第12章
關燈
小
中
大
不,我不應該欺騙您。
現在,有一門親事完全符合我對婚姻的理想。
在婚姻中,愛情隻是虛幻。
今天,經驗告訴我,結婚必須服從一切社會法則和結合一切世道所主張的習俗。
咱們之間,先是有年齡的差别,将來對您或許比對我影響更大,且不說您的生活方式、教養和習慣同巴黎的生活完全不适應,也跟我今後的抱負顯然格格不入。
我的計劃之一是要維持一個場面顯赫的家,接待許多賓客,記得您卻喜歡過一種溫馨安靜的生活。
不,下面我要說得更坦白些,請您對我的處境作出仲裁;您也應該知道這些,您有權利作出判斷。
如今我一年有八萬法郎的收入,這筆财産使我能與德-奧布裡翁家攀親,若與他們家的十九歲的獨生女兒結婚,她可以給我帶來姓氏、爵銜、内廷侍從的職稱以及聲望顯赫的地位。
我實言相告,堂姐,我根本不愛德-奧布裡翁小姐;但是,同她結婚,我就能保證我的兒女将享有一個社會地位,這對将來,好處多得無法計算:如今王權思想一天比一天更吃香。
幾年後,等我的兒子成為德-奧布裡翁侯爵,擁有年收入四萬法郎的長子繼承産業,他就可以在政府裡得到稱心的官職。
我們應為兒子盡責。
堂姐,您看,我是多麼坦誠地向您陳述我的心情,我的希望和我的财産狀況。
七年的離别,您可能已忘卻咱們當年的幼稚行為; 可是我卻沒有忘記您的寬宏,也沒有忘記我的諾言,每句話我都記得,甚至最不經意說出的話我都沒有遺忘,換一個不像我這樣認真,不像我這樣童心未泯、心地正直的年輕人,恐怕早已置諸腦後了。
我之所以告訴你我現在想締結世俗婚姻,是為了把我自己完全交付給您,聽候您的發落,由您來為我的命運作主,但我對少年時咱們相愛的往事從未忘懷,您如認為我必須抛棄我對社會的野心,那我就心甘情願地滿足于那種樸素而純潔的幸福,您已經讓我領受過那種幸福的情景,确是很感人肺腑的…… 您忠實的堂弟 夏爾。
夏爾-格朗台嘴裡哼着輕歌劇的曲調,得意地簽署了自己的名字。
“天殺的!這叫耍手段,”他自言自語說。
找到彙票之後,他又在信下注上一筆: 又及:附上彙票一張,開您的擡頭,請向德-格拉珊銀行照兌八千法郎,用黃金支付,這是您慨慷借給我的六千法郎的本利。
另有幾件禮物因裝在托運的箱子裡,尚未從波爾多送達,待運到後奉上,以表示我對您的永遠的感激。
至于承您保管的梳妝盒,請交驿站郵寄至巴黎伊勒蘭-貝爾坦街德-奧布裡翁府收。
“交驿站郵寄!”歐葉妮說,“我為這件東西都甘心千刀萬剮,竟要我交驿站郵寄!” 可怕呀,好比天塌地陷!船沉了,在希望的茫茫大海上沒有留下一截繩索,一塊木闆。
有些女人發覺自己已被遺棄,會把心上人從情敵的手中奪回來,把情敵殺死,逃往天涯海角,上斷頭台,或者自進墳墓。
這當然很壯烈;這種罪行的動機出自崇高的激情,人性的法庭無從回避。
另有一些婦女卻低頭默忍,逐漸消沉,她們逆來順受,以淚洗面,在寬恕、祈禱和回憶中度過殘生,直到咽下最後一口氣。
這就是愛情,真正的是情,天使的愛情,在痛苦中生,在痛苦中死的高傲的愛情。
歐葉妮讀了那封令人顫栗的可怕的信之後,就産生這樣的感情。
她擡眼望望蒼天,想到了母親最後的遺言;像有些垂死的人一樣,母親把前途看得很透很清。
接着,歐葉妮想起母親的死和先知般的一生,便轉瞬領悟到自己整個的命運。
她隻有展翼飛向蒼天,以祈禱了卻自己的殘生,直到解脫。
“被母親說中了,”她哭着自語道,“受苦,直到死。
” 她緩步從花園走進客廳。
她一反平時的習慣,避開過道;但她在這灰色的客廳裡仍見到了保留堂弟回憶的東西,壁爐架上仍放着小碟子,她每天早餐時總要用到它,還有那隻賽夫勒古窯的瓷糖缸。
那天上午對她真是重要至極,發生了多少大事!娜農通報教區神甫來訪,他是克呂旭的親戚,關心德-蓬豐庭長的利益。
幾天前,克呂旭老神父要他純粹從宗教意義上跟格朗台小姐談談結婚的義務。
歐葉妮見到本堂神甫,還以為他來收每月布施給窮人的一千法郎,所以叫娜農去拿錢;本堂神甫笑了: “小姐,今天我來跟您談一位索缪全城關心的姑娘,可憐她不知愛惜自己,沒有按基督教的方式生活。
” “上帝呀!神甫先生,您來的這會兒我實在無法想到左鄰右舍,我正自顧不暇呢。
我非常不幸,隻有教堂才是我躲避災難的場所;教堂有寬大的胸懷,容得下我們的全部痛苦,有豐富的感情,供我們汲取而不必擔心汲盡。
” “哎,小姐,我們關心那位姑娘,也就關心您。
請聽我說。
如果您想使自己的靈魂得救,有兩條道路可供選擇:要末出家,要末遵循世俗法則。
服從您天國的命運或者服從您塵世的命運。
” “啊!您恰好在我想聽取指教的時候來指教我。
是的,是上帝差您來的,先生。
我要告别塵世,在沉默和隐居中隻為上帝了此殘生。
” “孩子,您要下這麼激烈的決心,必須作長久的思考。
結婚是生,出家等于死。
” “死就死,馬上死才好呢,神甫先生,”她激動得讓人害怕。
“死?但是
現在,有一門親事完全符合我對婚姻的理想。
在婚姻中,愛情隻是虛幻。
今天,經驗告訴我,結婚必須服從一切社會法則和結合一切世道所主張的習俗。
咱們之間,先是有年齡的差别,将來對您或許比對我影響更大,且不說您的生活方式、教養和習慣同巴黎的生活完全不适應,也跟我今後的抱負顯然格格不入。
我的計劃之一是要維持一個場面顯赫的家,接待許多賓客,記得您卻喜歡過一種溫馨安靜的生活。
不,下面我要說得更坦白些,請您對我的處境作出仲裁;您也應該知道這些,您有權利作出判斷。
如今我一年有八萬法郎的收入,這筆财産使我能與德-奧布裡翁家攀親,若與他們家的十九歲的獨生女兒結婚,她可以給我帶來姓氏、爵銜、内廷侍從的職稱以及聲望顯赫的地位。
我實言相告,堂姐,我根本不愛德-奧布裡翁小姐;但是,同她結婚,我就能保證我的兒女将享有一個社會地位,這對将來,好處多得無法計算:如今王權思想一天比一天更吃香。
幾年後,等我的兒子成為德-奧布裡翁侯爵,擁有年收入四萬法郎的長子繼承産業,他就可以在政府裡得到稱心的官職。
我們應為兒子盡責。
堂姐,您看,我是多麼坦誠地向您陳述我的心情,我的希望和我的财産狀況。
七年的離别,您可能已忘卻咱們當年的幼稚行為; 可是我卻沒有忘記您的寬宏,也沒有忘記我的諾言,每句話我都記得,甚至最不經意說出的話我都沒有遺忘,換一個不像我這樣認真,不像我這樣童心未泯、心地正直的年輕人,恐怕早已置諸腦後了。
我之所以告訴你我現在想締結世俗婚姻,是為了把我自己完全交付給您,聽候您的發落,由您來為我的命運作主,但我對少年時咱們相愛的往事從未忘懷,您如認為我必須抛棄我對社會的野心,那我就心甘情願地滿足于那種樸素而純潔的幸福,您已經讓我領受過那種幸福的情景,确是很感人肺腑的…… 您忠實的堂弟 夏爾。
夏爾-格朗台嘴裡哼着輕歌劇的曲調,得意地簽署了自己的名字。
“天殺的!這叫耍手段,”他自言自語說。
找到彙票之後,他又在信下注上一筆: 又及:附上彙票一張,開您的擡頭,請向德-格拉珊銀行照兌八千法郎,用黃金支付,這是您慨慷借給我的六千法郎的本利。
另有幾件禮物因裝在托運的箱子裡,尚未從波爾多送達,待運到後奉上,以表示我對您的永遠的感激。
至于承您保管的梳妝盒,請交驿站郵寄至巴黎伊勒蘭-貝爾坦街德-奧布裡翁府收。
“交驿站郵寄!”歐葉妮說,“我為這件東西都甘心千刀萬剮,竟要我交驿站郵寄!” 可怕呀,好比天塌地陷!船沉了,在希望的茫茫大海上沒有留下一截繩索,一塊木闆。
有些女人發覺自己已被遺棄,會把心上人從情敵的手中奪回來,把情敵殺死,逃往天涯海角,上斷頭台,或者自進墳墓。
這當然很壯烈;這種罪行的動機出自崇高的激情,人性的法庭無從回避。
另有一些婦女卻低頭默忍,逐漸消沉,她們逆來順受,以淚洗面,在寬恕、祈禱和回憶中度過殘生,直到咽下最後一口氣。
這就是愛情,真正的是情,天使的愛情,在痛苦中生,在痛苦中死的高傲的愛情。
歐葉妮讀了那封令人顫栗的可怕的信之後,就産生這樣的感情。
她擡眼望望蒼天,想到了母親最後的遺言;像有些垂死的人一樣,母親把前途看得很透很清。
接着,歐葉妮想起母親的死和先知般的一生,便轉瞬領悟到自己整個的命運。
她隻有展翼飛向蒼天,以祈禱了卻自己的殘生,直到解脫。
“被母親說中了,”她哭着自語道,“受苦,直到死。
” 她緩步從花園走進客廳。
她一反平時的習慣,避開過道;但她在這灰色的客廳裡仍見到了保留堂弟回憶的東西,壁爐架上仍放着小碟子,她每天早餐時總要用到它,還有那隻賽夫勒古窯的瓷糖缸。
那天上午對她真是重要至極,發生了多少大事!娜農通報教區神甫來訪,他是克呂旭的親戚,關心德-蓬豐庭長的利益。
幾天前,克呂旭老神父要他純粹從宗教意義上跟格朗台小姐談談結婚的義務。
歐葉妮見到本堂神甫,還以為他來收每月布施給窮人的一千法郎,所以叫娜農去拿錢;本堂神甫笑了: “小姐,今天我來跟您談一位索缪全城關心的姑娘,可憐她不知愛惜自己,沒有按基督教的方式生活。
” “上帝呀!神甫先生,您來的這會兒我實在無法想到左鄰右舍,我正自顧不暇呢。
我非常不幸,隻有教堂才是我躲避災難的場所;教堂有寬大的胸懷,容得下我們的全部痛苦,有豐富的感情,供我們汲取而不必擔心汲盡。
” “哎,小姐,我們關心那位姑娘,也就關心您。
請聽我說。
如果您想使自己的靈魂得救,有兩條道路可供選擇:要末出家,要末遵循世俗法則。
服從您天國的命運或者服從您塵世的命運。
” “啊!您恰好在我想聽取指教的時候來指教我。
是的,是上帝差您來的,先生。
我要告别塵世,在沉默和隐居中隻為上帝了此殘生。
” “孩子,您要下這麼激烈的決心,必須作長久的思考。
結婚是生,出家等于死。
” “死就死,馬上死才好呢,神甫先生,”她激動得讓人害怕。
“死?但是