldquo罽賓守龍上訴,當追尋次,此霞所以避地也。
陰冥吏嚴,不得陳首⑥,藉君為郵送之耳。
殷勤見妹者,非固親也,慮老龍之饞,或欲相啖⑦,以其妹衛君耳。
此碗既去,渠亦當來,亦銷患之道也。
五十日後,漕洛波騰,瀺灂竟日⑧,是霞歸之候也⑨。
&rdquo曰:&ldquo何以五十日然後歸?&rdquo客曰:&ldquo吾攜過嶺,方敢來複。
&rdquo貫詞記之,及期往視,誠然矣。
【注釋】 ① 碧溜:清澈的水流。
唐武平一《奉和幸新豐溫泉宮應制》:&ldquo絕壁蒼苔古,靈泉碧溜溫。
&rdquo ② 镮(huán):銅錢,多用作錢币量詞。
③ 酬:酬報。
猶言出價。
④ 直:價值。
《戰國策&bull齊策》:&ldquo象床之直千金。
&rdquo ⑤ 穰(ránɡ):莊稼豐收。
《史記&bull天官書》:&ldquo所居野大穰。
&rdquo唐張守節《正義》:&ldquo穰,豐熟也。
&rdquo ⑥ 陳首:自己供認所犯罪行。
《明史&bull陳彥回傳》:&ldquo以祖母存,恐陳首獲罪,隐忍二十年。
&rdquo ⑦ 啖(dàn):吃。
《墨子&bull魯問》:&ldquo楚之南有啖人之國者橋。
&rdquo ⑧ 瀺灂(chánzhuó):水流的聲音。
⑨ 候:證候。
《北齊書&bull馬嗣明傳》:&ldquo為人診候,一年前知其生死。
&rdquo 【譯文】 劉貫詞手裡拿着那隻罽賓國碗往前走,走出幾步,回頭一看,碧綠的流水、高陡的長橋,就跟剛到時看到的一樣,覺得自己的身子像剛剛從那裡下來似的。
貫詞瞧瞧手中這個器物,不過就是一個黃色的銅碗,售價也就三五镮罷了,認為龍妹實在是太能胡說了。
他拿到市場上去賣,有出價七百八百的,也有出價五百的。
貫詞考慮到龍王以信譽為重,不應該騙人,就天天拿着這個碗到市場裡往來叫賣。
過了一年多,西市店裡忽然來了一位胡客,這人仔細地端詳了這個碗,非常高興,問貫詞售價。
貫詞說:&ldquo二百缗錢。
&rdquo胡客說:&ldquo這東西的實際價值,何止二百缗錢。
可是它不是中原的寶物,擁有它有什麼好處呢?一百缗能賣嗎?&rdquo貫詞因為當初約定的就是賣一百缗錢,就沒再多要,答應了胡客賣給他。
交易完成後,胡客說:&ldquo這是罽賓國的鎮國碗。
這個碗在罽賓國時,全國莊稼豐收、百姓忠孝;自打這隻碗丢失之後,罽賓國就鬧起饑荒,戰火四起。
我聽說是龍子把它盜走的,至今已快四年了。
罽賓國國君正用國家半年的賦稅收入贖買它,先生您是怎麼得到這個碗的?&rdquo貫詞把事情的來龍去脈都據實告訴了胡客,胡客說:&ldquo罽賓國的守龍上訴,上邊應該正在追查處理,這正是為什麼蔡霞要遠逃蘇州的原因。
陰間的官吏嚴厲,他不敢前往自首,于是借助您的手把它送走罷了。
他所以殷勤地讓您見他的妹妹,并不是他本來就親近您,而是擔心老龍嘴饞,可能會吃掉您,就讓他妹妹出面保護您罷了。
這個碗既然已經送出,他也就該回來了,這也是消解禍患的一條路子。
五十天之後,洛河将波濤飛騰,一整天水聲大作,這正是蔡霞回來的證候。
&rdquo貫詞問:&ldquo為什麼非得過五十天他才回來呢?&rdquo胡客回答道:&ldquo我把碗帶過山嶺,他才敢回來。
&rdquo貫詞記着胡客的話,五十天後到洛河一看,跟胡客說的果然一樣。
張庾 張庾舉進士,元和十二年,居長安升道裡南街。
十一月八日夜,仆夫他宿,獨庾在月下,忽聞異香氛馥,驚惶之次,俄聞行步之聲漸近。
庾屣履聽之①,數青衣年十八九,豔美無敵,推開庾門,曰:&ldquo步月逐勝,不必樂遊原②,隻此院小台藤架,可以樂矣。
&rdquo遂引少女七八人,容色皆豔,絕代莫比,衣服華麗,首飾珍光,宛若公王節制家③。
庾側身走入堂前,垂簾望之。
諸女徐行,直詣藤下。
須臾,陳設華麗,床榻并列④,雕盤玉樽⑤,杯杓皆奇物⑥。
八人環坐,青衣執樂者十人,執拍闆立者二人,左右侍立者十人。
絲管方動⑦,坐上一人曰:&ldquo不告掌人,遂欲張樂⑧,得無慢易耳⑨。
既是衣冠⑩,且非異類,邀來同歡,亦甚不惡。
&rdquo因命一青衣傳語曰:&ldquo姊妹步月,偶入貴院,酒肉絲竹,辄以自随。
秀才能暫出作掌人否?夜深計已脫冠,紗巾而來,可稱疏野?。
&rdquo庾聞青衣受命,畏其來也,乃閉門拒之。
【注釋】 ① 屣(xǐ)履:鞋子還來不及穿好就舉步行路。
形容匆忙的樣子。
《後漢書&bull王符傳》:&ldquo衣不及帶,屣履出迎。
&rdquo ② 樂遊原:地名。
位于陝西西安,其地高起,有廟宇亭台,是漢宣帝所喜歡去的地方。
因可眺望長安城,所以成為漢、唐士女登賞之處。
③ 節制:指節度使。
唐元稹《故中書令贈太尉沂國公墓志銘》:&ldquo近世勳将,尤貴富者言李、郭,然而汾陽、西平猶不得父子并世為節制。
&rdquo ④ 床榻:一種狹長的床,可坐可躺。
⑤ 雕盤:刻繪花紋的盤子,精美的盤子。
玉樽:玉制酒杯。
亦泛指精美貴重的酒杯。
唐李白《獻從叔當塗宰陽冰》:&ldquo顧慚青雲器,謬奉玉樽傾。
&rdquo ⑥ 杯杓(sháo):酒杯和杓子。
亦借指飲酒。
《史記&bull項羽本紀》:&ldquo張良入謝,曰:&lsquo沛公不勝杯杓,不能辭。
&rsquo&rdquo杓,同&ldquo勺&rdquo。
⑦ 絲管:弦樂器與管樂器。
泛指樂器,亦借指音樂。
北魏楊衒之《洛陽伽藍記&bull高陽王寺》:&ldquo入則歌姬舞女,擊築吹笙,絲管疊奏,連宵盡日。
&rdquo ⑧ 張樂:置樂,奏樂。
漢司馬相如《上林賦》:&ldquo置酒乎颢天之台,張樂乎膠葛之宇。
&rdquo ⑨ 慢易:怠忽,輕慢。
《史記&bull張耳陳馀列傳》:&ldquo高祖箕踞詈,甚慢易之。
&rdquo ⑩ 衣冠:衣和冠。
古代士以上戴冠,因用以指士以上的服裝,引申代稱缙紳、士大夫。
《漢書&bull杜欽傳》:&ldquo茂陵杜邺與欽同姓字,俱以材能稱京師,故衣冠謂欽為&lsquo盲杜子夏&rsquo以相别。
&rdquo唐顔師古注:&ldquo衣冠謂士大夫也。
&rdquo ? 疏野:放縱不拘。
唐白居易《答裴相公乞鶴》:&ldquo不知疏野性,解愛鳳池無?&rdquo 【譯文】 唐憲宗元和十二年,張庾要考進士,住在了長安升道裡南街。
十一月八日夜間,仆人在其他地方住宿,張庾獨自在月光下,忽然聞到滿院特異的香味,驚惶之間,一會兒聽到有腳步聲漸漸走近。
張庾匆忙傾聽,幾個年齡十八九歲的婢女,嬌豔美麗無比,推開張庾住所的門,說:&ldquo踏着月光追逐勝景,不一定要去樂遊原,這個院子的小台藤架,就夠我們娛樂的了。
&rdquo于是帶領七八個少女進來,容貌十分豔麗,無與倫比,服裝華麗,首飾閃閃發光,好像王公節度使的家人一樣。
張庾側着身子跑到堂屋中,垂下簾子看她們。
這些女子慢慢走來,直接到藤架下。
一會兒,陳設好華貴的東西,擺好床榻,雕刻花紋的盤子、玉制的酒杯、勺子,都是珍奇的物品。
八人圍坐,婢女拿着樂器的有十人,拿着拍闆站着的有兩人,左右侍候站立的有十人。
音樂剛剛開始,座上一人說:&ldquo不告訴院子的主人,就要奏樂,莫不是太輕慢無禮了。
既然他是士紳,并非異類,邀請過來一起娛樂,也很不錯。
&rdquo于是讓一婢女與張庾傳話說:&ldquo姐妹們踏着月光,偶然進入貴院,酒食樂器是自己帶來的,在這裡自行取樂,秀才能否暫且出來做個主人呢?夜已深了,想來已經脫掉帽子,戴上紗巾而來,正稱得上疏放不拘。
&rdquo張庾聽到婢女接受指令,怕她進來,就關上門拒絕她。
傳詞者叩門而呼,庾不應,推門,門複閉,遂走複命。
一女曰:&ldquo吾輩同歡,人不敢望。
既入其家門,不召亦合來谒。
閉門塞戶,羞見吾徒①,呼既不應,何須更召。
&rdquo于是一人執樽,一人糾司②。
酒既巡行,絲竹合奏,肴馔芳珍,音曲清亮,權貴之極,不可名言③。
庾自度此坊南街,盡是墟墓,絕無人往。
謂是坊中出來,則坊門已閉。
若非妖狐,乃是鬼物。
今吾尚未惑,可以逐之;少頃見迷,何能自悟。
于是潛取搘床石④,徐開門突出⑤,望席而擊,正中台盤。
衆起紛纭,各執而去。
庾趁及奪得一盞⑥,遽以衣系之。
及明解視,乃一白角盞,盞中之奇,不是過也。
院中香氣,數日不歇。
其盞鎖于櫃中,親朋來者,莫不傳視,竟不能辨其所自。
後十餘日,轉觀之次,忽堕地,遂不複見。
庾明年春進士上第焉。
【注釋】 ① 吾徒:我輩。
漢班固《答賓戲》:&ldquo孔終篇于西狩,聲盈塞于天淵,真吾徒之師表也。
&rdquo ② 糾司:督察。
③ 不可名言:不能用語言描述。
唐鄭綮《開天傳信記》:&ldquo力士再拜賀曰:&lsquo非常之事也,願陛下為臣一奏之。
&rsquo其聲寥寥然,不可名言也。
&rdquo ④ 搘(zhī):支撐。
唐李賀《春晝》:&ldquo越婦搘機,吳蠶作繭。
&rdquo ⑤ 突出:沖出。
《韓非子&bull外儲說右下》:&ldquo王子於