卷三
關燈
小
中
大
【題解】
本卷共五篇。
《蘇州客》講在蘇州流浪的劉貫詞為龍王傳遞家書,得到一個黃銅碗,劉貫詞将這個黃銅碗高價賣給了一個胡人,胡人告訴了他這個黃銅碗的來曆和龍王求他送信的原委,後來也證實了胡人所說果然不虛。
《張庾》中舉子張庾,獨處荒郊一處院落,月圓之夜,院子裡來了一些年輕貌美的女子,并邀請他一起娛樂,但他不為所動,最後還果斷趕跑了這些不明身份的人。
《窦玉妻》中王勝和蓋夷在郡功曹王翥的府上借宿,遇到一個奇異的處士窦玉。
窦玉向他們講述了他在陰間娶妻的經曆。
窦玉返回陽間後,隻要他在晚上想念他的妻子時,他的妻子就會出現,并且可以帶來侍女及其他生活用品。
《房杜二相國》中房玄齡與杜如晦在年輕未發迹時,二人晚上在一起喝酒,忽然燈影中伸出一雙手向他們索要食物,他們便給了他一些烤肉和酒。
原來這是一個鬼。
半夜時分,另一個鬼邀請這個鬼去一個地方吃飯,他推辭說自己正在輪值護衛兩位相國。
後來房、杜二人果然都做了相國,成了一代名相。
《錢方義》講的是錢方義晚上去廁所遇到郭登,郭登是唐人認為的廁神,碰到他就會死。
然而錢方義福祿大、正氣足,因此對他的負面影響并不很大。
郭登請求錢方義為其抄寫一卷《金剛經》,并回向給他,以積累福報。
錢方義為其抄寫了三卷,并為他做了其他善事,郭登因此在陰間獲得了越級升職。
蘇州客 洛陽劉貫詞,大曆中求丐于蘇州①,逢蔡霞秀才者②,精彩俊爽之極③,一相見意頗勤勤④,以兄見呼貫詞。
既而攜羊酒來宴,酒闌⑤,曰:&ldquo兄今泛浮江湖間⑥,何為乎?&rdquo曰:&ldquo求丐耳。
&rdquo霞曰:&ldquo有所抵耶?泛行郡國耶?&rdquo曰:&ldquo蓬行耳⑦。
&rdquo霞曰:&ldquo然則幾獲而止?&rdquo曰:&ldquo十萬。
&rdquo霞曰:&ldquo蓬行而望十萬,乃無翼而思飛者也。
設令必得,亦廢數月。
霞居洛中,左右亦不貧,以他故避地,音問久絕,意有所托,祈兄為回,途中之費,蓬遊之望,不擲日月而得⑧,如何?&rdquo曰:&ldquo固所願耳。
&rdquo霞于是遺錢十萬,授書一緘⑨,白曰:&ldquo逆旅中遽蒙周念⑩,既無形迹,辄露心誠。
霞家長鱗蟲?,宅渭橋下,合眼叩橋柱,當有應者,必邀入宅。
娘奉見時,必請與霞小妹相見。
既為兄弟,情不合疏,書中亦令渠出拜。
渠雖年幼,性頗聰慧,使渠助為掌人,百缗之贈,渠當必諾。
&rdquo貫詞遂歸。
【注釋】 ① 大曆:唐代宗李豫的年号(766&mdash779)。
求丐:乞求,乞讨。
② 秀才:漢時開始與孝廉并為舉士的科名,東漢時避光武帝諱改稱茂才。
唐初曾與明經、進士并設為舉士科目,旋停廢。
後唐宋間凡應舉者皆稱秀才,明清則稱入府州縣學生員為秀才。
③ 精彩:精神,神彩。
俊爽:英俊清朗。
④ 勤勤:懇切至誠。
《漢書&bull司馬遷傳》:&ldquo曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務,意氣勤勤懇懇。
&rdquo ⑤ 酒闌(lán):酒席将要結束。
闌,将盡,将完。
《史記&bull高祖本紀》:&ldquo酒闌,呂公因目固留高祖。
&rdquo南朝宋裴骃《集解》引漢文穎曰:&ldquo闌,言希也。
謂飲酒者半罷半在,謂之闌。
&rdquo ⑥ 泛浮:亦作&ldquo浮泛&rdquo。
在水上或空中飄浮。
這裡有漂泊的意思。
⑦ 蓬行:形容像随風飄轉的蓬草一樣,居無定所。
⑧ 擲:耗費。
日月:時光。
⑨ 緘(jiān):量詞。
用于信件等裝封套的東西,猶件、封。
⑩ 逆旅:客棧,旅館。
遽(jù):一下子。
? 鱗蟲:體表長有鱗甲的魚類或爬行類動物。
這裡指龍。
【譯文】 洛陽人劉貫詞,唐代宗大曆年間在蘇州乞讨,遇上一位叫蔡霞的秀才。
秀才風采絕倫,一見劉貫詞态度卻很殷勤,稱他為兄長。
接着,又帶來羊肉和美酒宴請劉貫詞。
酒宴快要結束的時候,蔡霞說:&ldquo兄長您在江湖上漂泊,圖個什麼呢?&rdquo貫詞回答:&ldquo讨飯罷了。
&rdquo蔡霞又問:&ldquo有目的地嗎?還是漫無目的地遊走天下呢?&rdquo貫詞又答道:&ldquo像蓬草那樣,随便飄到哪裡就算哪裡吧。
&rdquo蔡霞再問:&ldquo可是您準備讨多少才會罷手呢?&rdquo貫詞說:&ldquo十萬。
&rdquo蔡霞道:&ldquo像蓬草那樣飄到哪裡算哪裡,還指望讨到十萬,這跟沒有翅膀卻想高飛沒什麼兩樣。
即使一定會要到,也得好幾個月。
我家在洛陽,身邊人也不怎麼窮,由于某種原因躲到這裡,跟家裡早就斷了音訊。
我有件事情想托付給兄長您,就是希望兄長能替我回一趟洛陽,路上的花費,以及希望讨得的十萬錢,用不了多久就都能得到,您看怎麼樣?&rdquo劉貫詞說:&ldquo這當然是我樂意做的事。
&rdquo蔡霞于是就送給劉貫詞十萬錢,又交給他一封信,對他說:&ldquo我在旅途中突然得到您的同情幫助,既然已經不拘形迹,那我就向兄長表露心迹吧。
我的一家都是龍,住在渭橋下邊。
您閉上眼睛敲打橋柱,就會有人應答,他們一定會邀請您進屋。
我娘見您的時候,您一定要請求與我小妹見上一面。
我倆既然已經情同兄弟,與她的關系也不應該疏遠,我在信中也讓她出來拜見您。
她雖然年紀小,但是特别聰慧;假如請她幫助,作為主人,贈您一百缗錢,她一定會答應的。
&rdquo劉貫詞于是就返回洛陽。
到渭橋下,一潭泓澄①,何計自達。
久之,以為龍神不當我欺②,試合眼叩之,忽有一人應。
因視之,則失橋及潭矣。
有朱門甲第③,樓閣參差,有紫衣仆拱立于前而問其意。
貫詞曰:&ldquo來自吳郡,郎君有書④。
&rdquo問者執書以入,頃而複出,曰:&ldquo太夫人奉屈⑤。
&rdquo遂入廳中,見太夫人者,年四十餘,衣服皆紫,容貌可愛。
貫詞拜之,太夫人答拜,且謝曰:&ldquo兒子遠遊,久絕音耗⑥,勞君惠顧,數千裡達書。
渠少失意上官,其恨未減,一從遁去,三歲寂然。
非君特來,愁緒猶積。
&rdquo言訖,命坐。
貫詞曰:&ldquo郎君約為兄弟,小娘子即貫詞妹也,亦當相見。
&rdquo夫人曰:&ldquo兒子書中亦言。
渠略梳頭,即出奉見。
&rdquo俄有青衣曰:&ldquo小娘子來。
&rdquo年可十五六⑦,容色絕代,辯慧過人。
既拜,坐于母下,遂命飲馔⑧,亦甚精潔。
方對食,太夫人忽眼赤,直視貫詞,女急曰:&ldquo哥哥憑來,宜且禮待,況令消患,不可動搖。
&rdquo因曰:&ldquo書中以兄處分,令以百缗奉贈,既難獨舉,須使輕赍⑨。
今奉一器,其價相當,可乎?&rdquo貫詞曰:&ldquo已為兄弟,寄一書劄,豈宜受其賜。
&rdquo太夫人曰:&ldquo郎君貧遊,兒子備述。
今副其諾,不可推辭。
&rdquo貫詞謝之。
因命取鎮國碗來。
又進食,未幾,太夫人複瞪視,眼赤,口兩角涎下。
女急掩其口,曰:&ldquo哥哥深誠托人,不宜如此。
&rdquo乃曰:&ldquo娘年高,風疾發動⑩,祗對不得?,兄宜且出。
&rdquo女若懼者,遣青衣持碗,自随而授貫詞,曰:&ldquo此罽賓國碗?,其國以鎮災疠?。
唐人得之,固無所用,得錢十萬即貨之?,其下勿鬻。
某緣娘疾,須侍左右,不遂從容。
&rdquo再拜而入。
【注釋】 ① 泓澄:水深而清。
② 龍神:指龍王。
唐韓愈《賀雨表》:&ldquo龍神效職,雷雨應期。
&rdquo ③ 甲第:舊時豪門貴族的宅第。
④ 郎君:通稱貴家子弟為郎君。
唐杜甫《題柏大兄弟山居》:&ldquo叔父朱門貴,郎君玉樹高。
&rdquo ⑤ 奉屈:敬辭。
猶言屈駕。
⑥ 音耗:音訊,消息。
⑦ 可:大約。
唐柳宗元《至小丘西小石潭記》:&ldquo潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。
&rdquo ⑧ 飲馔:飲食。
⑨ 赍(jī):拿東西給人,送給。
《古詩為焦仲卿妻作》:&ldquo赍錢三百萬。
&rdquo ⑩ 風疾:指半身不遂、風痹等病症。
? 祗(zhī):敬。
《詩經&bull商頌&bull長發》:&ldquo昭假遲遲,上帝是祗。
&rdquo ? 罽(jì)賓:唐代西域國名。
唐玄奘《大唐西域記》作&ldquo迦畢試&rdquo。
約今卡菲裡斯坦地方至喀布爾河中下遊之間。
? 災疠:災疫,病災。
? 貨:賣,出售。
【譯文】 劉貫詞來到渭橋下,看到一方又深又清的潭水,不知道用什麼辦法才能到裡面去。
過了很久,認為龍王不應該欺騙自己,就試着閉上眼敲擊橋柱,忽然就聽到有一個人應答。
睜眼再看時,橋和潭水都不見了。
有富貴人家的朱門府邸,樓閣高低錯落,有位身穿紫色衣服的家仆拱手站在面前詢問來由。
貫詞回答道:&ldquo我從蘇州來,貴府上公子有書信捎來。
&rdquo家仆拿着書信進去,很快又出來了,對貫詞說道:&ldquo太夫人請您進去。
&rdquo劉貫詞于是就進到客廳裡。
貫詞見到的這位太夫人,年紀有四十多歲,全身上下都是紫色的衣服,容顔相貌俊美可愛。
貫詞向這位太夫人施禮,太夫人回禮,并且向貫詞緻謝道:&ldquo我兒子遠遊,很久了也沒個音信,辛苦您來到這裡,走幾千裡遠的路為我們傳遞家書。
我兒子他年輕,跟上司有點兒矛盾,怨恨不能消釋。
自從他離家出走,三年來沒有一點兒消息。
不是您特地趕來送信,我的愁緒還得與日俱增。
&rdquo說罷,就請貫詞坐下。
貫詞說:&ldquo令郎與我約為兄弟,小娘子也就是我的妹妹了,我也應該見一見她。
&rdquo夫人說:&ldquo兒子信裡也是這樣說的。
她簡單地梳理梳理頭發,馬上就會出來見您。
&rdquo不一會兒,一位婢女說:&ldquo小娘子出來了。
&rdquo隻見小娘子十五六歲的年紀,容貌俊美,是一位絕世的美女;巧言善辯,聰慧過人。
彼此施禮之後,就坐在了母親下首。
接着就命人準備酒食,酒食都十分精美、幹淨。
正一起進餐,太夫人忽然眼珠子發紅,直勾勾地盯着貫詞,小娘子趕忙說:&ldquo哥哥請托他來的,應該好好地以禮相待;況且還指望他幫我們消除禍患呢,心裡不能有别的想法。
&rdquo于是又對貫詞說:&ldquo哥哥在信中囑咐我要以兄長之禮待您,命我敬贈您一百缗錢。
一百缗錢很重,您一個人難以攜帶,須得換個輕便好帶的東西。
現在送您一件器物,也值一百缗錢,可以嗎?&rdquo貫詞說:&ldquo既然已成兄弟,為兄弟遞送一封家信,難道還應該接受賞賜嗎?&rdquo太夫人說:&ldquo公子您四海漂泊、窮困潦倒,我兒子信中寫得很詳細。
現在這樣做也符合兒子的承諾,您就不要再推辭了。
&rdquo貫詞道了謝。
于是命
《蘇州客》講在蘇州流浪的劉貫詞為龍王傳遞家書,得到一個黃銅碗,劉貫詞将這個黃銅碗高價賣給了一個胡人,胡人告訴了他這個黃銅碗的來曆和龍王求他送信的原委,後來也證實了胡人所說果然不虛。
《張庾》中舉子張庾,獨處荒郊一處院落,月圓之夜,院子裡來了一些年輕貌美的女子,并邀請他一起娛樂,但他不為所動,最後還果斷趕跑了這些不明身份的人。
《窦玉妻》中王勝和蓋夷在郡功曹王翥的府上借宿,遇到一個奇異的處士窦玉。
窦玉向他們講述了他在陰間娶妻的經曆。
窦玉返回陽間後,隻要他在晚上想念他的妻子時,他的妻子就會出現,并且可以帶來侍女及其他生活用品。
《房杜二相國》中房玄齡與杜如晦在年輕未發迹時,二人晚上在一起喝酒,忽然燈影中伸出一雙手向他們索要食物,他們便給了他一些烤肉和酒。
原來這是一個鬼。
半夜時分,另一個鬼邀請這個鬼去一個地方吃飯,他推辭說自己正在輪值護衛兩位相國。
後來房、杜二人果然都做了相國,成了一代名相。
《錢方義》講的是錢方義晚上去廁所遇到郭登,郭登是唐人認為的廁神,碰到他就會死。
然而錢方義福祿大、正氣足,因此對他的負面影響并不很大。
郭登請求錢方義為其抄寫一卷《金剛經》,并回向給他,以積累福報。
錢方義為其抄寫了三卷,并為他做了其他善事,郭登因此在陰間獲得了越級升職。
蘇州客 洛陽劉貫詞,大曆中求丐于蘇州①,逢蔡霞秀才者②,精彩俊爽之極③,一相見意頗勤勤④,以兄見呼貫詞。
既而攜羊酒來宴,酒闌⑤,曰:&ldquo兄今泛浮江湖間⑥,何為乎?&rdquo曰:&ldquo求丐耳。
&rdquo霞曰:&ldquo有所抵耶?泛行郡國耶?&rdquo曰:&ldquo蓬行耳⑦。
&rdquo霞曰:&ldquo然則幾獲而止?&rdquo曰:&ldquo十萬。
&rdquo霞曰:&ldquo蓬行而望十萬,乃無翼而思飛者也。
設令必得,亦廢數月。
霞居洛中,左右亦不貧,以他故避地,音問久絕,意有所托,祈兄為回,途中之費,蓬遊之望,不擲日月而得⑧,如何?&rdquo曰:&ldquo固所願耳。
&rdquo霞于是遺錢十萬,授書一緘⑨,白曰:&ldquo逆旅中遽蒙周念⑩,既無形迹,辄露心誠。
霞家長鱗蟲?,宅渭橋下,合眼叩橋柱,當有應者,必邀入宅。
娘奉見時,必請與霞小妹相見。
既為兄弟,情不合疏,書中亦令渠出拜。
渠雖年幼,性頗聰慧,使渠助為掌人,百缗之贈,渠當必諾。
&rdquo貫詞遂歸。
【注釋】 ① 大曆:唐代宗李豫的年号(766&mdash779)。
求丐:乞求,乞讨。
② 秀才:漢時開始與孝廉并為舉士的科名,東漢時避光武帝諱改稱茂才。
唐初曾與明經、進士并設為舉士科目,旋停廢。
後唐宋間凡應舉者皆稱秀才,明清則稱入府州縣學生員為秀才。
③ 精彩:精神,神彩。
俊爽:英俊清朗。
④ 勤勤:懇切至誠。
《漢書&bull司馬遷傳》:&ldquo曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務,意氣勤勤懇懇。
&rdquo ⑤ 酒闌(lán):酒席将要結束。
闌,将盡,将完。
《史記&bull高祖本紀》:&ldquo酒闌,呂公因目固留高祖。
&rdquo南朝宋裴骃《集解》引漢文穎曰:&ldquo闌,言希也。
謂飲酒者半罷半在,謂之闌。
&rdquo ⑥ 泛浮:亦作&ldquo浮泛&rdquo。
在水上或空中飄浮。
這裡有漂泊的意思。
⑦ 蓬行:形容像随風飄轉的蓬草一樣,居無定所。
⑧ 擲:耗費。
日月:時光。
⑨ 緘(jiān):量詞。
用于信件等裝封套的東西,猶件、封。
⑩ 逆旅:客棧,旅館。
遽(jù):一下子。
? 鱗蟲:體表長有鱗甲的魚類或爬行類動物。
這裡指龍。
【譯文】 洛陽人劉貫詞,唐代宗大曆年間在蘇州乞讨,遇上一位叫蔡霞的秀才。
秀才風采絕倫,一見劉貫詞态度卻很殷勤,稱他為兄長。
接着,又帶來羊肉和美酒宴請劉貫詞。
酒宴快要結束的時候,蔡霞說:&ldquo兄長您在江湖上漂泊,圖個什麼呢?&rdquo貫詞回答:&ldquo讨飯罷了。
&rdquo蔡霞又問:&ldquo有目的地嗎?還是漫無目的地遊走天下呢?&rdquo貫詞又答道:&ldquo像蓬草那樣,随便飄到哪裡就算哪裡吧。
&rdquo蔡霞再問:&ldquo可是您準備讨多少才會罷手呢?&rdquo貫詞說:&ldquo十萬。
&rdquo蔡霞道:&ldquo像蓬草那樣飄到哪裡算哪裡,還指望讨到十萬,這跟沒有翅膀卻想高飛沒什麼兩樣。
即使一定會要到,也得好幾個月。
我家在洛陽,身邊人也不怎麼窮,由于某種原因躲到這裡,跟家裡早就斷了音訊。
我有件事情想托付給兄長您,就是希望兄長能替我回一趟洛陽,路上的花費,以及希望讨得的十萬錢,用不了多久就都能得到,您看怎麼樣?&rdquo劉貫詞說:&ldquo這當然是我樂意做的事。
&rdquo蔡霞于是就送給劉貫詞十萬錢,又交給他一封信,對他說:&ldquo我在旅途中突然得到您的同情幫助,既然已經不拘形迹,那我就向兄長表露心迹吧。
我的一家都是龍,住在渭橋下邊。
您閉上眼睛敲打橋柱,就會有人應答,他們一定會邀請您進屋。
我娘見您的時候,您一定要請求與我小妹見上一面。
我倆既然已經情同兄弟,與她的關系也不應該疏遠,我在信中也讓她出來拜見您。
她雖然年紀小,但是特别聰慧;假如請她幫助,作為主人,贈您一百缗錢,她一定會答應的。
&rdquo劉貫詞于是就返回洛陽。
到渭橋下,一潭泓澄①,何計自達。
久之,以為龍神不當我欺②,試合眼叩之,忽有一人應。
因視之,則失橋及潭矣。
有朱門甲第③,樓閣參差,有紫衣仆拱立于前而問其意。
貫詞曰:&ldquo來自吳郡,郎君有書④。
&rdquo問者執書以入,頃而複出,曰:&ldquo太夫人奉屈⑤。
&rdquo遂入廳中,見太夫人者,年四十餘,衣服皆紫,容貌可愛。
貫詞拜之,太夫人答拜,且謝曰:&ldquo兒子遠遊,久絕音耗⑥,勞君惠顧,數千裡達書。
渠少失意上官,其恨未減,一從遁去,三歲寂然。
非君特來,愁緒猶積。
&rdquo言訖,命坐。
貫詞曰:&ldquo郎君約為兄弟,小娘子即貫詞妹也,亦當相見。
&rdquo夫人曰:&ldquo兒子書中亦言。
渠略梳頭,即出奉見。
&rdquo俄有青衣曰:&ldquo小娘子來。
&rdquo年可十五六⑦,容色絕代,辯慧過人。
既拜,坐于母下,遂命飲馔⑧,亦甚精潔。
方對食,太夫人忽眼赤,直視貫詞,女急曰:&ldquo哥哥憑來,宜且禮待,況令消患,不可動搖。
&rdquo因曰:&ldquo書中以兄處分,令以百缗奉贈,既難獨舉,須使輕赍⑨。
今奉一器,其價相當,可乎?&rdquo貫詞曰:&ldquo已為兄弟,寄一書劄,豈宜受其賜。
&rdquo太夫人曰:&ldquo郎君貧遊,兒子備述。
今副其諾,不可推辭。
&rdquo貫詞謝之。
因命取鎮國碗來。
又進食,未幾,太夫人複瞪視,眼赤,口兩角涎下。
女急掩其口,曰:&ldquo哥哥深誠托人,不宜如此。
&rdquo乃曰:&ldquo娘年高,風疾發動⑩,祗對不得?,兄宜且出。
&rdquo女若懼者,遣青衣持碗,自随而授貫詞,曰:&ldquo此罽賓國碗?,其國以鎮災疠?。
唐人得之,固無所用,得錢十萬即貨之?,其下勿鬻。
某緣娘疾,須侍左右,不遂從容。
&rdquo再拜而入。
【注釋】 ① 泓澄:水深而清。
② 龍神:指龍王。
唐韓愈《賀雨表》:&ldquo龍神效職,雷雨應期。
&rdquo ③ 甲第:舊時豪門貴族的宅第。
④ 郎君:通稱貴家子弟為郎君。
唐杜甫《題柏大兄弟山居》:&ldquo叔父朱門貴,郎君玉樹高。
&rdquo ⑤ 奉屈:敬辭。
猶言屈駕。
⑥ 音耗:音訊,消息。
⑦ 可:大約。
唐柳宗元《至小丘西小石潭記》:&ldquo潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。
&rdquo ⑧ 飲馔:飲食。
⑨ 赍(jī):拿東西給人,送給。
《古詩為焦仲卿妻作》:&ldquo赍錢三百萬。
&rdquo ⑩ 風疾:指半身不遂、風痹等病症。
? 祗(zhī):敬。
《詩經&bull商頌&bull長發》:&ldquo昭假遲遲,上帝是祗。
&rdquo ? 罽(jì)賓:唐代西域國名。
唐玄奘《大唐西域記》作&ldquo迦畢試&rdquo。
約今卡菲裡斯坦地方至喀布爾河中下遊之間。
? 災疠:災疫,病災。
? 貨:賣,出售。
【譯文】 劉貫詞來到渭橋下,看到一方又深又清的潭水,不知道用什麼辦法才能到裡面去。
過了很久,認為龍王不應該欺騙自己,就試着閉上眼敲擊橋柱,忽然就聽到有一個人應答。
睜眼再看時,橋和潭水都不見了。
有富貴人家的朱門府邸,樓閣高低錯落,有位身穿紫色衣服的家仆拱手站在面前詢問來由。
貫詞回答道:&ldquo我從蘇州來,貴府上公子有書信捎來。
&rdquo家仆拿着書信進去,很快又出來了,對貫詞說道:&ldquo太夫人請您進去。
&rdquo劉貫詞于是就進到客廳裡。
貫詞見到的這位太夫人,年紀有四十多歲,全身上下都是紫色的衣服,容顔相貌俊美可愛。
貫詞向這位太夫人施禮,太夫人回禮,并且向貫詞緻謝道:&ldquo我兒子遠遊,很久了也沒個音信,辛苦您來到這裡,走幾千裡遠的路為我們傳遞家書。
我兒子他年輕,跟上司有點兒矛盾,怨恨不能消釋。
自從他離家出走,三年來沒有一點兒消息。
不是您特地趕來送信,我的愁緒還得與日俱增。
&rdquo說罷,就請貫詞坐下。
貫詞說:&ldquo令郎與我約為兄弟,小娘子也就是我的妹妹了,我也應該見一見她。
&rdquo夫人說:&ldquo兒子信裡也是這樣說的。
她簡單地梳理梳理頭發,馬上就會出來見您。
&rdquo不一會兒,一位婢女說:&ldquo小娘子出來了。
&rdquo隻見小娘子十五六歲的年紀,容貌俊美,是一位絕世的美女;巧言善辯,聰慧過人。
彼此施禮之後,就坐在了母親下首。
接着就命人準備酒食,酒食都十分精美、幹淨。
正一起進餐,太夫人忽然眼珠子發紅,直勾勾地盯着貫詞,小娘子趕忙說:&ldquo哥哥請托他來的,應該好好地以禮相待;況且還指望他幫我們消除禍患呢,心裡不能有别的想法。
&rdquo于是又對貫詞說:&ldquo哥哥在信中囑咐我要以兄長之禮待您,命我敬贈您一百缗錢。
一百缗錢很重,您一個人難以攜帶,須得換個輕便好帶的東西。
現在送您一件器物,也值一百缗錢,可以嗎?&rdquo貫詞說:&ldquo既然已成兄弟,為兄弟遞送一封家信,難道還應該接受賞賜嗎?&rdquo太夫人說:&ldquo公子您四海漂泊、窮困潦倒,我兒子信中寫得很詳細。
現在這樣做也符合兒子的承諾,您就不要再推辭了。
&rdquo貫詞道了謝。
于是命