卷六
關燈
小
中
大
武邑、衡水一帶與山東德州。
不久改為信都郡,後複立國。
②畢弋:泛指捕捉射獵。
畢,捕捉禽獸所使用的網子,帶有長柄。
弋,用繩子系在箭的尾部而射的捕獵方法。
③國:指廣川國。
冢藏:墳墓以及墓中的殉葬品。
④所知:所結識交往的朋友。
爰猛:人名,生平不詳。
⑤大父:祖父。
中尉:秦漢時武官名,掌管京城治安城防,為九卿之一。
漢武帝時更名為執金吾。
《漢書·百官公卿表上》曰:&ldquo中尉,秦官,掌徼循京師,有兩丞、候、司馬千人。
武帝太初元年更名執金吾。
&rdquo顔師古注曰:&ldquo應劭曰:&lsquo吾者,禦也,掌執金革以禦非常。
&rsquo師古曰:&lsquo金吾,鳥名也,主辟不祥。
天子出行,職主先導,以禦非常,故執此鳥之象,因以名官。
&rsquo&rdquo另一說見崔豹《古今注·輿服》曰:&ldquo漢朝執金吾,金吾,亦棒也,以銅為之,黃金塗兩末,謂為金吾。
禦史大夫、司隸校尉亦得執焉。
禦史、校尉、郡守、都尉、縣長之類,皆以木為吾焉。
&rdquo此指漢代諸侯國的軍事長官,掌封國内的治安即捕捉盜賊。
西漢初由諸侯國自置,景帝後由朝廷委任。
本條故事與以下七條内容相關。
【譯文】 廣川王劉去疾,喜歡糾集一幫無賴少年,毫無節制地四處射獵。
廣川國内的墓地和墓中的殉葬品,全被他們盜挖了。
我熟悉的爰猛說過,他祖父曾當過廣川王的中尉,每次都規勸廣川王,但廣川王不聽,他便托病辭官回家了。
他說廣川王盜掘的墓葬數不勝數,其中怪異的事有一百多件。
他跟我提到了十來件事,現在将其記錄如下。
魏襄王冢 魏襄王冢①,皆以文石為椁②,高八尺許,廣狹容四十人。
以手扪椁③,滑液如新。
中有石床、石屏風,宛然周正④。
不見棺柩明器蹤迹⑤,但床上有玉唾壺一枚⑥,銅劍二枚,金玉雜具,皆如新物。
王取服之⑦。
【注釋】 ①魏襄王(?&mdash前296):戰國時魏國第四代國君,魏惠王之子。
名嗣,谥襄。
在位期間,與秦、楚交戰屢敗,割讓大片土地,魏國勢力逐漸衰弱。
②文石:有紋理的石頭。
③扪(mén):摸。
④周正:完整。
⑤明器:亦稱冥器、盟器。
古代用竹、木或陶土等材料制成的專門用于給死者随葬的模拟性器物。
《禮記·檀弓下》曰:&ldquo其曰明器,神明之也。
塗車、刍靈,自古有之,明器之道也。
&rdquo王仲殊《漢代考古學概說》說:&ldquo在制陶工藝上最富有特色的是,随着随葬習俗的改變,在西漢中期以後,還盛行制作各種專為随葬用的陶質明器,種類之多,數量之大,達到了驚人的程度。
&hellip&hellip各式各樣的陶俑,亦被大量制作以随葬。
這些陶質的明器,有時制作得很精緻。
&rdquo&ldquo西漢中期以後,風氣為之一變,專為随葬而作的陶質明器開始顯著地增多。
&hellip&hellip到了西漢晚期,特别是東漢,一般也都用木制或陶制的車的模型和馬的偶像來代替了。
殺人殉葬在法律上已被禁止。
&hellip&hellip雖然在大多數漢墓裡用以随葬的車的模型和人、馬的偶像是木制或陶制的,但也不無例外。
在甘肅省武威縣雷台漢墓中,随葬着一批銅質的車馬模型和兵士、奴婢的鑄像。
&hellip&hellip有的地區,例如在湖南省的長沙一帶,除了銅錢以外,還盛行用泥質的冥錢随葬。
必須指出,這并不是出于墓主人的節約,而是一種風俗。
馬王堆漢墓随葬着大量珍貴的器物,但卻用泥錢來代替銅錢,便是最好的說明。
&rdquo後多指焚化燒給死者的紙質器物,稱為冥器。
趙彥衛《雲麓漫鈔》卷五曰:&ldquo古之明器,神明之也。
今之以紙為之,謂之冥器,錢曰冥财。
冥之為言,本于《漢武紀》:&lsquo用冥羊馬。
&rsquo不若用明字為近古雲。
&rdquo ⑥唾壺:痰盂。
⑦王取服之:《晉書·束皙傳》曰:&ldquo太康二年(281),汲郡人不準盜發魏襄王墓,或言安釐王冢,得竹書數十車。
其《紀年》十三篇,記夏以來至周幽王為犬戎所滅。
&rdquo如若本條内容為真,則盜出竹書的應為安釐王墓。
【譯文】 魏襄王的墓,全部用帶紋理的石塊做成外棺,高約八尺,長寬可容納四十人。
用手撫摸外棺,潤滑如新。
墓中有石床、石屏風,都完好無損。
棺柩中沒有見到那些殉葬品的蹤迹,但石床上有玉制的痰盂一隻,銅劍兩把,還有一些金玉雜物,都像新的一樣。
廣川王都拿回去用了。
哀王冢 哀王冢①,以鐵灌其上,穿鑿三日乃開。
有黃氣如霧,觸人鼻目,皆辛苦②,不可入。
以兵守之,七日乃歇。
初至一戶,無扃鑰③。
石床方四尺,床上有石幾,左右各三石人立侍,皆武冠帶劍。
複入一戶。
石扉有關鑰④,叩開⑤,見棺柩,黑光照人。
刀斫不入,燒鋸截之,乃漆雜兕革為棺。
厚數寸,累積十餘重,力不能開,乃止。
複入一戶,亦石扉,開鑰,得石床,方七尺。
石屏風、銅帳一具⑥,或在床上,或在地下,似是帳糜朽,而銅堕落床上。
石枕一枚,塵埃朏朏⑦,甚高,似是衣服⑧。
床左右石婦人各二十,悉皆立侍,或有執巾栉鏡鑷之象⑨,或有執盤奉食之形。
無餘異物,但有鐵鏡數百枚。
【注釋】 ①哀王:即魏哀王,戰國時魏國國君,魏襄王之子,在位二十三年。
②辛苦:辛味和苦味。
此處指氣味辛辣刺鼻。
③扃(jiōng):從外面關閉門戶的門闩。
許慎《說文解字》&ldquo戶部&rdquo曰:&ldquo扃,外閉之關也。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo關者,以木橫持門戶也。
&rdquo亦指從内關門的門闩。
鑰:門鎖。
④關:指門内的橫門闩。
⑤叩開:擊打開門戶。
⑥(gōu):同&ldquo鈎&rdquo。
⑦朏(fěi)朏:聚積貌。
⑧衣服:墓葬時,常将墓主生前使用的衣服和個人用品作陪葬。
此處應是陪葬衣服堆積後風化的樣子。
⑨巾栉(zhì)鏡鑷:即毛巾、梳子、銅鏡和鑷子等洗漱、沐浴用品。
栉,梳子和篦子的總稱。
【譯文】 魏哀王的墓,上面全部用鐵澆鑄而成,挖鑿了三天才打開。
有一股黃色的霧氣,向人的鼻子眼睛猛撲過來,氣味辛辣刺鼻,人根本無法進到墓裡。
派士兵把守,七天後氣味才散掉。
開始進到一扇門,沒有門闩門鎖。
裡面有一張石床,長寬各四尺,床上有石制矮幾,左右各有三個石人侍立着,他們都穿戴着武士的衣冠佩着劍。
又進入一扇門,石門上有門闩門鎖,打開門,裡面有棺柩,黑光照人。
刀砍不進去,用燒熱的鋸子鋸開,原來是用獸皮摻和了漆做成的棺木。
有好幾寸厚,加起來有十幾層,人力搬不動,便罷手了。
又進去一扇門,也是石門,打開門鎖,看到一張石床,長寬各七尺。
石屏風、銅帳鈎一副,有的在床上,有的在地下,好像是帳子腐朽糜爛後,銅鈎脫落了。
床上有石枕頭一隻,積滿了灰塵,很高,像是腐爛的衣服。
床的兩邊各有石婦人二十個,都侍立在一旁,有手拿毛巾、梳子、鏡子、鑷子的樣子,有舉着盤子侍奉進食的樣子。
此外沒有其他東西,隻有幾百枚鐵鏡子。
魏王子且渠冢 魏王子且渠冢①,甚淺狹,無棺柩,但有石床,廣六尺,長一丈,石屏風,床下悉是雲母。
床上兩屍,一男一女,皆年二十許,俱東首②,裸卧無衣衾③,肌膚顔色如生人,鬓發齒爪亦如生人。
王畏懼之,不敢侵近,還,擁閉如舊焉。
【注釋】 ①且渠:魏王子之名,生平不詳。
②東首:頭朝東。
③衾(qīn):被子。
許慎《說文解字》&ldquo衣部&rdquo曰:&ldquo衾,大被。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo《釋名》曰:衾,廣也。
其下廣大如廣受人也。
寝衣為小被,則衾是大被。
&rdquo此指屍體入殓時蓋屍的單被。
【譯文】 魏國王子且渠的墓,非常淺而且狹窄,沒有棺柩,隻有一張石床,寬六尺,長一丈,有石屏風,床下都是雲母石。
床上有兩具屍體,一男一女,年紀都在二十歲左右,都是頭朝東,全身赤裸地躺着,沒有衣服和裹屍的單被,肌膚臉色就像活人一樣,鬓發、牙齒、手腳也如活人似的。
廣川王很害怕,不敢靠近,退了出來,把墓穴按原樣填塞封閉起來。
袁盎冢 袁盎冢①,以瓦為棺椁②,器物都無,唯有銅鏡一枚③。
【注釋】 ①袁盎(?&mdash前148):即爰盎,西漢大臣。
楚人,字絲。
漢文帝時,初任郎中。
曆任齊相、吳相、楚相。
性格剛直,敢于直言進谏,名重朝廷。
後被晁錯告發隐瞞吳王劉濞謀反之事,被貶為庶人。
吳楚七國之亂時,建議漢景帝誅殺晁錯以平息叛亂。
此後因為阻止景帝傳帝位于梁孝王,被梁孝王派人刺殺。
《史記·袁盎晁錯列傳》曰:&ldquo袁盎雖家居,景帝時時使人問籌策。
梁王欲求為嗣,袁盎進說,其後語塞。
梁王以此怨盎,曾使人刺盎。
刺者至關中,問袁盎,諸君譽之皆不容口。
乃見袁盎曰:&lsquo臣受梁王金來刺君,君長者,不忍刺君。
然後刺君者十餘曹,備之!&rsquo袁盎心不樂,家又多怪,乃之棓生所問占。
還,梁刺客後曹輩果遮刺殺盎安陵郭門外。
&rdquo ②瓦:古代陶制器物的總稱。
許慎《說文解字》&ldquo瓦部&rdquo曰:&ldquo瓦,土器已燒之總名。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo凡土器未燒之素皆謂之坯,已燒皆謂之瓦。
&rdquo ③銅鏡:銅制的鏡子。
王仲殊《漢代考古學概說》說:&ldquo中國是世界上最早發明銅鏡的國家之一。
根據近年來的考古發掘,可以肯定在殷代已經出現了銅鏡。
到了戰國時代,銅鏡的鑄造發展得很快,而漢代的銅鏡又在戰國以來的基礎上進一步得到普及。
中國的銅鏡,始終隻是一種日常的生活用具,并不像日本的彌生時代和古墳時代那樣把從中國輸入的銅鏡當作珍寶或神器。
&rdquo 【譯文】 袁盎的墓,用瓦做成棺椁,裡面什麼殉葬物品都沒有,隻有一枚銅鏡。
晉靈公冢 晉靈公冢①,甚瑰壯,四角皆以石為玃犬捧燭②,石人男女四十餘,皆立侍。
棺器無複形兆③,屍猶不壞,孔竅中皆有金玉④。
其餘器物皆朽爛不可别,唯玉蟾蜍一枚,大如拳,腹空,容五合水,光潤如新,王取以盛書滴。
【注釋】 ①晉靈公:春秋時晉國國君,晉文公之孫,襄公之子,名夷臯,前620年&mdash前607年在位。
在位期間奢侈驕橫,暴虐無道,是曆史上著名的暴君。
《史記·晉世家》曰:&ldquo靈公壯,侈,厚斂以雕牆。
從台上彈人,觀其避丸也。
宰夫胹熊蹯不熟,靈公怒,殺宰夫,使婦人持其屍出棄之,過朝。
&rdquo後被晉國重臣趙穿所殺。
《左傳·宣公二年》亦曰&ldquo晉靈公不君&rdquo。
②玃(jué):大猿,一說
不久改為信都郡,後複立國。
②畢弋:泛指捕捉射獵。
畢,捕捉禽獸所使用的網子,帶有長柄。
弋,用繩子系在箭的尾部而射的捕獵方法。
③國:指廣川國。
冢藏:墳墓以及墓中的殉葬品。
④所知:所結識交往的朋友。
爰猛:人名,生平不詳。
⑤大父:祖父。
中尉:秦漢時武官名,掌管京城治安城防,為九卿之一。
漢武帝時更名為執金吾。
《漢書·百官公卿表上》曰:&ldquo中尉,秦官,掌徼循京師,有兩丞、候、司馬千人。
武帝太初元年更名執金吾。
&rdquo顔師古注曰:&ldquo應劭曰:&lsquo吾者,禦也,掌執金革以禦非常。
&rsquo師古曰:&lsquo金吾,鳥名也,主辟不祥。
天子出行,職主先導,以禦非常,故執此鳥之象,因以名官。
&rsquo&rdquo另一說見崔豹《古今注·輿服》曰:&ldquo漢朝執金吾,金吾,亦棒也,以銅為之,黃金塗兩末,謂為金吾。
禦史大夫、司隸校尉亦得執焉。
禦史、校尉、郡守、都尉、縣長之類,皆以木為吾焉。
&rdquo此指漢代諸侯國的軍事長官,掌封國内的治安即捕捉盜賊。
西漢初由諸侯國自置,景帝後由朝廷委任。
本條故事與以下七條内容相關。
【譯文】 廣川王劉去疾,喜歡糾集一幫無賴少年,毫無節制地四處射獵。
廣川國内的墓地和墓中的殉葬品,全被他們盜挖了。
我熟悉的爰猛說過,他祖父曾當過廣川王的中尉,每次都規勸廣川王,但廣川王不聽,他便托病辭官回家了。
他說廣川王盜掘的墓葬數不勝數,其中怪異的事有一百多件。
他跟我提到了十來件事,現在将其記錄如下。
魏襄王冢 魏襄王冢①,皆以文石為椁②,高八尺許,廣狹容四十人。
以手扪椁③,滑液如新。
中有石床、石屏風,宛然周正④。
不見棺柩明器蹤迹⑤,但床上有玉唾壺一枚⑥,銅劍二枚,金玉雜具,皆如新物。
王取服之⑦。
【注釋】 ①魏襄王(?&mdash前296):戰國時魏國第四代國君,魏惠王之子。
名嗣,谥襄。
在位期間,與秦、楚交戰屢敗,割讓大片土地,魏國勢力逐漸衰弱。
②文石:有紋理的石頭。
③扪(mén):摸。
④周正:完整。
⑤明器:亦稱冥器、盟器。
古代用竹、木或陶土等材料制成的專門用于給死者随葬的模拟性器物。
《禮記·檀弓下》曰:&ldquo其曰明器,神明之也。
塗車、刍靈,自古有之,明器之道也。
&rdquo王仲殊《漢代考古學概說》說:&ldquo在制陶工藝上最富有特色的是,随着随葬習俗的改變,在西漢中期以後,還盛行制作各種專為随葬用的陶質明器,種類之多,數量之大,達到了驚人的程度。
&hellip&hellip各式各樣的陶俑,亦被大量制作以随葬。
這些陶質的明器,有時制作得很精緻。
&rdquo&ldquo西漢中期以後,風氣為之一變,專為随葬而作的陶質明器開始顯著地增多。
&hellip&hellip到了西漢晚期,特别是東漢,一般也都用木制或陶制的車的模型和馬的偶像來代替了。
殺人殉葬在法律上已被禁止。
&hellip&hellip雖然在大多數漢墓裡用以随葬的車的模型和人、馬的偶像是木制或陶制的,但也不無例外。
在甘肅省武威縣雷台漢墓中,随葬着一批銅質的車馬模型和兵士、奴婢的鑄像。
&hellip&hellip有的地區,例如在湖南省的長沙一帶,除了銅錢以外,還盛行用泥質的冥錢随葬。
必須指出,這并不是出于墓主人的節約,而是一種風俗。
馬王堆漢墓随葬着大量珍貴的器物,但卻用泥錢來代替銅錢,便是最好的說明。
&rdquo後多指焚化燒給死者的紙質器物,稱為冥器。
趙彥衛《雲麓漫鈔》卷五曰:&ldquo古之明器,神明之也。
今之以紙為之,謂之冥器,錢曰冥财。
冥之為言,本于《漢武紀》:&lsquo用冥羊馬。
&rsquo不若用明字為近古雲。
&rdquo ⑥唾壺:痰盂。
⑦王取服之:《晉書·束皙傳》曰:&ldquo太康二年(281),汲郡人不準盜發魏襄王墓,或言安釐王冢,得竹書數十車。
其《紀年》十三篇,記夏以來至周幽王為犬戎所滅。
&rdquo如若本條内容為真,則盜出竹書的應為安釐王墓。
【譯文】 魏襄王的墓,全部用帶紋理的石塊做成外棺,高約八尺,長寬可容納四十人。
用手撫摸外棺,潤滑如新。
墓中有石床、石屏風,都完好無損。
棺柩中沒有見到那些殉葬品的蹤迹,但石床上有玉制的痰盂一隻,銅劍兩把,還有一些金玉雜物,都像新的一樣。
廣川王都拿回去用了。
哀王冢 哀王冢①,以鐵灌其上,穿鑿三日乃開。
有黃氣如霧,觸人鼻目,皆辛苦②,不可入。
以兵守之,七日乃歇。
初至一戶,無扃鑰③。
石床方四尺,床上有石幾,左右各三石人立侍,皆武冠帶劍。
複入一戶。
石扉有關鑰④,叩開⑤,見棺柩,黑光照人。
刀斫不入,燒鋸截之,乃漆雜兕革為棺。
厚數寸,累積十餘重,力不能開,乃止。
複入一戶,亦石扉,開鑰,得石床,方七尺。
石屏風、銅帳一具⑥,或在床上,或在地下,似是帳糜朽,而銅堕落床上。
石枕一枚,塵埃朏朏⑦,甚高,似是衣服⑧。
床左右石婦人各二十,悉皆立侍,或有執巾栉鏡鑷之象⑨,或有執盤奉食之形。
無餘異物,但有鐵鏡數百枚。
【注釋】 ①哀王:即魏哀王,戰國時魏國國君,魏襄王之子,在位二十三年。
②辛苦:辛味和苦味。
此處指氣味辛辣刺鼻。
③扃(jiōng):從外面關閉門戶的門闩。
許慎《說文解字》&ldquo戶部&rdquo曰:&ldquo扃,外閉之關也。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo關者,以木橫持門戶也。
&rdquo亦指從内關門的門闩。
鑰:門鎖。
④關:指門内的橫門闩。
⑤叩開:擊打開門戶。
⑥(gōu):同&ldquo鈎&rdquo。
⑦朏(fěi)朏:聚積貌。
⑧衣服:墓葬時,常将墓主生前使用的衣服和個人用品作陪葬。
此處應是陪葬衣服堆積後風化的樣子。
⑨巾栉(zhì)鏡鑷:即毛巾、梳子、銅鏡和鑷子等洗漱、沐浴用品。
栉,梳子和篦子的總稱。
【譯文】 魏哀王的墓,上面全部用鐵澆鑄而成,挖鑿了三天才打開。
有一股黃色的霧氣,向人的鼻子眼睛猛撲過來,氣味辛辣刺鼻,人根本無法進到墓裡。
派士兵把守,七天後氣味才散掉。
開始進到一扇門,沒有門闩門鎖。
裡面有一張石床,長寬各四尺,床上有石制矮幾,左右各有三個石人侍立着,他們都穿戴着武士的衣冠佩着劍。
又進入一扇門,石門上有門闩門鎖,打開門,裡面有棺柩,黑光照人。
刀砍不進去,用燒熱的鋸子鋸開,原來是用獸皮摻和了漆做成的棺木。
有好幾寸厚,加起來有十幾層,人力搬不動,便罷手了。
又進去一扇門,也是石門,打開門鎖,看到一張石床,長寬各七尺。
石屏風、銅帳鈎一副,有的在床上,有的在地下,好像是帳子腐朽糜爛後,銅鈎脫落了。
床上有石枕頭一隻,積滿了灰塵,很高,像是腐爛的衣服。
床的兩邊各有石婦人二十個,都侍立在一旁,有手拿毛巾、梳子、鏡子、鑷子的樣子,有舉着盤子侍奉進食的樣子。
此外沒有其他東西,隻有幾百枚鐵鏡子。
魏王子且渠冢 魏王子且渠冢①,甚淺狹,無棺柩,但有石床,廣六尺,長一丈,石屏風,床下悉是雲母。
床上兩屍,一男一女,皆年二十許,俱東首②,裸卧無衣衾③,肌膚顔色如生人,鬓發齒爪亦如生人。
王畏懼之,不敢侵近,還,擁閉如舊焉。
【注釋】 ①且渠:魏王子之名,生平不詳。
②東首:頭朝東。
③衾(qīn):被子。
許慎《說文解字》&ldquo衣部&rdquo曰:&ldquo衾,大被。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo《釋名》曰:衾,廣也。
其下廣大如廣受人也。
寝衣為小被,則衾是大被。
&rdquo此指屍體入殓時蓋屍的單被。
【譯文】 魏國王子且渠的墓,非常淺而且狹窄,沒有棺柩,隻有一張石床,寬六尺,長一丈,有石屏風,床下都是雲母石。
床上有兩具屍體,一男一女,年紀都在二十歲左右,都是頭朝東,全身赤裸地躺着,沒有衣服和裹屍的單被,肌膚臉色就像活人一樣,鬓發、牙齒、手腳也如活人似的。
廣川王很害怕,不敢靠近,退了出來,把墓穴按原樣填塞封閉起來。
袁盎冢 袁盎冢①,以瓦為棺椁②,器物都無,唯有銅鏡一枚③。
【注釋】 ①袁盎(?&mdash前148):即爰盎,西漢大臣。
楚人,字絲。
漢文帝時,初任郎中。
曆任齊相、吳相、楚相。
性格剛直,敢于直言進谏,名重朝廷。
後被晁錯告發隐瞞吳王劉濞謀反之事,被貶為庶人。
吳楚七國之亂時,建議漢景帝誅殺晁錯以平息叛亂。
此後因為阻止景帝傳帝位于梁孝王,被梁孝王派人刺殺。
《史記·袁盎晁錯列傳》曰:&ldquo袁盎雖家居,景帝時時使人問籌策。
梁王欲求為嗣,袁盎進說,其後語塞。
梁王以此怨盎,曾使人刺盎。
刺者至關中,問袁盎,諸君譽之皆不容口。
乃見袁盎曰:&lsquo臣受梁王金來刺君,君長者,不忍刺君。
然後刺君者十餘曹,備之!&rsquo袁盎心不樂,家又多怪,乃之棓生所問占。
還,梁刺客後曹輩果遮刺殺盎安陵郭門外。
&rdquo ②瓦:古代陶制器物的總稱。
許慎《說文解字》&ldquo瓦部&rdquo曰:&ldquo瓦,土器已燒之總名。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo凡土器未燒之素皆謂之坯,已燒皆謂之瓦。
&rdquo ③銅鏡:銅制的鏡子。
王仲殊《漢代考古學概說》說:&ldquo中國是世界上最早發明銅鏡的國家之一。
根據近年來的考古發掘,可以肯定在殷代已經出現了銅鏡。
到了戰國時代,銅鏡的鑄造發展得很快,而漢代的銅鏡又在戰國以來的基礎上進一步得到普及。
中國的銅鏡,始終隻是一種日常的生活用具,并不像日本的彌生時代和古墳時代那樣把從中國輸入的銅鏡當作珍寶或神器。
&rdquo 【譯文】 袁盎的墓,用瓦做成棺椁,裡面什麼殉葬物品都沒有,隻有一枚銅鏡。
晉靈公冢 晉靈公冢①,甚瑰壯,四角皆以石為玃犬捧燭②,石人男女四十餘,皆立侍。
棺器無複形兆③,屍猶不壞,孔竅中皆有金玉④。
其餘器物皆朽爛不可别,唯玉蟾蜍一枚,大如拳,腹空,容五合水,光潤如新,王取以盛書滴。
【注釋】 ①晉靈公:春秋時晉國國君,晉文公之孫,襄公之子,名夷臯,前620年&mdash前607年在位。
在位期間奢侈驕橫,暴虐無道,是曆史上著名的暴君。
《史記·晉世家》曰:&ldquo靈公壯,侈,厚斂以雕牆。
從台上彈人,觀其避丸也。
宰夫胹熊蹯不熟,靈公怒,殺宰夫,使婦人持其屍出棄之,過朝。
&rdquo後被晉國重臣趙穿所殺。
《左傳·宣公二年》亦曰&ldquo晉靈公不君&rdquo。
②玃(jué):大猿,一說