卷三
關燈
小
中
大
謂。
此指土地,與皇天相對應。
⑦氣魄無所不之:古人認為人死後歸于天地。
《禮記·郊特牲》曰:&ldquo魂氣歸于天,形魄歸于地,故祭求諸陰陽之義也。
&rdquo許慎《說文解字》&ldquo鬼部&rdquo曰:&ldquo魄,陰神也。
&rdquo&ldquo鬼,人所歸為鬼。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo陽言氣,陰言神者,陰中有陽也。
&rdquo《爾雅·釋訓》曰:&ldquo鬼之為言歸也。
&rdquo郭璞引《屍子》注曰:&ldquo古者謂死人為歸人。
&rdquo邢昺疏曰:&ldquo人死為鬼。
《小雅·何人斯》雲:&lsquo為鬼為蜮。
&rsquo《周禮》曰&lsquo享大鬼&rsquo。
謂之鬼者,鬼猶歸也。
&rdquo ⑧故丘:故鄉,故土。
古人希望死後落葉歸根,返葬故土。
《禮記·檀弓上》曰:&ldquo禮,不忘其本。
古之人有言曰:&lsquo狐死正丘首,仁也。
&rsquo&rdquo孔疏曰:&ldquo丘是狐窟穴根本之處,雖狼狽而死,意猶向此丘,是有仁恩之心也。
&rdquo狐死首丘之意為不忘根本。
故古人死後要歸葬故土。
而杜子夏并未依禮歸葬故土魏郡,而是葬于長安,此為豁達之舉。
⑨化:死的委婉說法。
佛家稱&ldquo坐化&rdquo,道家稱&ldquo羽化&rdquo。
⑩封:壘土為墳墓。
郭:外城。
?宴息:安息。
?刊:刻。
?種松柏:舊時傳說魍魉好食死者肝髒,但懼怕柏樹與虎,故民間有此習俗:為阻止魍魉,在墳墓上種植柏樹,在墓地道路入口處放置石虎。
段成式《酉陽雜俎·屍穸》曰:&ldquo《周禮》:&lsquo方相氏驅罔象。
&rsquo罔象好食亡者肝,而畏虎與柏。
墓上樹柏,路口緻石虎,為此也。
&rdquo 【譯文】 杜子夏死後葬在長安城北四裡遠的地方,他臨終前寫了一篇文章:&ldquo魏郡杜邺,立志忠誠,尚未為國盡忠效力,就忽然先于草尖上的露珠而亡。
骨肉埋葬在大地上,魂魄随處飛散。
死後何必回葬故土,才能羽化登仙。
就把我埋在長安的北外城吧,我就在這裡安息了。
&rdquo等到他死的時候,就讓人把這些文字刻在石頭上,埋在墓地旁邊。
墓地前面種了五棵松柏,至今依然生長茂盛。
80.淮南《鴻烈》 淮南王安著《鴻烈》二十一篇①。
鴻,大也。
烈,明也。
言大明禮教②。
号為《淮南子》,一曰《劉安子》。
自雲:&ldquo字中皆挾風霜③。
&rdquo揚子雲以為一出一入。
【注釋】 ①《鴻烈》:即《淮南鴻烈》,也稱《淮南子》,共有内篇二十一論道、外篇三十三雜說,今隻存内篇。
此書是淮南王劉安主持,延請八位門客蘇飛、李尚、左吳、田由、雷被、毛被、伍被、晉昌共同讨論編撰而成。
《淮南子·覽冥訓》曰:&ldquo持以道德,輔以仁義,近者獻其智,遠者懷其德。
&rdquo該書以此為主旨,以道家的自然天道觀為中心,兼采糅合儒家、道家、法家、墨家、陰陽五行等諸家之說,内容龐雜,認識上提出&ldquo物至而神應&rdquo,&ldquo知與物接,而好憎生焉&rdquo。
《漢書·藝文志》将其歸為&ldquo雜家&rdquo類。
該書系統詳盡地總結了西漢前期的道家思想,是研究黃老思想的寶貴資料,也是地方諸侯王與中央集權分庭抗禮的思想的集中體現。
梁啟超《中國近三百年學術史·清代學者整理舊學之總成績(二)》說:&ldquo《淮南鴻烈》為西漢道家言之淵府,其書博大而有條貫,漢人著述中第一流也。
&rdquo許倬雲《萬古江河:中國曆史文化的轉折與開展》說:&ldquo(《淮南子》)全書兼顧自然與人間,也有着以宇宙涵蓋人事的大格局。
&rdquo ②&ldquo鴻,大也&rdquo以下三句:《淮南子》高誘注叙曰:&ldquo鴻,大也;烈,明也。
以為大明道之言也。
故夫學者不論《淮南》,則不知大道之深也。
&rdquo ③風霜:比喻文字嚴峻、冷厲,有肅殺之氣。
【譯文】 淮南王劉安著有《鴻烈》二十一篇。
鴻,是大的意思。
烈,是明亮的意思。
說明這本書是要弘揚并闡明禮教的。
這書被稱為《淮南子》,也稱《劉安子》。
劉安自稱:&ldquo書中字字都帶着嚴峻冷厲之氣。
&rdquo揚子雲認為兩種說法都與原書不盡相符。
81.公孫子 公孫弘著《公孫子》①,言刑名事②,亦謂字直百金。
【注釋】 ①《公孫子》:書名,在《漢書·藝文志》儒家類著錄《公孫弘》十篇,現失傳,或即此書。
另一說兩書非同一書,因為《公孫子》屬法家,《漢書》所錄《公孫弘》屬儒家。
但周天遊校注《西京雜記》說:&ldquo漢初諸子百家重新整合,黃老之術即以道家為主,儒、法、陰陽等諸家為輔,成為漢景帝中期以前的指導思想。
漢武帝時,雖接受&lsquo獨尊儒術&rsquo的建議,但實際上外儒内法,所以儒者亦多治刑名之學。
&hellip&hellip所以本書多涉及刑名之事,歸入儒家類,也很正常。
&rdquo ②刑名事:即刑名之學,是戰國時論述名實關系的思想流派,即刑名學派,屬于法家,代表人物是戰國時申不害。
《史記·老子韓非列傳》曰:&ldquo申子之學本于黃老而主刑名。
&rdquo《淮南子·要略》曰:&ldquo新故相反,前後相缪,百官背亂,不知所用,故刑名之書生焉。
&rdquo後人稱為&ldquo刑名之學&rdquo,簡稱&ldquo刑名&rdquo。
劉向《别錄》曰:&ldquo申子學号曰刑名,刑名者,循名以責實,其尊君卑臣,崇上抑下,合于六經也。
宣帝好觀其《君臣篇》。
&rdquo刑名,又作形名。
【譯文】 公孫弘著有《公孫子》,是講述刑名之學的書,也有人稱這本書一字價值百金。
82.長卿賦有天才 司馬長卿賦,時人皆稱典而麗①,雖詩人之作②,不能加也。
揚子雲曰:&ldquo長卿賦不似從人間來,其神化所至邪?&rdquo子雲學相如為賦而弗逮③,故雅服焉④。
【注釋】 ①典:典雅。
麗:華美,豔麗。
②詩人之作:《詩經》作者的作品。
揚雄《法言·吾子》曰:&ldquo詩人之賦麗以則,辭人之賦麗以淫。
&rdquo司馬相如的賦屬于辭人之賦,但是&ldquo典而麗&rdquo,因而為人稱道。
《漢書·揚雄傳下》曰:&ldquo雄以為賦者,将以風也,必推類而言,極麗靡之辭,闳侈巨衍,競于使人不能加也。
&rdquo&ldquo賦莫深于《離騷》,反而廣之;辭莫麗于相如,作四賦:皆斟酌其本,相與放依而馳騁雲。
&rdquo ③逮:及。
《漢書·揚雄傳上》曰:&ldquo先是時,蜀有司馬相如,作賦甚弘麗溫雅,雄心壯之,每作賦,常拟之以為式。
&rdquo ④雅服:極為信服,非常佩服。
雅,甚、頗。
《後漢書·皇後紀上》窦皇後紀曰:&ldquo及見,雅以為美&rdquo。
【譯文】 司馬相如創作的賦,當時的人都稱贊它典雅而豔麗,即使是《詩經》中的作品,也不能超越它。
揚雄說:&ldquo司馬長卿的賦不像是人間創作出來的,難道是神靈幻化出來的嗎?&rdquo揚雄學司馬相如寫賦卻趕不上他,所以對司馬相如十分佩服。
83.賦假相如 長安有慶虬之①,亦善為賦,嘗為《清思賦》②,時人不之貴也③,乃托以相如所作,遂大見重于世。
【注釋】 ①慶虬(qiú)之:人名,生平不詳。
②《清思賦》:賦篇名,已佚。
③貴:貴重。
此指重視,推崇。
【譯文】 長安有個叫慶虬之的人,也擅長寫賦,曾經寫過一篇《清思賦》,但當時人們并不看重它,于是慶虬之就假托這篇賦是司馬相如創作的,《清思賦》便立刻得到世人的推崇。
84.《大人賦》 相如将獻賦①,未知所為。
夢一黃衣翁謂之曰:&ldquo可為《大人賦》。
&rdquo遂作《大人賦》②,言神仙之事以獻之③。
賜錦四匹。
【注釋】 ①獻賦:向皇帝獻上自己創作的賦。
西漢時,皇帝需&ldquo潤色鴻業&rdquo,&ldquo愉悅耳目&rdquo之作點綴升平,于是文人向皇帝進獻自己的賦作成為時尚,以期待得到皇帝的賞識,并因此獲得仕途升遷的機會。
如司馬相如便向漢武帝獻上《上林賦》而得以授官。
班固《兩都賦》序曰:&ldquo至于武、宣之世,乃崇禮官,考文章,内設金馬石渠之署,外興樂府協律之事,以興廢繼絕,潤色鴻業。
&hellip&hellip故言語侍從之臣,若司馬相如、虞丘壽王、東方朔、枚臯、王褒、劉向之屬,朝夕論思,日月獻納,而公卿大臣禦史大夫倪寬、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正劉德、太子太傅蕭望之等,時時間作。
或以抒下情而通諷喻,或以宣上德而盡忠孝。
雍容揄揚,著于後嗣,抑亦雅頌之亞也。
故孝成之世,論而錄之,蓋奏禦者千有餘篇。
而後大漢之文章,炳焉與三代同風。
&rdquo向皇帝獻賦多以稱頌為主,即使有所諷谏也較為克制。
②《大人賦》:該賦針對漢武帝好仙道而發,極寫仙境之下不可久戀而人世間彌足珍貴,語言生動,意含諷谏。
大人,古代統治者之稱謂。
《史記·司馬相如列傳》引《大人賦》開篇曰:&ldquo世有大人兮,在于中州。
宅彌萬裡兮,曾不足以少留。
&rdquo《索隐》注曰:&ldquo張揖雲:&lsquo喻天子。
&rsquo向秀雲:&lsquo聖人在位,謂之大人。
&rsquo張華雲:&lsquo相如作《遠遊》之體,以大人賦之也。
&rsquo&rdquo ③之:指漢武帝。
《史記·司馬相如列傳》曰:&ldquo天子既美《子虛》之事,相如見上好仙道,因曰:&lsquo《上林》之事未足美也,尚有靡者。
臣嘗為《大人賦》,未就,請具而奏之。
&rsquo相如以為列仙之傳居山澤間,形容甚臞,此非帝王之仙意也,乃遂就《大人賦》。
&hellip&hellip相如既奏《大人之頌》,天子大說,飄飄有淩雲之氣,似遊天地之間意。
&rdquo 【譯文】 司馬相如想向皇帝進獻自己創作的賦,但不知道該寫什麼。
一天夜裡夢到一位穿黃衣服的老翁對他說:&ldquo可以寫《大人賦》。
&rdquo于是司馬相如就寫下了《大人賦》,賦裡寫的是關于神仙的故事,進獻給漢武帝。
漢武帝賞賜給他四匹錦緞。
85.《白頭吟》 相如将聘茂陵人女為妾①,卓文君作《白頭吟》以自絕②,相如乃止。
【注釋】 ①聘:指舊式婚禮中的文定,即訂婚。
②《白頭吟》:樂府《楚調曲》名。
古辭内容描寫男有二心,女來訣絕,表示&ldquo願得一心人,白頭不相離&rdquo,故名。
後世多以此調描寫婦女被男方抛棄的題材。
歌辭全文曰:&ldquo皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相訣絕。
今日鬥酒會,明旦溝水頭;躞蹀禦溝上,溝水東西流。
凄凄複凄凄,嫁娶不須啼;願得一心人,白頭不相離。
竹竿何袅袅,魚尾何簁簁。
男兒重意氣,何用錢刀為!&rdquo該古辭較早見于南朝徐陵所輯《玉台新詠》,為六首古樂府之一,題為《山上雪》。
《樂府詩集·相和歌辭十六》載其歌辭,稱為古辭,列于楚調曲,序引本條作五解之一。
《宋書·樂志》亦稱為古辭,列入&ldquo漢世街陌謠讴&rdquo。
沈德潛《古詩源·漢詩》收其歌辭,署名&ldquo卓文君&rdquo,并引本條為序。
故卓文君之作僅為一說。
【譯文】 司馬相如将要娶一戶茂陵人家的女兒為妾,卓文君就創作了一首《白頭吟》以表達與司馬相如的決絕之心,相如便沒有納妾。
86.樊哙問瑞應 樊将軍哙問陸賈曰①:&ldquo自古人君皆雲受命于天,雲有瑞應②,豈有是乎?&rdquo賈應之曰:&ldquo有之。
夫目得酒食③,燈火華得錢财④,乾鵲噪而行人至⑤,蜘蛛集而百事喜。
小既有征⑥,大亦宜然。
故目則咒之⑦,火華則拜之,乾鵲噪則喂之,蜘蛛集則放之。
況天下大寶⑧,人君重位,非天命何以得之哉⑨?瑞者,寶也,信也⑩。
天以寶為信,應人之德,故曰瑞應。
無天命,無寶信,不可以力取也。
&rdquo 【注釋】 ①樊将軍哙(kuài):即樊哙(?&mdash前189),西漢開國元勳之一。
沛縣(今屬江蘇)人。
早年以屠狗為生,後跟随劉邦起事,為其得力部将,以軍功封賢成君。
滅秦後,初入鹹陽宮,他力阻劉邦貪取秦宮珍寶及宮人,在項羽所設鴻門宴上勇助劉邦脫險。
漢初任左丞相,封舞陽侯。
陸賈:漢初政論家、辭賦家。
楚人,跟随劉邦打天下,官至太中大夫。
對治國安邦有自己的見解,著有《新語》十二篇。
《史記·郦生陸賈列傳》曰:&ldquo陸生曰:&lsquo居馬上得之,甯可以馬上治之乎?且湯武逆取而以順守之,文武并用,長久之術也。
昔者武王夫差、智伯極武而亡;秦任刑法不變,卒滅趙氏。
向使秦已并天下,行仁義,法先聖,陛下安得而有之?&rsquo&hellip&hellip(高祖)謂陸生曰:&lsquo試為我著秦所以失天下,吾所以得之者何,及古成敗之國。
&rsquo陸生乃粗述存亡之征,凡著十二篇。
每奏一篇,高帝未嘗不稱善,左右呼萬歲,号其書曰《新語》。
&rdquo ②瑞應:祥瑞的感應。
古代認為人君德行,天必降祥瑞以示表彰,反之則必有災禍。
葛洪《抱樸子·外篇·诘鮑》曰:&ldquo王者德及天則有天瑞,德及地則有地應。
&rdquo ③(rún):眼皮跳動,俗稱&ldquo眼跳&rdquo。
許慎《說文解字》&ldquo目部&rdquo曰:&ldquo,目動也。
&rdquo ④燈火華:油燈芯上爆出火花。
⑤乾鵲:即喜鵲。
古人認為喜鵲聲吉多兇少,至今民間還有&ldquo喜鵲叫貴客到&rdquo的說法。
⑥征:征兆,迹象。
⑦咒:禱告,祝告。
⑧大寶:最寶貴的事物,通常指帝位。
《易經·系辭下》曰:&ldquo聖人之大寶曰位。
&rdquo孔穎達疏曰:&ldquo位是有用之地,寶是有用之物。
若以居盛位,能廣用無疆,故稱大寶也。
&rdquo此處喻意得帝位者有天下。
⑨天命:張光直《藝術、神話與祭祀》說:&ldquo上帝通過判斷施政的得失與統治者的儉奢來決定統治權的授予,這就是所謂的&lsquo天命&rsquo。
&rdquo ⑩信:信物,憑據。
【譯文】 樊哙将軍詢問陸賈說:&ldquo自古以來,君主都說自己的帝位是來自上天的安排,說有祥瑞的征兆,難道真有這樣的事嗎?&rdquo陸賈回答說:&ldquo有的。
眼皮跳就會有飯吃,燈花閃就會得到錢财,喜鵲叽叽喳喳叫就是有客人到了,蜘蛛聚集到一起說明百事順利。
小事都像這樣是有征兆的,大事也理應如此。
所以眼皮跳了就禱告,燈花閃了就拜謝,喜鵲叫了就給它喂食,蜘蛛聚在一起就放任不管。
何況這天下最寶貴的東西,就是這皇帝的寶座,沒有天命怎麼能得到呢?祥瑞,就是寶物,就是憑據。
上天用寶物作憑據,對應人的德行,所以叫作瑞應。
沒有天命,沒有寶物作憑據,是不可以隻憑力量就能得到帝位的。
&rdquo 87.霍妻雙生 霍将軍妻一産二子①,疑所為兄弟②。
或曰:&ldquo前生為兄,後生者為弟。
今雖俱日③,亦宜以先生為兄。
&rdquo或曰:&ldquo居上者宜為兄,居下宜為弟,居下者前生,今宜以前生為弟。
&rdquo時霍光聞之曰:&ldquo昔殷王祖甲一産二子④,曰嚣,曰良。
以卯日生嚣,以巳日生良⑤,則以嚣為兄,以良為弟。
若以在上者為兄,嚣亦當為弟。
昔許釐公一産二女⑥,曰妜,曰茂。
楚大夫唐勒一産二子⑦,一男一女,男曰貞夫,女曰瓊華。
皆以先生為長。
近代鄭昌時、文長蒨并生二男⑧,滕公一生二女⑨,李黎生一男一女⑩,并以前生者為長。
&rdquo霍氏亦以前生為兄焉?。
【注釋】 ①霍将軍妻:即霍顯。
霍将軍,指霍光。
②兄弟:哥哥和弟弟。
③俱日:同一天。
④殷王祖甲:又名帝甲,商代第二十二代君王,商王武丁之子,祖庚之弟。
對祖甲的評價截然不同。
一為明君。
《尚書·無逸》曰:&ldquo其在祖甲,不義惟王,舊為小人。
作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。
肆祖甲之享國,三十有三年。
&rdquo一為昏君。
《國語·周語下·劉文公與苌弘欲城周》曰:&ldquo玄王勤商,十有四世而興。
帝甲亂之,七世而隕。
&rdquo《史記·殷本紀》曰:&ldquo帝甲淫亂,殷複衰。
&rdquo《索隐》注曰:&ldquo《國語》雲&lsquo帝甲亂之,七代而隕&rsquo是也。
&rdquo ⑤以卯日生嚣,以巳日生良:卯日、巳日都是十二地支中的計時單位,卯日在巳日前兩天。
嚣,即帝廪辛,良,即帝庚丁,兩人相繼為商王。
《史記·殷本紀》曰:&ldquo帝甲崩,子帝廪辛立。
帝廪辛崩,弟庚丁立,是為帝庚丁。
&rdquo ⑥許釐公:春秋時期許國國君,姜姓,名宗。
一說即許僖公,亦為春秋時許國國君,姜姓,名業。
⑦唐勒:戰國時楚國辭賦家,晚于屈原,與宋玉同時代。
《史記·屈原賈生列傳》曰:&ldquo屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱。
&rdquo《漢書·藝文志》收錄其賦四篇,已佚。
⑧鄭昌時、文長蒨:人名,生平不詳。
⑨滕公:即夏侯嬰(?&mdash前172),西漢大臣。
沛縣(今屬江蘇)人,早年跟随劉邦起兵,封汝陰侯,官至丞相。
因曾任滕縣(今山東滕州)令,時人稱&ldquo令&rdquo為&ldquo公&rdquo,故号為&ldquo滕公&rdquo。
⑩李黎:人名,生平不詳。
?霍氏:指霍顯。
【譯文】 大将軍霍光的妻子霍顯一胎生下兩個兒子,搞不清楚哪個是哥哥哪個是弟弟。
有人說:&ldquo先生下來的是哥哥,後生下來的是弟弟。
現在雖然他們是同一天出生,也應當認為先生下來的是哥哥。
&rdquo有人說:&ldquo在上面的應該是哥哥,在下面的應該是弟弟,在下面的先生下來,也應該以先生下來的為弟弟。
&rdquo當時霍光聽了這些話,說道:&ldquo從前商王祖甲一胎生了兩個兒子,一個叫嚣,一個叫良。
在卯日生下了嚣,在巳日生下了良,就認定嚣是哥哥,良是弟弟。
如果認為在上面的是哥哥,那麼嚣就應當是弟弟。
從前許釐公一胎生下兩個女兒,一個叫妜,一個叫茂。
楚國大夫唐勒一胎生了兩個孩子,一男一女,男的叫貞夫,女的叫瓊華。
他們都認為先生下來的是老大。
近代鄭昌時、文長蒨都是一胎生了兩個男孩,滕公一胎生了兩個女孩,李黎一胎生了一男一女,他們都認為先生下來的是年長的。
&rdquo于是霍光的妻子也就認定先生下來的是哥哥。
88.文章遲速 枚臯文章敏疾①,長卿制作淹遲②,皆盡一時之譽。
而長卿首尾溫麗③,枚臯時有累句④,故知疾行無善迹矣。
揚子雲曰:&ldquo軍旅之際,戎馬之間,飛書馳檄⑤,用枚臯;廊廟之下⑥,朝廷之中,高文典冊⑦,用相如。
&rdquo 【注釋】 ①枚臯(約前156&mdash?):西漢著名文學家,以辭賦見長,西漢辭賦家枚乘之子。
字少儒,淮陰(今屬江蘇)人。
性喜诙諧,與東方朔等人齊名。
《漢書·賈鄒枚路傳·枚臯傳》曰:&ldquo臯為賦善于朔也。
&rdquo寫賦以下筆敏捷速成著稱,有賦一百數十篇,今存不多。
②淹遲:遲緩。
《漢書·賈鄒枚路傳·枚臯傳》曰:&ldquo(臯)為文疾,受诏辄成,故所賦者多。
司馬相如善為文而遲,故所作少而善于臯。
臯賦辭中自言為賦不如相如,又言為賦乃俳,見視如倡,自悔類倡也。
&rdquo ③溫麗:文氣平和,文辭華麗。
④累句:多餘重複的句子,病句。
⑤檄(xí):古代文告,多為征召、聲讨等内容,遇緊急情況時,會于封上插鳥羽為警示。
《漢書·高帝紀下》曰&ldquo吾以羽檄征天下兵&rdquo,顔師古注曰:&ldquo檄者,以木簡為書,長尺二寸,用征召也。
其有急事,則加以鳥羽插之,示速疾也。
&rdquo ⑥廊廟:猶言廟堂,代指朝廷。
⑦高文典冊:指朝廷中诏書、诰命等官方文書。
【譯文】 枚臯寫文章敏捷快速,而司馬相如作文則較遲緩,兩人的文章在當時都很受贊賞,聲譽很高。
但司馬相如的文章從頭至尾都很平和、文辭華麗,而枚臯的文章卻常有重複多餘的句子,由此可見,寫得快就不能仔細推敲了。
揚雄說:&ldquo在行軍打仗的途中,在戎馬生涯的歲月裡,寫作飛遞的書信、馳送的檄文,要用枚臯;在廟堂之下,在朝廷之中,寫作诏令、制诰等文書時,要用司馬相如。
&rdquo
此指土地,與皇天相對應。
⑦氣魄無所不之:古人認為人死後歸于天地。
《禮記·郊特牲》曰:&ldquo魂氣歸于天,形魄歸于地,故祭求諸陰陽之義也。
&rdquo許慎《說文解字》&ldquo鬼部&rdquo曰:&ldquo魄,陰神也。
&rdquo&ldquo鬼,人所歸為鬼。
&rdquo段玉裁注曰:&ldquo陽言氣,陰言神者,陰中有陽也。
&rdquo《爾雅·釋訓》曰:&ldquo鬼之為言歸也。
&rdquo郭璞引《屍子》注曰:&ldquo古者謂死人為歸人。
&rdquo邢昺疏曰:&ldquo人死為鬼。
《小雅·何人斯》雲:&lsquo為鬼為蜮。
&rsquo《周禮》曰&lsquo享大鬼&rsquo。
謂之鬼者,鬼猶歸也。
&rdquo ⑧故丘:故鄉,故土。
古人希望死後落葉歸根,返葬故土。
《禮記·檀弓上》曰:&ldquo禮,不忘其本。
古之人有言曰:&lsquo狐死正丘首,仁也。
&rsquo&rdquo孔疏曰:&ldquo丘是狐窟穴根本之處,雖狼狽而死,意猶向此丘,是有仁恩之心也。
&rdquo狐死首丘之意為不忘根本。
故古人死後要歸葬故土。
而杜子夏并未依禮歸葬故土魏郡,而是葬于長安,此為豁達之舉。
⑨化:死的委婉說法。
佛家稱&ldquo坐化&rdquo,道家稱&ldquo羽化&rdquo。
⑩封:壘土為墳墓。
郭:外城。
?宴息:安息。
?刊:刻。
?種松柏:舊時傳說魍魉好食死者肝髒,但懼怕柏樹與虎,故民間有此習俗:為阻止魍魉,在墳墓上種植柏樹,在墓地道路入口處放置石虎。
段成式《酉陽雜俎·屍穸》曰:&ldquo《周禮》:&lsquo方相氏驅罔象。
&rsquo罔象好食亡者肝,而畏虎與柏。
墓上樹柏,路口緻石虎,為此也。
&rdquo 【譯文】 杜子夏死後葬在長安城北四裡遠的地方,他臨終前寫了一篇文章:&ldquo魏郡杜邺,立志忠誠,尚未為國盡忠效力,就忽然先于草尖上的露珠而亡。
骨肉埋葬在大地上,魂魄随處飛散。
死後何必回葬故土,才能羽化登仙。
就把我埋在長安的北外城吧,我就在這裡安息了。
&rdquo等到他死的時候,就讓人把這些文字刻在石頭上,埋在墓地旁邊。
墓地前面種了五棵松柏,至今依然生長茂盛。
80.淮南《鴻烈》 淮南王安著《鴻烈》二十一篇①。
鴻,大也。
烈,明也。
言大明禮教②。
号為《淮南子》,一曰《劉安子》。
自雲:&ldquo字中皆挾風霜③。
&rdquo揚子雲以為一出一入。
【注釋】 ①《鴻烈》:即《淮南鴻烈》,也稱《淮南子》,共有内篇二十一論道、外篇三十三雜說,今隻存内篇。
此書是淮南王劉安主持,延請八位門客蘇飛、李尚、左吳、田由、雷被、毛被、伍被、晉昌共同讨論編撰而成。
《淮南子·覽冥訓》曰:&ldquo持以道德,輔以仁義,近者獻其智,遠者懷其德。
&rdquo該書以此為主旨,以道家的自然天道觀為中心,兼采糅合儒家、道家、法家、墨家、陰陽五行等諸家之說,内容龐雜,認識上提出&ldquo物至而神應&rdquo,&ldquo知與物接,而好憎生焉&rdquo。
《漢書·藝文志》将其歸為&ldquo雜家&rdquo類。
該書系統詳盡地總結了西漢前期的道家思想,是研究黃老思想的寶貴資料,也是地方諸侯王與中央集權分庭抗禮的思想的集中體現。
梁啟超《中國近三百年學術史·清代學者整理舊學之總成績(二)》說:&ldquo《淮南鴻烈》為西漢道家言之淵府,其書博大而有條貫,漢人著述中第一流也。
&rdquo許倬雲《萬古江河:中國曆史文化的轉折與開展》說:&ldquo(《淮南子》)全書兼顧自然與人間,也有着以宇宙涵蓋人事的大格局。
&rdquo ②&ldquo鴻,大也&rdquo以下三句:《淮南子》高誘注叙曰:&ldquo鴻,大也;烈,明也。
以為大明道之言也。
故夫學者不論《淮南》,則不知大道之深也。
&rdquo ③風霜:比喻文字嚴峻、冷厲,有肅殺之氣。
【譯文】 淮南王劉安著有《鴻烈》二十一篇。
鴻,是大的意思。
烈,是明亮的意思。
說明這本書是要弘揚并闡明禮教的。
這書被稱為《淮南子》,也稱《劉安子》。
劉安自稱:&ldquo書中字字都帶着嚴峻冷厲之氣。
&rdquo揚子雲認為兩種說法都與原書不盡相符。
81.公孫子 公孫弘著《公孫子》①,言刑名事②,亦謂字直百金。
【注釋】 ①《公孫子》:書名,在《漢書·藝文志》儒家類著錄《公孫弘》十篇,現失傳,或即此書。
另一說兩書非同一書,因為《公孫子》屬法家,《漢書》所錄《公孫弘》屬儒家。
但周天遊校注《西京雜記》說:&ldquo漢初諸子百家重新整合,黃老之術即以道家為主,儒、法、陰陽等諸家為輔,成為漢景帝中期以前的指導思想。
漢武帝時,雖接受&lsquo獨尊儒術&rsquo的建議,但實際上外儒内法,所以儒者亦多治刑名之學。
&hellip&hellip所以本書多涉及刑名之事,歸入儒家類,也很正常。
&rdquo ②刑名事:即刑名之學,是戰國時論述名實關系的思想流派,即刑名學派,屬于法家,代表人物是戰國時申不害。
《史記·老子韓非列傳》曰:&ldquo申子之學本于黃老而主刑名。
&rdquo《淮南子·要略》曰:&ldquo新故相反,前後相缪,百官背亂,不知所用,故刑名之書生焉。
&rdquo後人稱為&ldquo刑名之學&rdquo,簡稱&ldquo刑名&rdquo。
劉向《别錄》曰:&ldquo申子學号曰刑名,刑名者,循名以責實,其尊君卑臣,崇上抑下,合于六經也。
宣帝好觀其《君臣篇》。
&rdquo刑名,又作形名。
【譯文】 公孫弘著有《公孫子》,是講述刑名之學的書,也有人稱這本書一字價值百金。
82.長卿賦有天才 司馬長卿賦,時人皆稱典而麗①,雖詩人之作②,不能加也。
揚子雲曰:&ldquo長卿賦不似從人間來,其神化所至邪?&rdquo子雲學相如為賦而弗逮③,故雅服焉④。
【注釋】 ①典:典雅。
麗:華美,豔麗。
②詩人之作:《詩經》作者的作品。
揚雄《法言·吾子》曰:&ldquo詩人之賦麗以則,辭人之賦麗以淫。
&rdquo司馬相如的賦屬于辭人之賦,但是&ldquo典而麗&rdquo,因而為人稱道。
《漢書·揚雄傳下》曰:&ldquo雄以為賦者,将以風也,必推類而言,極麗靡之辭,闳侈巨衍,競于使人不能加也。
&rdquo&ldquo賦莫深于《離騷》,反而廣之;辭莫麗于相如,作四賦:皆斟酌其本,相與放依而馳騁雲。
&rdquo ③逮:及。
《漢書·揚雄傳上》曰:&ldquo先是時,蜀有司馬相如,作賦甚弘麗溫雅,雄心壯之,每作賦,常拟之以為式。
&rdquo ④雅服:極為信服,非常佩服。
雅,甚、頗。
《後漢書·皇後紀上》窦皇後紀曰:&ldquo及見,雅以為美&rdquo。
【譯文】 司馬相如創作的賦,當時的人都稱贊它典雅而豔麗,即使是《詩經》中的作品,也不能超越它。
揚雄說:&ldquo司馬長卿的賦不像是人間創作出來的,難道是神靈幻化出來的嗎?&rdquo揚雄學司馬相如寫賦卻趕不上他,所以對司馬相如十分佩服。
83.賦假相如 長安有慶虬之①,亦善為賦,嘗為《清思賦》②,時人不之貴也③,乃托以相如所作,遂大見重于世。
【注釋】 ①慶虬(qiú)之:人名,生平不詳。
②《清思賦》:賦篇名,已佚。
③貴:貴重。
此指重視,推崇。
【譯文】 長安有個叫慶虬之的人,也擅長寫賦,曾經寫過一篇《清思賦》,但當時人們并不看重它,于是慶虬之就假托這篇賦是司馬相如創作的,《清思賦》便立刻得到世人的推崇。
84.《大人賦》 相如将獻賦①,未知所為。
夢一黃衣翁謂之曰:&ldquo可為《大人賦》。
&rdquo遂作《大人賦》②,言神仙之事以獻之③。
賜錦四匹。
【注釋】 ①獻賦:向皇帝獻上自己創作的賦。
西漢時,皇帝需&ldquo潤色鴻業&rdquo,&ldquo愉悅耳目&rdquo之作點綴升平,于是文人向皇帝進獻自己的賦作成為時尚,以期待得到皇帝的賞識,并因此獲得仕途升遷的機會。
如司馬相如便向漢武帝獻上《上林賦》而得以授官。
班固《兩都賦》序曰:&ldquo至于武、宣之世,乃崇禮官,考文章,内設金馬石渠之署,外興樂府協律之事,以興廢繼絕,潤色鴻業。
&hellip&hellip故言語侍從之臣,若司馬相如、虞丘壽王、東方朔、枚臯、王褒、劉向之屬,朝夕論思,日月獻納,而公卿大臣禦史大夫倪寬、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正劉德、太子太傅蕭望之等,時時間作。
或以抒下情而通諷喻,或以宣上德而盡忠孝。
雍容揄揚,著于後嗣,抑亦雅頌之亞也。
故孝成之世,論而錄之,蓋奏禦者千有餘篇。
而後大漢之文章,炳焉與三代同風。
&rdquo向皇帝獻賦多以稱頌為主,即使有所諷谏也較為克制。
②《大人賦》:該賦針對漢武帝好仙道而發,極寫仙境之下不可久戀而人世間彌足珍貴,語言生動,意含諷谏。
大人,古代統治者之稱謂。
《史記·司馬相如列傳》引《大人賦》開篇曰:&ldquo世有大人兮,在于中州。
宅彌萬裡兮,曾不足以少留。
&rdquo《索隐》注曰:&ldquo張揖雲:&lsquo喻天子。
&rsquo向秀雲:&lsquo聖人在位,謂之大人。
&rsquo張華雲:&lsquo相如作《遠遊》之體,以大人賦之也。
&rsquo&rdquo ③之:指漢武帝。
《史記·司馬相如列傳》曰:&ldquo天子既美《子虛》之事,相如見上好仙道,因曰:&lsquo《上林》之事未足美也,尚有靡者。
臣嘗為《大人賦》,未就,請具而奏之。
&rsquo相如以為列仙之傳居山澤間,形容甚臞,此非帝王之仙意也,乃遂就《大人賦》。
&hellip&hellip相如既奏《大人之頌》,天子大說,飄飄有淩雲之氣,似遊天地之間意。
&rdquo 【譯文】 司馬相如想向皇帝進獻自己創作的賦,但不知道該寫什麼。
一天夜裡夢到一位穿黃衣服的老翁對他說:&ldquo可以寫《大人賦》。
&rdquo于是司馬相如就寫下了《大人賦》,賦裡寫的是關于神仙的故事,進獻給漢武帝。
漢武帝賞賜給他四匹錦緞。
85.《白頭吟》 相如将聘茂陵人女為妾①,卓文君作《白頭吟》以自絕②,相如乃止。
【注釋】 ①聘:指舊式婚禮中的文定,即訂婚。
②《白頭吟》:樂府《楚調曲》名。
古辭内容描寫男有二心,女來訣絕,表示&ldquo願得一心人,白頭不相離&rdquo,故名。
後世多以此調描寫婦女被男方抛棄的題材。
歌辭全文曰:&ldquo皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相訣絕。
今日鬥酒會,明旦溝水頭;躞蹀禦溝上,溝水東西流。
凄凄複凄凄,嫁娶不須啼;願得一心人,白頭不相離。
竹竿何袅袅,魚尾何簁簁。
男兒重意氣,何用錢刀為!&rdquo該古辭較早見于南朝徐陵所輯《玉台新詠》,為六首古樂府之一,題為《山上雪》。
《樂府詩集·相和歌辭十六》載其歌辭,稱為古辭,列于楚調曲,序引本條作五解之一。
《宋書·樂志》亦稱為古辭,列入&ldquo漢世街陌謠讴&rdquo。
沈德潛《古詩源·漢詩》收其歌辭,署名&ldquo卓文君&rdquo,并引本條為序。
故卓文君之作僅為一說。
【譯文】 司馬相如将要娶一戶茂陵人家的女兒為妾,卓文君就創作了一首《白頭吟》以表達與司馬相如的決絕之心,相如便沒有納妾。
86.樊哙問瑞應 樊将軍哙問陸賈曰①:&ldquo自古人君皆雲受命于天,雲有瑞應②,豈有是乎?&rdquo賈應之曰:&ldquo有之。
夫目得酒食③,燈火華得錢财④,乾鵲噪而行人至⑤,蜘蛛集而百事喜。
小既有征⑥,大亦宜然。
故目則咒之⑦,火華則拜之,乾鵲噪則喂之,蜘蛛集則放之。
況天下大寶⑧,人君重位,非天命何以得之哉⑨?瑞者,寶也,信也⑩。
天以寶為信,應人之德,故曰瑞應。
無天命,無寶信,不可以力取也。
&rdquo 【注釋】 ①樊将軍哙(kuài):即樊哙(?&mdash前189),西漢開國元勳之一。
沛縣(今屬江蘇)人。
早年以屠狗為生,後跟随劉邦起事,為其得力部将,以軍功封賢成君。
滅秦後,初入鹹陽宮,他力阻劉邦貪取秦宮珍寶及宮人,在項羽所設鴻門宴上勇助劉邦脫險。
漢初任左丞相,封舞陽侯。
陸賈:漢初政論家、辭賦家。
楚人,跟随劉邦打天下,官至太中大夫。
對治國安邦有自己的見解,著有《新語》十二篇。
《史記·郦生陸賈列傳》曰:&ldquo陸生曰:&lsquo居馬上得之,甯可以馬上治之乎?且湯武逆取而以順守之,文武并用,長久之術也。
昔者武王夫差、智伯極武而亡;秦任刑法不變,卒滅趙氏。
向使秦已并天下,行仁義,法先聖,陛下安得而有之?&rsquo&hellip&hellip(高祖)謂陸生曰:&lsquo試為我著秦所以失天下,吾所以得之者何,及古成敗之國。
&rsquo陸生乃粗述存亡之征,凡著十二篇。
每奏一篇,高帝未嘗不稱善,左右呼萬歲,号其書曰《新語》。
&rdquo ②瑞應:祥瑞的感應。
古代認為人君德行,天必降祥瑞以示表彰,反之則必有災禍。
葛洪《抱樸子·外篇·诘鮑》曰:&ldquo王者德及天則有天瑞,德及地則有地應。
&rdquo ③(rún):眼皮跳動,俗稱&ldquo眼跳&rdquo。
許慎《說文解字》&ldquo目部&rdquo曰:&ldquo,目動也。
&rdquo ④燈火華:油燈芯上爆出火花。
⑤乾鵲:即喜鵲。
古人認為喜鵲聲吉多兇少,至今民間還有&ldquo喜鵲叫貴客到&rdquo的說法。
⑥征:征兆,迹象。
⑦咒:禱告,祝告。
⑧大寶:最寶貴的事物,通常指帝位。
《易經·系辭下》曰:&ldquo聖人之大寶曰位。
&rdquo孔穎達疏曰:&ldquo位是有用之地,寶是有用之物。
若以居盛位,能廣用無疆,故稱大寶也。
&rdquo此處喻意得帝位者有天下。
⑨天命:張光直《藝術、神話與祭祀》說:&ldquo上帝通過判斷施政的得失與統治者的儉奢來決定統治權的授予,這就是所謂的&lsquo天命&rsquo。
&rdquo ⑩信:信物,憑據。
【譯文】 樊哙将軍詢問陸賈說:&ldquo自古以來,君主都說自己的帝位是來自上天的安排,說有祥瑞的征兆,難道真有這樣的事嗎?&rdquo陸賈回答說:&ldquo有的。
眼皮跳就會有飯吃,燈花閃就會得到錢财,喜鵲叽叽喳喳叫就是有客人到了,蜘蛛聚集到一起說明百事順利。
小事都像這樣是有征兆的,大事也理應如此。
所以眼皮跳了就禱告,燈花閃了就拜謝,喜鵲叫了就給它喂食,蜘蛛聚在一起就放任不管。
何況這天下最寶貴的東西,就是這皇帝的寶座,沒有天命怎麼能得到呢?祥瑞,就是寶物,就是憑據。
上天用寶物作憑據,對應人的德行,所以叫作瑞應。
沒有天命,沒有寶物作憑據,是不可以隻憑力量就能得到帝位的。
&rdquo 87.霍妻雙生 霍将軍妻一産二子①,疑所為兄弟②。
或曰:&ldquo前生為兄,後生者為弟。
今雖俱日③,亦宜以先生為兄。
&rdquo或曰:&ldquo居上者宜為兄,居下宜為弟,居下者前生,今宜以前生為弟。
&rdquo時霍光聞之曰:&ldquo昔殷王祖甲一産二子④,曰嚣,曰良。
以卯日生嚣,以巳日生良⑤,則以嚣為兄,以良為弟。
若以在上者為兄,嚣亦當為弟。
昔許釐公一産二女⑥,曰妜,曰茂。
楚大夫唐勒一産二子⑦,一男一女,男曰貞夫,女曰瓊華。
皆以先生為長。
近代鄭昌時、文長蒨并生二男⑧,滕公一生二女⑨,李黎生一男一女⑩,并以前生者為長。
&rdquo霍氏亦以前生為兄焉?。
【注釋】 ①霍将軍妻:即霍顯。
霍将軍,指霍光。
②兄弟:哥哥和弟弟。
③俱日:同一天。
④殷王祖甲:又名帝甲,商代第二十二代君王,商王武丁之子,祖庚之弟。
對祖甲的評價截然不同。
一為明君。
《尚書·無逸》曰:&ldquo其在祖甲,不義惟王,舊為小人。
作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。
肆祖甲之享國,三十有三年。
&rdquo一為昏君。
《國語·周語下·劉文公與苌弘欲城周》曰:&ldquo玄王勤商,十有四世而興。
帝甲亂之,七世而隕。
&rdquo《史記·殷本紀》曰:&ldquo帝甲淫亂,殷複衰。
&rdquo《索隐》注曰:&ldquo《國語》雲&lsquo帝甲亂之,七代而隕&rsquo是也。
&rdquo ⑤以卯日生嚣,以巳日生良:卯日、巳日都是十二地支中的計時單位,卯日在巳日前兩天。
嚣,即帝廪辛,良,即帝庚丁,兩人相繼為商王。
《史記·殷本紀》曰:&ldquo帝甲崩,子帝廪辛立。
帝廪辛崩,弟庚丁立,是為帝庚丁。
&rdquo ⑥許釐公:春秋時期許國國君,姜姓,名宗。
一說即許僖公,亦為春秋時許國國君,姜姓,名業。
⑦唐勒:戰國時楚國辭賦家,晚于屈原,與宋玉同時代。
《史記·屈原賈生列傳》曰:&ldquo屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱。
&rdquo《漢書·藝文志》收錄其賦四篇,已佚。
⑧鄭昌時、文長蒨:人名,生平不詳。
⑨滕公:即夏侯嬰(?&mdash前172),西漢大臣。
沛縣(今屬江蘇)人,早年跟随劉邦起兵,封汝陰侯,官至丞相。
因曾任滕縣(今山東滕州)令,時人稱&ldquo令&rdquo為&ldquo公&rdquo,故号為&ldquo滕公&rdquo。
⑩李黎:人名,生平不詳。
?霍氏:指霍顯。
【譯文】 大将軍霍光的妻子霍顯一胎生下兩個兒子,搞不清楚哪個是哥哥哪個是弟弟。
有人說:&ldquo先生下來的是哥哥,後生下來的是弟弟。
現在雖然他們是同一天出生,也應當認為先生下來的是哥哥。
&rdquo有人說:&ldquo在上面的應該是哥哥,在下面的應該是弟弟,在下面的先生下來,也應該以先生下來的為弟弟。
&rdquo當時霍光聽了這些話,說道:&ldquo從前商王祖甲一胎生了兩個兒子,一個叫嚣,一個叫良。
在卯日生下了嚣,在巳日生下了良,就認定嚣是哥哥,良是弟弟。
如果認為在上面的是哥哥,那麼嚣就應當是弟弟。
從前許釐公一胎生下兩個女兒,一個叫妜,一個叫茂。
楚國大夫唐勒一胎生了兩個孩子,一男一女,男的叫貞夫,女的叫瓊華。
他們都認為先生下來的是老大。
近代鄭昌時、文長蒨都是一胎生了兩個男孩,滕公一胎生了兩個女孩,李黎一胎生了一男一女,他們都認為先生下來的是年長的。
&rdquo于是霍光的妻子也就認定先生下來的是哥哥。
88.文章遲速 枚臯文章敏疾①,長卿制作淹遲②,皆盡一時之譽。
而長卿首尾溫麗③,枚臯時有累句④,故知疾行無善迹矣。
揚子雲曰:&ldquo軍旅之際,戎馬之間,飛書馳檄⑤,用枚臯;廊廟之下⑥,朝廷之中,高文典冊⑦,用相如。
&rdquo 【注釋】 ①枚臯(約前156&mdash?):西漢著名文學家,以辭賦見長,西漢辭賦家枚乘之子。
字少儒,淮陰(今屬江蘇)人。
性喜诙諧,與東方朔等人齊名。
《漢書·賈鄒枚路傳·枚臯傳》曰:&ldquo臯為賦善于朔也。
&rdquo寫賦以下筆敏捷速成著稱,有賦一百數十篇,今存不多。
②淹遲:遲緩。
《漢書·賈鄒枚路傳·枚臯傳》曰:&ldquo(臯)為文疾,受诏辄成,故所賦者多。
司馬相如善為文而遲,故所作少而善于臯。
臯賦辭中自言為賦不如相如,又言為賦乃俳,見視如倡,自悔類倡也。
&rdquo ③溫麗:文氣平和,文辭華麗。
④累句:多餘重複的句子,病句。
⑤檄(xí):古代文告,多為征召、聲讨等内容,遇緊急情況時,會于封上插鳥羽為警示。
《漢書·高帝紀下》曰&ldquo吾以羽檄征天下兵&rdquo,顔師古注曰:&ldquo檄者,以木簡為書,長尺二寸,用征召也。
其有急事,則加以鳥羽插之,示速疾也。
&rdquo ⑥廊廟:猶言廟堂,代指朝廷。
⑦高文典冊:指朝廷中诏書、诰命等官方文書。
【譯文】 枚臯寫文章敏捷快速,而司馬相如作文則較遲緩,兩人的文章在當時都很受贊賞,聲譽很高。
但司馬相如的文章從頭至尾都很平和、文辭華麗,而枚臯的文章卻常有重複多餘的句子,由此可見,寫得快就不能仔細推敲了。
揚雄說:&ldquo在行軍打仗的途中,在戎馬生涯的歲月裡,寫作飛遞的書信、馳送的檄文,要用枚臯;在廟堂之下,在朝廷之中,寫作诏令、制诰等文書時,要用司馬相如。
&rdquo