第04章
關燈
小
中
大
我的遺孤而得到上帝賜予的福佑,我相信你會接受的。
在我們早晚都會去、而現在我已經身臨其境的陰世,将永遠會有一個聲音為你祈禱。
維克多-安日-紀堯姆-格朗台。
”—— ①按法律,放棄繼承者不負前人的債務責任。
“你們在聊天哪?”格朗台說,一面把信照原來的折疊線疊好,放進坎肩口袋。
他謙卑而膽怯地望望侄兒,以此掩飾内心的激動和盤算。
“烤烤火,暖和過來了吧?”他對侄兒說。
“很舒服,親愛的伯父。
” “哎!女人們呢?”伯父已經忘記自己的侄兒要住在他家。
這時,歐葉妮和格朗台太太回到客廳。
“樓上都收拾好了嗎?” 老頭兒恢複了平靜,問她們。
“收拾好了,父親。
” “那好,侄兒,你要是累了,就讓娜農帶你上樓睡去。
聖母啊,那可不是什麼花團錦簇的客房!種葡萄的人窮得叮當響,你可不要見怪。
捐稅把我們刮空了!” “我們不打擾了,格朗台,”銀行家說,“您跟令侄一定有話要說,我們祝你們晚安。
明天再見。
” 一聽這話,大家都起身告别,各人根據各自的身份,行告别禮。
老公證人到門下取他自己帶來的燈籠,點亮之後,提出先送德-格拉珊一家回府。
德-格拉珊太太沒有預料中途會出事,這麼早就散了,家裡的傭人還沒有來接。
“請您賞臉,讓我扶您走吧,”克呂旭神父對德-格拉珊太太說。
“謝謝,神父先生。
我有兒子侍候呢,”她冷冷地回答。
“太太們跟我在一起是不會招惹是非的,”神父說。
“就讓克呂旭先生扶你一把吧,”德-格拉珊先生接言道。
神父扶着俏麗的太太,走得好不輕快,搶前幾步趕到這一隊人的前面。
“那個小夥子真是不錯,太太,您說呢?”他抓緊了她的胳膊說。
“葡萄割完,筐就沒用。
您該跟格朗台小姐說聲再見了,歐葉妮早晚嫁給那個巴黎人。
除非堂弟早就愛上了什麼巴黎女子,否則令郎阿道爾夫眼前遇到的情敵太不好對付啊……” “不說了,神父先生。
那個小夥子很快就會發現歐葉妮有多傻,而且長得也不水靈。
您仔細端詳過她沒有?今天晚上,她的臉色蠟黃。
” “說不定您已經提醒她堂兄弟注意了吧?” “我倒也有什麼說什麼……” “太太,以後您就總跟歐葉妮挨着坐,您不必多費口舌,他自己就會比較……” “首先,他已經答應後天來我們家吃飯了。
” “啊!要是您願意的話……” “願意什麼,神父先生?您的意思是要教我壞?我清清白白活到三十九歲,謝天謝地,總不能時至今日還不愛惜自己的名聲吧,哪怕送我一個莫卧兒大帝國我也不能自輕自賤呀!你我都已這把年紀,說話得知道分寸。
您雖說是個出家人,其實有一肚子龌龊的壞主意。
呸!您這些東西倒像《福布拉》①裡的貨色。
” “那麼您看過《福布拉》了?” “不,神父,我說的是《危險的關系》②。
”—— ①色情小說,描寫十八世紀淫佚風氣。
②法國作家拉克洛(一七四一-一八○三)的書信體小說。
“啊!這部書正經多了,”神父笑道。
“可是您把我說得跟當今的青年人一樣居心不良!我不過是想……” “您敢說您不是想給我出壞主意?這還不明擺着嗎?要是那個小夥子,用您的話說,人不錯,這我同意,要是他追求我,他當然不會想到自己的堂姐。
在巴黎,我知道,有些好心的母親,為了兒女的幸福和财産,确實不惜這樣賣弄自己的色相。
可是咱們是在内地,神父先生。
” “是的,太太。
” “所以,”她接着說,“哪怕有一億家私,我和阿道爾夫都不會願意付出這種代價去換的……” “太太,我可沒說什麼一億家私。
倘有這樣大的誘惑,恐怕你我都無力抵擋。
我隻是想,一個正經的女人,無傷大雅地調調情也未嘗不可,這也是交際場上女人的任務……” “您這麼想?” “太太,難道我們不該彼此親切熱情嗎?……對不起,我要擤擤鼻子,——我不騙您,太太,他拿起夾鼻鏡片朝您看的那副模樣,比看我的時候要讨好得多;這我諒解,他愛美勝于敬老……” “明擺着,”庭長粗聲大氣說道,“巴黎的格朗台打發兒子來索缪,絕對抱有結親的打
在我們早晚都會去、而現在我已經身臨其境的陰世,将永遠會有一個聲音為你祈禱。
維克多-安日-紀堯姆-格朗台。
”—— ①按法律,放棄繼承者不負前人的債務責任。
“你們在聊天哪?”格朗台說,一面把信照原來的折疊線疊好,放進坎肩口袋。
他謙卑而膽怯地望望侄兒,以此掩飾内心的激動和盤算。
“烤烤火,暖和過來了吧?”他對侄兒說。
“很舒服,親愛的伯父。
” “哎!女人們呢?”伯父已經忘記自己的侄兒要住在他家。
這時,歐葉妮和格朗台太太回到客廳。
“樓上都收拾好了嗎?” 老頭兒恢複了平靜,問她們。
“收拾好了,父親。
” “那好,侄兒,你要是累了,就讓娜農帶你上樓睡去。
聖母啊,那可不是什麼花團錦簇的客房!種葡萄的人窮得叮當響,你可不要見怪。
捐稅把我們刮空了!” “我們不打擾了,格朗台,”銀行家說,“您跟令侄一定有話要說,我們祝你們晚安。
明天再見。
” 一聽這話,大家都起身告别,各人根據各自的身份,行告别禮。
老公證人到門下取他自己帶來的燈籠,點亮之後,提出先送德-格拉珊一家回府。
德-格拉珊太太沒有預料中途會出事,這麼早就散了,家裡的傭人還沒有來接。
“請您賞臉,讓我扶您走吧,”克呂旭神父對德-格拉珊太太說。
“謝謝,神父先生。
我有兒子侍候呢,”她冷冷地回答。
“太太們跟我在一起是不會招惹是非的,”神父說。
“就讓克呂旭先生扶你一把吧,”德-格拉珊先生接言道。
神父扶着俏麗的太太,走得好不輕快,搶前幾步趕到這一隊人的前面。
“那個小夥子真是不錯,太太,您說呢?”他抓緊了她的胳膊說。
“葡萄割完,筐就沒用。
您該跟格朗台小姐說聲再見了,歐葉妮早晚嫁給那個巴黎人。
除非堂弟早就愛上了什麼巴黎女子,否則令郎阿道爾夫眼前遇到的情敵太不好對付啊……” “不說了,神父先生。
那個小夥子很快就會發現歐葉妮有多傻,而且長得也不水靈。
您仔細端詳過她沒有?今天晚上,她的臉色蠟黃。
” “說不定您已經提醒她堂兄弟注意了吧?” “我倒也有什麼說什麼……” “太太,以後您就總跟歐葉妮挨着坐,您不必多費口舌,他自己就會比較……” “首先,他已經答應後天來我們家吃飯了。
” “啊!要是您願意的話……” “願意什麼,神父先生?您的意思是要教我壞?我清清白白活到三十九歲,謝天謝地,總不能時至今日還不愛惜自己的名聲吧,哪怕送我一個莫卧兒大帝國我也不能自輕自賤呀!你我都已這把年紀,說話得知道分寸。
您雖說是個出家人,其實有一肚子龌龊的壞主意。
呸!您這些東西倒像《福布拉》①裡的貨色。
” “那麼您看過《福布拉》了?” “不,神父,我說的是《危險的關系》②。
”—— ①色情小說,描寫十八世紀淫佚風氣。
②法國作家拉克洛(一七四一-一八○三)的書信體小說。
“啊!這部書正經多了,”神父笑道。
“可是您把我說得跟當今的青年人一樣居心不良!我不過是想……” “您敢說您不是想給我出壞主意?這還不明擺着嗎?要是那個小夥子,用您的話說,人不錯,這我同意,要是他追求我,他當然不會想到自己的堂姐。
在巴黎,我知道,有些好心的母親,為了兒女的幸福和财産,确實不惜這樣賣弄自己的色相。
可是咱們是在内地,神父先生。
” “是的,太太。
” “所以,”她接着說,“哪怕有一億家私,我和阿道爾夫都不會願意付出這種代價去換的……” “太太,我可沒說什麼一億家私。
倘有這樣大的誘惑,恐怕你我都無力抵擋。
我隻是想,一個正經的女人,無傷大雅地調調情也未嘗不可,這也是交際場上女人的任務……” “您這麼想?” “太太,難道我們不該彼此親切熱情嗎?……對不起,我要擤擤鼻子,——我不騙您,太太,他拿起夾鼻鏡片朝您看的那副模樣,比看我的時候要讨好得多;這我諒解,他愛美勝于敬老……” “明擺着,”庭長粗聲大氣說道,“巴黎的格朗台打發兒子來索缪,絕對抱有結親的打