二十二
關燈
小
中
大
張夫人忙笑道。
看來胡子這事是不能提的。
琵琶想起來了,他蓄須明志,退出菊壇。
從還留着胡子來看,他還沒投降。
日本人對張先生似乎也還客氣。
他們實在不該站在這說話,雖然那些日本人還在後頭,并未露出不耐的神色,隻是靠着闌幹,望着海輕聲交談。
&ldquo你的房間在哪?&rdquo張先生委婉地說,省得提到三等艙。
&ldquo不知道,是二等艙。
&rdquo &ldquo二等艙?&rdquo張先生太驚訝,忘了該婉轉,&ldquo二等艙的船票買不到。
&rdquo 琵琶笑笑,&ldquo我知道。
&rdquo 他犀利地瞧了她一眼,将她的大海灘帽,緊繃的衣服,突起的胸腹盡收眼底。
琵琶注意到了,突然明白張夫人怎麼會望着她的臉眼睛卻不對焦,就跟她盡量不去看蓮葉的大肚子一樣。
她跟他們一樣地震恐,同時又想笑。
張先生微一鞠躬告退,登時生分起來,臉上因恐懼而僵硬。
不管她的日本朋友是高階低階,偉大渺小,蜜蜂一螫都是有毒的。
&ldquo上海見。
&rdquo琵琶說。
到了上海他們就會知道她是怎麼拿到船票的。
親戚總會知道。
&ldquo再見了。
&rdquo張夫人氣惱地說,走在先生前面。
他露出一抹溫和圓滑的笑,點了點頭,搭拉着眼皮看着地下,頓時像極了一般的中國老人,而不是自美歸國的留學生,有三十年的外交經曆。
他跟着太太進了舷門。
後面的日本人聚攏來,擋住了視線。
二等艙整個是個大房間,部份高起,鋪着塌塌米。
坐在塌塌米上的人是上海人,聽見謍謍的談話聲就像已經回到了家。
不習慣擡着腿坐,每個都是襪底朝着人。
最近的兩個女人像富家太太,比做先生的更公然打量她,判不出她的斤兩。
是她那頂詭誕的帽子。
她把帽子摘了。
上海口音與絕對會有的野餐籃網袋裝着熱水瓶,使她大大地放下了心。
就缺瓜子了,整個就會像是坐火車到杭州旅遊。
腳下的塌塌米震了震。
一波喜悅與松懈的浪潮沖刷過艙房。
上路了。
琵琶正納罕該不該到上層去找他們,能不能上得去,比比找來了。
&ldquo這裡真熱。
&rdquo比比道,四下環顧。
&ldquo下面怎麼樣?&rdquo &ldquo恐怖嚜,出去吧。
&rdquo &ldquo我的東西留在裡頭好麼?&rdquo &ldquo不要緊。
你的頭發不熱?我要紮辮子。
&rdquo 她把自己的頭發紮成辮子,還有琵琶的。
兩人上甲闆閑步亂走。
南中國海與當初兩人一同來香港時一樣湛藍。
歸程的海讓琵琶更覺得小而溫暖。
兩人輪流坐在金屬樁上歇腳,看着來來去去的乘客。
不看見一個頭等艙與二等艙的客人。
塌塌米上的婦女也不看見。
忙着看顧自己的東西,或許是在躲日本人?船上有日軍,琵琶看不出是不是同一個人特為搖搖擺擺地走動,反正都穿着寬松的卡其袴與馬靴。
中國人放棄新鮮空氣也不覺可惜,留在艙裡看守女人行李。
有點像是上了賊船。
&ldquo比比!吃飯了!&rdquo塔瑪拉從艙門口朝下喊。
琵琶也進去吃飯。
八個人的中式午餐在塌塌米上零星散開,她也因陋就簡,别扭地拉攏開衩旗袍,安置膝蓋。
菜色表現出日本人的節儉,隻有鹹菜與清清如水的湯,飯倒是多,煮得很硬。
不聽見有人抱怨,人人都預備着吃苦。
那兩對夫妻熟了起來。
翁先生翁太太年紀較大,也較富有。
翁先生一張黃褐色大臉,要人似的屈着身,同有錢人一樣一舉一動小心謹慎,不出風頭。
翁太太細瘦,長發挽個髻。
年青的餘太太透着男孩子的漂亮,一雙圓圓的黑眼像小鳥。
飯後不久她回艙房來同先生道: &ldquo有炒年糕。
&rdquo &ldquo在哪兒?&rdquo他問道,燈籠下巴松軟軟地垂着。
&ldquo船尾。
&rdquo &ldquo多少?&rdquo他低聲道,一半胳膊探進長袍口袋。
她拿着錢出去了,回來端了一大碗的切片年糕,與碎肉菜豆同炒。
還另拿了雙筷子。
她先生吃了幾塊,餘下的她吃了。
翁太太頂感興趣地看着小山堆似的碗,問道:
看來胡子這事是不能提的。
琵琶想起來了,他蓄須明志,退出菊壇。
從還留着胡子來看,他還沒投降。
日本人對張先生似乎也還客氣。
他們實在不該站在這說話,雖然那些日本人還在後頭,并未露出不耐的神色,隻是靠着闌幹,望着海輕聲交談。
&ldquo你的房間在哪?&rdquo張先生委婉地說,省得提到三等艙。
&ldquo不知道,是二等艙。
&rdquo &ldquo二等艙?&rdquo張先生太驚訝,忘了該婉轉,&ldquo二等艙的船票買不到。
&rdquo 琵琶笑笑,&ldquo我知道。
&rdquo 他犀利地瞧了她一眼,将她的大海灘帽,緊繃的衣服,突起的胸腹盡收眼底。
琵琶注意到了,突然明白張夫人怎麼會望着她的臉眼睛卻不對焦,就跟她盡量不去看蓮葉的大肚子一樣。
她跟他們一樣地震恐,同時又想笑。
張先生微一鞠躬告退,登時生分起來,臉上因恐懼而僵硬。
不管她的日本朋友是高階低階,偉大渺小,蜜蜂一螫都是有毒的。
&ldquo上海見。
&rdquo琵琶說。
到了上海他們就會知道她是怎麼拿到船票的。
親戚總會知道。
&ldquo再見了。
&rdquo張夫人氣惱地說,走在先生前面。
他露出一抹溫和圓滑的笑,點了點頭,搭拉着眼皮看着地下,頓時像極了一般的中國老人,而不是自美歸國的留學生,有三十年的外交經曆。
他跟着太太進了舷門。
後面的日本人聚攏來,擋住了視線。
二等艙整個是個大房間,部份高起,鋪着塌塌米。
坐在塌塌米上的人是上海人,聽見謍謍的談話聲就像已經回到了家。
不習慣擡着腿坐,每個都是襪底朝着人。
最近的兩個女人像富家太太,比做先生的更公然打量她,判不出她的斤兩。
是她那頂詭誕的帽子。
她把帽子摘了。
上海口音與絕對會有的野餐籃網袋裝着熱水瓶,使她大大地放下了心。
就缺瓜子了,整個就會像是坐火車到杭州旅遊。
腳下的塌塌米震了震。
一波喜悅與松懈的浪潮沖刷過艙房。
上路了。
琵琶正納罕該不該到上層去找他們,能不能上得去,比比找來了。
&ldquo這裡真熱。
&rdquo比比道,四下環顧。
&ldquo下面怎麼樣?&rdquo &ldquo恐怖嚜,出去吧。
&rdquo &ldquo我的東西留在裡頭好麼?&rdquo &ldquo不要緊。
你的頭發不熱?我要紮辮子。
&rdquo 她把自己的頭發紮成辮子,還有琵琶的。
兩人上甲闆閑步亂走。
南中國海與當初兩人一同來香港時一樣湛藍。
歸程的海讓琵琶更覺得小而溫暖。
兩人輪流坐在金屬樁上歇腳,看着來來去去的乘客。
不看見一個頭等艙與二等艙的客人。
塌塌米上的婦女也不看見。
忙着看顧自己的東西,或許是在躲日本人?船上有日軍,琵琶看不出是不是同一個人特為搖搖擺擺地走動,反正都穿着寬松的卡其袴與馬靴。
中國人放棄新鮮空氣也不覺可惜,留在艙裡看守女人行李。
有點像是上了賊船。
&ldquo比比!吃飯了!&rdquo塔瑪拉從艙門口朝下喊。
琵琶也進去吃飯。
八個人的中式午餐在塌塌米上零星散開,她也因陋就簡,别扭地拉攏開衩旗袍,安置膝蓋。
菜色表現出日本人的節儉,隻有鹹菜與清清如水的湯,飯倒是多,煮得很硬。
不聽見有人抱怨,人人都預備着吃苦。
那兩對夫妻熟了起來。
翁先生翁太太年紀較大,也較富有。
翁先生一張黃褐色大臉,要人似的屈着身,同有錢人一樣一舉一動小心謹慎,不出風頭。
翁太太細瘦,長發挽個髻。
年青的餘太太透着男孩子的漂亮,一雙圓圓的黑眼像小鳥。
飯後不久她回艙房來同先生道: &ldquo有炒年糕。
&rdquo &ldquo在哪兒?&rdquo他問道,燈籠下巴松軟軟地垂着。
&ldquo船尾。
&rdquo &ldquo多少?&rdquo他低聲道,一半胳膊探進長袍口袋。
她拿着錢出去了,回來端了一大碗的切片年糕,與碎肉菜豆同炒。
還另拿了雙筷子。
她先生吃了幾塊,餘下的她吃了。
翁太太頂感興趣地看着小山堆似的碗,問道: