卷四

關燈
曰:&ldquo粱者,良也,谷之良者也。

    &hellip&hellip粱即粟也。

    考之《周禮》,九谷、六谷之名,有粱無粟可知矣。

    自漢以後,始以大而毛長者為粱,細而毛短者為粟。

    今則通呼為粟,而粱之名反隐矣。

    &hellip&hellip(陶弘景曰)凡雲粱米,皆是粟類,惟其牙頭色異為分别耳。

    &rdquo ?籠樊:即樊籠,指鳥籠。

    為押韻而倒置。

     ?騰骧(xiāng):飛騰,跳躍。

    張衡《西京賦》曰:&ldquo負筍業而餘怒,乃奮翅而騰骧。

    &rdquo ?朱檻:紅色的鳥籠欄杆。

     【譯文】 路喬如創作了一篇《鶴賦》,這篇賦的文辭是:&ldquo這隻白鳥頭頂着紅色的羽冠,在池岸邊振翅飛翔。

    它一會兒伸展着腳掌躍躍欲飛,張開潔白的翅膀急速飛上藍天。

    一會兒俯下修長的脖頸舉步四望,在沙地上啄食追逐喧鬧。

    難道它忘記了那紅日高照的天空,隻願在這禁苑中逗留盤桓。

    喝着清冽的溪水卻無法高飛,吃着稻粱卻于心不安。

    由此可知野禽雖有野性,但還沒擺脫樊籠的羁絆,有賴于君王您博大的愛心,即使禽獸野鳥也感激懷戀您的恩典。

    它正飛騰跳躍着邊鳴叫邊舞蹈,靠着朱紅色的鳥籠欄杆盡情歡樂。

    &rdquo 公孫詭《文鹿賦》 公孫詭為《文鹿賦》①,其詞曰:&ldquo麀鹿濯濯②,來我槐庭③。

    食我槐葉,懷我德聲④。

    質如缃缛⑤,文如素綦⑥。

    呦呦相召,《小雅》之詩⑦。

    歎丘山之比歲,逢梁王于一時⑧。

    &rdquo 【注釋】 ①公孫詭(?&mdash前148):齊(今山東北部)人。

    吳楚七國之亂後,與羊勝、鄒陽等遊于梁,同為梁孝王門客。

    善謀略,官至梁國中尉,号公孫将軍,很受梁孝王寵幸。

    後因立太子事,與梁孝王、羊勝等人策劃刺殺當朝重臣袁盎等人。

    事情敗露後遭追捕,藏于梁王宮中,最終被迫自殺。

    《漢書·文三王傳·梁孝王傳》曰:&ldquo梁王怨爰盎及議臣,乃與羊勝、公孫詭之屬謀,陰使人刺殺爰盎及他議臣十餘人。

    賊未得也。

    于是天子意梁,逐賊,果梁使之。

    遣使冠蓋相望于道,覆案梁事。

    捕公孫詭、羊勝,皆匿王後宮。

    使者責二千石急,梁相軒丘豹及内史安國皆泣谏王,王乃令勝、詭皆自殺,出之。

    &rdquo ②麀(yōu)鹿濯濯(zhuó):語出《詩經·大雅·靈台》,詩曰:&ldquo麀鹿濯濯,白鳥翯翯。

    &rdquo朱熹《詩經集傳》注曰:&ldquo濯濯,肥澤貌。

    &rdquo麀鹿,母鹿。

    濯濯,肥美潤澤的樣子。

     ③槐庭:種着槐樹的庭院。

     ④德聲:即德音,美好的名聲。

    《詩經·小雅·鹿鳴》曰:&ldquo我有嘉賓,德音孔昭。

    &rdquo鄭玄箋曰:&ldquo德音,先王道德之教也。

    &rdquo《詩經·邶風·谷風》曰:&ldquo德音莫違,及爾同死。

    &rdquo朱熹《詩經集傳》注曰:&ldquo德音,美譽也。

    &rdquo向新陽、劉克任《西京雜記校注》說:&ldquo德聲,猶德音,因協韻易字。

    &lsquo庭&rsquo,青韻;&lsquo聲&rsquo,清韻。

    鄰韻相押。

    &lsquo音&rsquo,侵韻,與上句&lsquo庭&rsquo不協。

    &rdquo ⑤缃缛:形容鹿的毛色呈鵝黃色,細密柔軟如絲褥。

    缃,鵝黃色。

    缛,通&ldquo褥&rdquo,褥子。

     ⑥文如素綦:花紋縱橫交錯的白色玉飾。

    文,紋色。

    素,白色。

    綦,通&ldquo璂&rdquo,古代貴族男子穿禮服時戴的弁即帽子上接縫處的玉飾。

    沈從文《中國文物常識》說:&ldquo如大紐扣,古代皮帽上用裝飾。

    &rdquo《周禮·夏官·弁師》曰:&ldquo王之皮弁,會五采玉璂,象邸玉笄。

    &rdquo鄭玄注曰:&ldquo璂,讀如薄借綦之綦。

    綦,結也。

    皮弁之縫中,每貫結五采玉十二以為飾,謂之綦。

    &rdquo許嘉璐《中國古代衣食住行》說:&ldquo皮弁是用白鹿皮做的,由幾塊拼接而成,縫制的形式類似後代的瓜皮帽,皮塊相連接處綴以許多五彩玉石,稱為綦。

    &rdquo ⑦呦呦相召,《小雅》之詩:指《詩經·小雅·鹿鳴》,詩曰:&ldquo呦呦鹿鳴,食野之蘋。

    我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

    吹笙鼓簧,承筐是将。

    人之好我,示我周行。

    呦呦鹿鳴,食野之蒿。

    我有嘉賓,德音孔昭。

    視民不恌,君子是則是傚。

    我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

    呦呦鹿鳴,食野之芩。

    我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。

    鼓瑟鼓琴,和樂且湛。

    我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

    &rdquo該詩為宴會賓客時演奏的樂歌,《詩經·鹿鳴》序曰:&ldquo《鹿鳴》,燕群臣嘉賓也。

    既飲食之,又實币帛筐篚,以将其厚意,然後忠臣嘉賓得盡其心矣。

    &rdquo呦呦,鹿鳴的聲音。

    本賦作于随梁孝王遊宴之時,借《小雅》之詩之意蘊,以鹿鳴呦呦之聲來召喚賓客。

     ⑧歎丘山之比歲,逢梁王于一時:感歎隐居多年終于為梁王所知遇。

    丘山,隐居的山林。

    比歲,連年。

     【譯文】 公孫詭創作了《文鹿賦》,内容是這樣的:&ldquo那隻母鹿長得多麼肥美啊,來到這種着槐樹的庭院裡。

    它吃着槐樹的葉子,懷念着我美好的名聲。

    鹿毛像鵝黃色的柔軟絲褥,花紋交錯就像白色的玉飾。

    鹿鳴呦呦召喚着賓客,讓人想起《小雅》中的那首詩篇。

    可歎我隐居山林這麼多年,終于遇到梁王的知遇之恩。

    &rdquo 鄒陽《酒賦》 鄒陽為《酒賦》①,其詞曰:&ldquo清者為酒,濁者為醴②;清者聖明,濁者頑③。

    皆曲湒丘之麥④,釀野田之米。

    倉風莫預,方金未啟⑤。

    嗟同物而異味,歎殊才而共侍。

    流光醳醳⑥,甘滋泥泥⑦。

    醪釀既成⑧,綠瓷既啟⑨。

    且筐且漉⑩,載莤載齊?,庶民以為歡,君子以為禮?。

    其品類,則沙洛渌酃?,烏程、若下?,高公之清?。

    關中白薄?,清渚萦停?。

    凝醳醇酎?,千日一醒?。

    哲王臨國?,綽矣多暇(21)。

    召皤皤之臣(22),聚肅肅之賓(23)。

    安廣坐,列雕屏,绡绮為席(24),犀璩為鎮(25)。

    曳長裾(26),飛廣袖,奮長纓(27)。

    英偉之士,莞爾而即之(28)。

    君王憑玉幾,倚玉屏。

    舉手一勞(29),四座之士,皆若哺粱肉焉。

    乃縱酒作倡(30),傾碗覆觞(31)。

    右曰宮申(32),旁亦徵揚。

    樂隻之深,不吳不狂(33)。

    于是錫名餌(34),袪夕醉,遣朝酲(35)。

    吾君壽億萬歲,常與日月争光。

    &rdquo 【注釋】 ①鄒陽(約前206&mdash前129):西漢文學家。

    齊人,漢文帝時為吳王劉濞門客,吳王謀反時,鄒陽作《谏吳王書》勸止,未成,便與枚乘、嚴忌等離吳赴梁,成為梁孝王門客。

    《漢書·賈鄒枚路傳·鄒陽傳》曰:&ldquo陽為人有智略,慷慨不苟合,介于羊勝、公孫詭之間。

    勝等疾陽,惡之孝王。

    孝王怒,下陽吏,将殺之。

    &rdquo鄒陽作《獄中上梁王書》自辯,表明自己忠心而見疑,賢良而被謗,梁孝王閱後放了他并拜為上客。

    景帝時官至弘農都尉。

    擅長辭賦,所作散文尚有戰國遊士縱橫善辯之風。

     ②醴(lǐ):帶酒糟的濁米酒,用稻、麥芽等谷物釀成,微甜。

    《周禮·天官·酒正》曰:&ldquo辨五齊之名,一曰泛齊,二曰醴齊。

    &rdquo鄭玄注曰:&ldquo醴猶體也,成而汁滓相将,如今甜酒矣。

    &rdquo許慎《說文解字》&ldquo酉部&rdquo曰:&ldquo醴,一宿孰也。

    &rdquo段玉裁注曰:&ldquo許雲一宿孰,則此酒易成與。

    &rdquo《禮記·喪大記》曰:&ldquo始食肉者,先食幹肉。

    始飲酒者,先飲酒醴。

    &rdquo ③頑(ái):愚頑,癡愚。

    古人常以清酒、濁酒分别比喻聖人、賢人,以酒區分聖賢愚頑,或始于鄒陽此賦。

    王楙《野客叢書·酒分聖賢》曰:&ldquo皇甫嵩作《醉鄉日月》,有曰&lsquo凡酒以色清味重而甜者為聖,色濁如金而味醇且苦者為賢&hellip&hellip&rsquo然以酒分聖賢者,其意祖魏人《廋語》所謂&lsquo清者為聖,濁者為賢&rsquo之說。

    然又考之,魏人之說又有所自,鄒陽《賦》曰:&lsquo清者為酒,濁者為醴;清者聖明,濁者頑。

    &rsquo&hellip&hellip魏人《廋語》與夫《醉鄉日月》,其說有疵,不若鄒陽之語為善也。

    &rdquo ④曲(qū):酒曲。

    此指釀造。

    湒(jí)丘:便于種植灌溉的丘地。

    泛指種植稻麥的田地。

    與下句中的&ldquo野田&rdquo意同。

    麥:許慎《說文解字》&ldquo麥部&rdquo曰:&ldquo麥,芒谷,秋種厚埋,故謂之麥。

    麥,金也。

    金王而生,火王而死。

    從來,有穗者也。

    &rdquo《詩經·豳風·七月》曰:&ldquo十月納禾稼,黍稷重稑,禾麻菽麥。

    &rdquo侯良《西漢文明之光&mdash&mdash長沙馬王堆漢墓》說:&ldquo麥到商周時期有了進一步發展,甲骨文有&lsquo麥&rsquo&lsquo來&rsquo&lsquo麰&rsquo等字,并有&lsquo來麥&rsquo&lsquo受麥&rsquo&lsquo呼麥&rsquo&lsquo告麥&rsquo&lsquo田麥&rsquo&lsquo登麥&rsquo&lsquo食麥&rsquo等蔔辭。

    可見當時中原地區對小麥的種植非常重視。

    《詩經》中麥字出現九次,僅次于黍稷。

    《漢書·食貨志》載董仲舒向漢武帝說:&lsquo《春秋》他谷不書,至于麥禾不成則書之,以此見聖人于五谷最重麥與禾也。

    &rsquo《戰國策·東周策》也說:&lsquo今其民皆種麥。

    無他種。

    &rsquo這說明當時黃河中下遊地區小麥種植有了迅速的發展,已經成為與粟并駕齊驅的主要糧食作物了。

    到了秦漢時期,小麥種植已經擴展到長江流域。

    &rdquo ⑤倉風莫預,方金未啟:不讓春風透過酒甕,到了秋天也不打開酒甕。

    指釀酒的過程。

    倉風,即蒼風,指春風。

    向新陽、劉克任《西京雜記校注》說:&ldquo《詩經·王風·黍離》&lsquo悠悠蒼天&rsquo《經典釋文》:&lsquo蒼,本亦作倉。

    &rsquo《爾雅·釋天》謂&lsquo春為蒼天&rsquo,則&lsquo倉風&rsquo乃指春風,與下句&lsquo金&rsquo指秋對舉。

    二句合言酒釀造過程,與卷一&lsquo八月飲酎&rsquo所述正合。

    &hellip&hellip《淮南子·覽冥訓》:&lsquo東風至而酒湛溢。

    &rsquo高誘注:&lsquo東風,木風也。

    &hellip&hellip木味酸,酸風入酒,故酒酢。

    &rsquo《齊民要術·笨曲餅酒》謂釀稷米酎、黍米酎,皆正月作,七月熟,酒甕以泥密封,使不透風漏氣。

    酒成後再密封三年,則&lsquo酒色似麻油&rsquo,酒味濃烈芬芳,&lsquo一鬥酒醉千人&rsquo。

    可與《淮南子》及高注互為參證。

    &rdquo ⑥醳(yì)醳:醇酒清亮純淨的樣子。

    醳,新釀成的醇酒。

     ⑦泥泥:酒的滋味甘美醇厚。

     ⑧醪(láo)釀:醇酒。

     ⑨瓷:指陶器制的瓶狀容器。

    亦指古代稱陶器中較為精緻者。

    宋丁度《集韻·脂》曰:&ldquo瓷,陶器之緻堅者。

    &rdquo ⑩筐:竹制的濾酒器。

    此指用濾酒器過濾。

    《詩經·小雅·伐木》曰:&ldquo伐木許許,酾酒有藇。

    &rdquo《毛傳》曰:&ldquo以筐曰酾,以薮曰湑,藇,美貌。

    &rdquo孔疏曰:&ldquo筐者,竹器也。

    薮,草也。

    酾酒者或用筐,或用草,于今猶然。

    &rdquo漉(lù):指酒的過濾,過濾掉雜質、糟粕。

    《南史·陶潛傳》曰:&ldquo郡将候潛,逢其酒熟,(潛)取頭上葛巾漉酒,畢,還著頭上。

    &rdquo ?莤(sù):古代祭禮,用酒灌注茅束以祭神,象征神飲酒。

    《周禮·天官·甸師》曰:&ldquo祭祀,共蕭茅,共野果蓏之薦。

    &rdquo鄭玄注引鄭大夫曰:&ldquo蕭字或為莤。

    &rdquo一說通&ldquo縮&rdquo。

    《左傳·僖公四年》曰:&ldquo爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是征。

    &rdquo杜注曰:&ldquo束茅而灌之以酒為縮酒。

    &rdquo《說文解字》&ldquo酉&rdquo曰:&ldquo莤,禮祭。

    束茅加于裸圭,而灌鬯酒,是為莤,像神飲之也。

    《春秋傳》曰&hellip&hellip無以莤酒。

    &rdquo《禮記·郊特牲》曰:&ldquo縮酌用茅,明酌也。

    &rdquo鄭注曰:&ldquo泲之以茅,縮去滓也。

    &rdquo齊:同&ldquo劑&rdquo,調配,調和。

     ?庶民以為歡,君子以為禮:平民與君子都以酒為歡。

    《漢書·宣帝紀》曰:五鳳二年(前56)&ldquo秋八月,诏曰:&lsquo&hellip&hellip酒食之會,所以行禮樂也。

    &rsquo&rdquo《漢書·食貨志下》曰:&ldquo酒者,天之美祿,帝王所以頤養天下,享祀祈福,扶衰養疾。

    百禮之會,非酒不行。

    故《詩》曰&lsquo無酒酤我&rsquo,而《論語》曰&lsquo酤酒不食&rsquo,二者非相反也。

    &rdquo宋朱翼中《北山酒經》卷上曰:&ldquo酒之于世也,禮天地,事鬼神。

    射鄉之飲,《鹿鳴》之歌,賓主百拜,左右秩秩,上至缙紳,下逮闾裡,詩人墨客,漁夫樵婦,無一可以缺此。

    &rdquo ?沙洛:美酒名。

    一說為&ldquo桑落&rdquo之誤。

    伯仁《酒小史》曰:&ldquo關中桑落酒。

    &rdquo《水經注·河水四》曰:&ldquo(河東郡)民有姓劉名堕者,宿擅工釀,采挹河流,醞成芳酎,懸食同枯枝之年,排于桑落之辰,故酒得其名矣。

    &rdquo镏績《霏雪錄·一觞聊可揮》曰:&ldquo河中桑落坊有井,每至桑落時,取水釀酒,美甚,故呼為桑落酒。

    &rdquo渌酃(lùlíng):美酒名,亦作&ldquo酃渌&rdquo&ldquo酃醁&rdquo。

    陳直《洛陽漢墓群陶器文字通釋》說:&ldquo《廣韻》:&lsquo酃醁,美酒。

    &rsquo《集韻》:&lsquo酃,湘東美酒。

    &rsquo蓋此酒出于湖南衡陽縣之酃湖,因酃湖水綠,故名酃綠,加&lsquo酉&rsquo則變為酃醁。

    《抱樸子·嘉循篇》曰:&lsquo寒泉旨于酃醁。

    &rsquo《文選》潘嶽《笙賦》:&lsquo傾缥瓷以酌酃。

    &rsquo&rdquo左思《文選·吳都賦》曰&ldquo飛輕軒而酌綠酃&rdquo,李善注曰:&ldquo《湘州記》曰:湘州臨水縣有酃湖,取水為酒,名曰酃酒。

    &rdquo羅含《湘中記》曰:&ldquo衡陽縣東二十裡有酃湖,周二十裡,深八尺,湛然綠色,土人取以釀酒,其味醇美。

    &rdquo一說為渌、酃二酒的合稱,習稱&ldquo酃渌酒&rdquo。

    張協《文選·七命》曰&ldquo乃有荊南烏程&rdquo,李善注曰:&ldquo盛弘之《荊州記》曰:渌水出豫章康樂縣,其間烏程鄉,有酒官,取水為酒,酒極甘美,與湘東酃湖酒,年常獻之,世稱酃渌酒。

    &rdquo ?烏程、若下:兩種有名的醇酒。

    烏程,張協《文選·七命》曰:&ldquo乃有荊南烏程。

    &rdquo李善注曰:&ldquo《吳地理志》曰:吳興烏程縣,酒有名。

    &rdquo本為地名,秦置,故城在今浙江吳興南菰城,縣中有烏與程兩姓人家,皆擅釀酒。

    一說烏程原作&ldquo程鄉&rdquo,地名,在今廣東梅縣,産美酒程酒。

    若下,出長城若溪(今浙江長興南)。

    陳元龍《格緻鏡原·酒》曰:&ldquo《吳錄》:長城若下酒。

    有名溪,南曰上若,北曰下若,并有村。

    村人取若下水以釀酒,醇美勝雲陽。

    &rdquo張英《禦定淵鑒類函·酒三》曰:&ldquo若下出美酒。

    &rdquo一說烏程、若下實為一地。

    《太平禦覽》卷六十五曰:&ldquo《吳錄》曰:長城若下酒。

    張協《七命》雲&lsquo荊南烏程&rsquo即此酒也。

    &rdquo ?高公之清:酒名,高公釀造的清酒。

    高公,生平不詳。

    清酒冬釀夏成,可用于祭祀。

    《周禮·天官·酒正》曰:&ldquo辨三酒之物,一曰事酒,二曰昔酒,三曰清酒。

    &rdquo鄭注曰:&ldquo鄭司農雲:&lsquo&hellip&hellip清酒,祭祀之酒。

    &rsquo玄謂&hellip&hellip清酒,今中山冬釀,接夏而成。

    &rdquo一說為&ldquo會稽稻米清&rdquo中之精品。

     ?關中白薄:酒名。

    陳元龍《格緻鏡原·酒》曰:&ldquo《初學記》:關中有酒名白薄。

    &rdquo說明該酒出于關中。

    關中,古地域名,所指範圍不一。

    一說指秦都鹹陽,因稱函谷關以西為關中。

    一說位于今陝西渭河流域一帶,大緻東起潼關,西至寶雞,即指古代的函谷關以西至大散關之間的地域,因位于兩關之間,故名,亦号稱&ldquo八百裡秦川&rdquo。

    《史記·貨殖列傳》則曰:&ldquo關中自汧、雍以東至河、華,膏壤沃野千裡&hellip&hellip故關中之地,于天下三分之一,而人衆不過什三;然量其富,什居其六。

    &rdquo《三輔故事》曰:&ldquo西以散關為界,東以函谷為界,南以武關為界,北以蕭關為界,四關之中謂之關中。

    &rdquo《關中記》亦曰:&ldquo秦,西以隴關為限,東以函谷為界,二關之間,是謂關中之地。

    東西方千餘裡。

    南北近山者相去一二百裡,遠者三四百裡。

    南山自華嶽,西連秦嶺終南、太白,至于隴山。

    北有高陵平原,南北數千裡,東西二三百裡,西接岐、梁、汧、雍之山。

    &rdquo劉慶柱《關中記輯注》說:&ldquo&lsquo南北數千裡&rsquo應為&lsquo南北數十裡&rsquo之誤。

    &rdquo ?清渚萦(yíng)停:形容醇酒的顔色像溪水一樣晶瑩清透。

     ?凝:濃烈。

     ?千日一醒:意指醇酒勁道很強。

    相傳古有&ldquo千日酒&rdquo,喝後醉倒千日才能醒來。

    張華《博物志》卷十曰:&ldquo昔劉玄石于中山酒家酤酒,酒家與千日酒,忘言其節度。

    歸至家當醉,而家人不知,以為死也,權葬之。

    酒家計千日滿,乃憶玄石前來酤酒,醉向醒耳。

    往視之,雲玄石亡來三年,已葬。

    于是開棺,醉始醒,俗雲:&lsquo玄石飲酒,一醉千日。

    &rsquo&rdquo ?哲王:賢明聖哲的君王。

    此指梁孝王。

    臨:治理。

     (21)綽矣:悠閑舒緩的樣子。

    暇:閑暇。

     (22)皤(pó)皤:鬓發斑白、白發蒼蒼的樣子。

     (23)肅肅:恭敬肅立的樣子。

     (24)绡绮(xiāoqǐ):泛指有花紋的輕薄絲織物。

    绡,薄的生絲織品,輕紗。

    許慎《說文解字》&ldquo糸部&rdquo曰:&ldquo绡,生絲也。

    &rdquo段玉裁注曰:&ldquo生絲,未湅之絲也。

    已湅之缯為練。

    未湅之絲曰绡。

    以生絲之缯為衣,則曰绡衣。

    &rdquo绡的密度稀疏,輕薄度次于一般的紗,常作舞衣、帷幔。

     (25)犀(xī):即犀牛。

    《爾雅·釋獸》曰:&ldquo犀似牛。

    &rdquo邢昺疏曰:&ldquo郭雲:&lsquo形似水牛,豬頭,大腹,庳腳,腳有三蹄,黑色。

    三角,一在頂上,一在額上,一在鼻上。

    鼻上者,即食角也。

    小而不橢,好食棘。

    亦有一角者。

    &rsquo&rdquo劉歆期《交州記》曰:&ldquo犀出九德,毛如豕,蹄有甲,頭似馬。

    &rdquo此指犀牛角。

    璩(qú):一種美玉。

    鎮:席鎮,壓席子的物品。

     (26)曳:拉,拖。

    裾(jū):衣服的大襟。

     (27)奮:擺動。

    纓:古人固定冠冕的絲帶。

    許嘉璐《中國古代衣食住行》說:&ldquo為了防止冠冕掉下去,在冠圈兩旁有絲繩,可以在颔(下巴)下打結,把冠圈固定在頭頂上。

    這兩根絲繩叫纓。

    &hellip&hellip纓打結後餘下的部分垂在颔下,稱為,也是一種裝飾。

    &rdquo (28)莞(wǎn)爾:微笑的樣子。

    即之:就座,入席。

     (29)勞:慰勉,撫慰,慰勞。

     (30)倡:通&ldquo唱&rdquo,歌唱,參與宴飲的賓客邊飲酒邊唱和。

    一說為&ldquo倡樂&rdquo,即由歌舞雜耍藝人奏樂表演。

     (31)覆:倒。

    觞(shāng):盛滿酒的杯子。

    亦泛指酒器。

     (32)申:重複,一再演唱。

     (33)吳:喧嘩,喧鬧。

    《詩經·周頌·絲衣》曰:&ldquo不吳不敖,胡考之休。

    &rdquo《詩經·魯頌·泮水》曰:&ldquo烝烝皇皇,不吳不揚。

    &rdquo《毛傳》皆曰:&ldquo吳,嘩也。

    &rdquo (34)錫:賞賜。

    餌:此應指醒酒之物. (35)酲(chéng):醉酒醒後神志昏沉、意識不清,好像患病的感覺。

    史遊《急就篇》曰:&ldquo侍酒行觞宿昔酲。

    &rdquo顔師古注曰:&ldquo病酒曰酲。

    &rdquo 【譯文】 鄒陽創作了一篇《酒賦》,内容是這樣的:&ldquo清冽的稱為酒,渾濁的稱作醴;清澈的就好比是一個聖人賢良明德,渾濁的就像是一個人愚笨無知。

    酒曲都用丘地種植的麥子,酒料都選自野田的谷米。

    不讓春風吹進酒甕,直到秋天也不輕易開啟。

    感慨同樣的東西卻能做出不同的味道,可歎不同的人才卻歡聚在一堂。

    酒色清冽泛着亮光,甘美醇厚的味道令人着迷沉醉。

    既然醇酒已經釀造好了,就打開這綠色的酒甕吧。

    用竹筐一遍遍過濾,一邊過濾一邊調配,百姓們飲酒盡情歡樂,君子們飲酒注重儀禮。

    說到酒的品類,有沙洛酒、渌酃酒、烏程酒、若下酒,還有高公清酒。

    關中的白薄酒,顔色晶瑩透亮。

    這些經過多次釀造的味道醇厚的美酒,喝過的人一醉千日方酒醒。

    聖明的君主治理國家,時光充裕而閑暇度日。

    召集來鬓發花白的老臣,會聚恭敬肅立的賓客。

    布置寬敞的座席,陳列雕飾精美的畫屏,用絲織品鋪就酒席,用犀牛角和寶玉作席鎮。

    搖曳着長長的衣襟,飛揚起寬大的衣袖,飄動着細細的帽帶。

    英俊偉岸的賓客,微笑着各自入座。

    君王靠着玉幾案,倚着玉屏風。

    擡手示意撫慰的手勢,滿座的來賓就像嘗到了美味佳肴一樣。

    于是賓客開始縱情暢飲,放聲歌唱,吃完碗中美食,喝光杯中美酒。

    演奏持續不斷,樂聲悠揚動聽。

    深深沉浸在歡樂中,不高聲喧鬧,也不舉止狂放。

    于是君王賜來名貴的醒酒食物,祛除黃昏的醉意,消除宿醉的昏沉。

    祝我們的君王萬壽無疆,常與日月争榮光。

    &rdquo 公孫乘《月賦》 公孫乘為《月賦》①,其辭曰:&ldquo月出皦兮②,君子之光。

    鹍雞舞于蘭渚③,蟋蟀鳴于西堂④。

    君有禮樂,我有衣裳⑤。

    猗嗟明月,當心而出。

    隐員岩而似鈎⑥,蔽修堞而分鏡⑦。

    既少進以增輝,遂臨庭而高映。

    炎日匪明⑧,皓璧非淨⑨。

    躔度運行⑩,陰陽以正。

    文林辯囿?,小臣不佞?。

    &rdquo 【注釋】 ①公孫乘:人名,梁孝王門客,生平不詳。

     ②皦(jiǎo):同&ldquo皎&rdquo,潔白,明亮。

    《詩經·陳風·月出》曰:&ldquo月出皎兮,佼人僚兮。

    &rdquo《毛傳》曰:&ldquo皎,月光也。

    &rdquo《古文苑·月賦》章樵注曰:&ldquo以月之明比君子之德。

    &rdquo ③鹍(kūn)雞:鳥名,羽毛黃白色,樣子像鶴。

    《楚辭·九辯》曰:&ldquo鹍雞啁哳而悲鳴。

    &rdquo洪興祖補注曰:&ldquo鹍雞似鶴,黃白色。

    &rdquo《管子·輕重甲》曰:&ldquo鵝鹜之舍近,鹍雞鹄之通遠。

    &rdquo《爾雅·釋畜》曰:&ldquo雞三尺為鹍。

    &rdquo蘭渚:長有蘭草的小沙洲。

     ④蟋蟀:《詩經·豳風·七月》曰:&ldquo十月蟋蟀入我床下。

    &rdquo《爾雅·釋蟲》曰:&ldquo蟋蟀,蛬。

    &rdquo邢昺疏曰:&ldquo蟋蟀,一名蛬,今促織也,亦名青蛚。

    《詩·唐風》雲:&lsquo蟋蟀在堂,歲聿其莫。

    &rsquo陸玑疏雲:&lsquo蟋蟀,似蝗而小,正黑,有光澤,如漆,有角翅。

    一名蛬,一名蜣蛚,楚人謂之王孫,幽州人謂之趨織。

    裡語曰:&ldquo趨織鳴,懶婦驚。

    &rdquo是也。

    &rsquo&rdquo ⑤衣裳:典出齊桓公之事。

    《榖梁傳·莊公二十七年》曰:&ldquo桓會不緻,安之也。

    桓盟不日,信之也。

    信其信,仁其仁,衣裳之會十有一,未嘗有歃血之盟也,信厚也。

    &rdquo齊桓公會諸侯,确立了霸主地位。

    衣裳之會即是指春秋時代諸國以禮交好之會。

    《古文苑·月賦》章樵注曰:&ldquo梁王宴樂群士,衆賓從梁王遊,各由其道,不衍禮度。

    &rdquo公孫乘借用此典,喻指梁孝王與門客之會和樂相處是因為梁孝王禮義守信。

     ⑥隐員岩而似鈎:因為被圓形山岩遮擋而使月缺如鈎。

    員,圓。

    岩,高山。

     ⑦修堞:城牆上呈齒狀的長長的堞牆。

    分鏡:圓月被堞牆遮蔽而變得如破鏡般零碎。

     ⑧匪:非。

     ⑨皓璧:白玉。

     ⑩躔(chán)度:日月星辰在天空中運行的度數。

    躔,日月星辰運行。

    揚雄《方言》卷十二曰:&ldquo躔,曆行也,日運為躔。

    &rdquo郭璞注曰:&ldquo躔,猶踐也。

    &rdquo ?文林辯囿:意指文士辯才聚集,人數衆多。

     ?不佞:不才。

    《古文苑·月賦》章樵注曰:&ldquo于群英之中用月進言,自愧非材佞口辯也。

    《論語》&lsquo仁而不佞&rsquo。

    &rdquo 【譯文】 公孫乘創作了一篇《月賦》,它的文辭是這樣的:&ldquo月亮出來了多麼皎潔明亮,就如同君子的德行一樣。

    鹍雞在生長着蘭草的沙洲上歡舞,蟋蟀在西邊的廳堂裡鳴唱。

    君王以禮樂招待賓客,我也不逾越禮節地陪侍在旁。

    那是多麼美麗的明月啊,出
0.192674s