第六章
關燈
小
中
大
時間拖得越長,對卡洛塔越不利。
既然你做的每件事都是為了她——” “你怎麼知道的?”伊根吃驚地問。
“我猜到了。
我可以依據事實作出判斷,吉姆。
卡洛塔曾打算跟我回英國讀書,你說你有錢供她,其實你沒有。
這又是你那自尊心在作祟,吉姆。
自尊心已給你招緻終生麻煩。
你四處尋覓錢款,于是想到了溫特斯利普。
現在我才逐漸明白,你已掌握了丹·溫特斯利普的情況,于是那天夜裡便去他家——” “——去敲詐他。
”格林插話。
“這麼幹并不光彩,吉姆。
”科普繼續開導,“但你并不是為了你自己。
我和卡洛塔都明白你是為了自己的女兒才首先犧牲自己的。
我們二人都會諒解的。
”他轉向卡洛塔問:“是不是,我親愛的?” 姑娘的眼睛濕潤了,她站起身吻了吻她父親,說:“親愛的老父親。
” “吉姆,請徹底忘掉那自尊心吧,全都說出來,我們會帶你回家的。
我相信檢察官會避開新聞媒介的。
” “我們已向他保證千萬次了。
”格林說。
伊根擡起頭,解釋道:“我不在乎什麼新聞媒介,我是不想讓你們——阿瑟和卡裡——兩個人知道。
既然你已猜到了,而且卡裡也都知道了,我也沒有什麼顧慮了。
” 約翰·昆西站起來,說:“伊根先生,如果有必要,我可以出去。
” “坐下吧,我的孩子。
”伊根答道,“卡裡跟我講過你待她很好,何況你還見過那張支票。
” “什麼支票?”哈利特高聲問,随之起身站到約翰·昆西身邊。
“從道義上講我無可奉告。
”約翰·昆西從容地解釋着。
“不必說了!”哈利特很氣憤,“你跟你姑姑是很好的一對。
” “别說了,哈利特,”格林打斷說,“聽我說,伊根,或科普,不管你們哪一位,我正等你們說呢。
” 伊根點點頭開口了:“早在八十年代,我是澳大利亞墨爾本一家銀行的出納員。
一天,一位年輕人來到我辦公的窗口,自稱叫威廉斯或類似這個名字。
他有一個綠色皮包,包内裝滿了墨西哥、西班牙和英國金币。
有些金币已沾滿了污垢——他要把這些硬币兌換成鈔票,我照辦了。
他來過幾次,每次都提着同樣的皮包,幹着同樣的事。
雖然他給我一筆可觀的小費,也的确引起過我的懷疑,但當時我對這件事沒太在意。
“一年後我離開銀行到悉尼時聽到不少有關丹·溫特斯利普在‘夏洛的梅得号’船上的傳聞。
這使我聯想到威廉斯和溫特斯利普或許是同一個人吧,但又沒人去調查和核實。
不管怎樣,我總覺得那筆錢是血腥錢。
關于這一點,湯姆·布拉德沒有老實交待,所以我也沒什麼好說的。
“十二年後,我到了夏威夷,被人引見見到了丹·溫特斯利普。
他就是威廉斯,千真萬确,而且他還認識我。
但我可不是黑社會一分子。
阿瑟,盡管我處境一直很困難,但我始終光明磊落,因此一直沒提那件事。
二十多年了一直平安無事。
“然而,幾個月前,我的家人終于找到了我。
阿瑟寫信說他要到檀香山來見我。
我總覺得自己這一輩子對不起女兒——她還沒找到一份出人頭地、得以盡情享受的工作。
于是我要她去英國拜見我年邁的母親,從而受點英國教育。
我給阿瑟寫了封信,而且一切都安排妥當了。
可我不能讓她作為一名慈善孩子前往;我也不能承認自己已經破産,對她幫不了什麼忙,就硬着頭皮說我将支付她的生活費,其實我分文皆無。
“後來布拉德來了。
這似乎是天意。
我本想出賣點情報給他,但交談時我發現他手頭也很拮據。
我預感到溫特斯利普最終會将他擊敗。
不對,溫特斯利普擊敗的是我——溫特斯利普本人及其臭氣熏天的财富。
我也搞不清都發生什麼事了,想必是氣極了。
我粗略算了一下,這個世界所欠我的正好用來支付女兒的生活費。
于是我給溫特斯利普打了電話,約好那個星期一晚上見面。
“然而做人的準則不易改變。
給他打完電話的那一瞬間,我又後悔了,便想盡辦法開脫掉。
我告誡自己肯定會有其他辦法的——或許能賣掉裡夫帕姆旅館。
不管怎樣我又給他打了個電話,說不去了。
可他堅持讓我去,我還是去了。
“用不着我開口他就知道我需要什麼。
他已為我準備好了一張支票——一張五千美元的支票。
這可是卡裡的福氣和機會啊。
我拿起支票便離開了。
我為此感到很羞愧。
我并不想為自己的行為開脫,不過,我始終沒把支票兌成現金。
卡裡在我桌子裡發現這張支票并拿給我看時,我把它撕了。
我要說的完了。
” 他将疲憊的雙眼轉向女兒說:“我所幹的這一切都是為了你,卡裡,但我不想讓你知道。
” 卡洛塔走過去伸開臂膀抱住他的肩膀,眼含熱淚站在那兒向他微笑着。
“假如一開始你就跟我們說的話,”格林說,“可以免去大夥兒許多麻煩,包括你自己。
” 科普站起來,說: “好啦,檢察官先生,這就是你所要的。
現在你不打算拘留他了吧?” 格林馬上站起身,說: “是的,我馬上安排釋放他。
” 他和伊根走了出去。
随之,哈利特和科普也跟出去了。
約翰·昆西向卡洛塔·伊根伸出了手,他仍想着她。
“太為你高興了。
”他表示祝賀。
“你會盡快來見我嗎?”她問,“那時你會看到一位截然不同的姑娘,更像你在奧克蘭渡口碰到的那個女孩。
” “她很迷人。
”約翰·昆西回答,“而且她那雙眼睛跟你一樣。
”突然他想起了阿加莎·帕克,又補充道:“不過現在有你父親了,用不着我了。
” 她仰起臉望着她,笑答:“我不知道該怎麼做才好。
”說罷,便走了出去。
約翰·昆西對陳說: “唉,事情也就這樣了。
我們現在該怎麼辦?” “就我個人而言,”陳咧嘴一笑,說,“跟往常一樣,還是原地不動。
我一直對伊根就沒抱多大希望。
” “可哈利特卻寄希望于他。
”約翰·昆西譏諷道,“對他來說,整個上午糟透了。
” 中午剛過,他們碰到了探長,見他挺不高興。
約翰·昆西興奮地說:“剛才我們還談到你,那老吉姆的線索隻不過如此而已。
還有其他線索嗎?” “啊,還有不少呢。
”哈利特怒聲道。
“不錯,你是有。
線索查了一個又一個,現在又查到香煙上。
開始是貴賓登記冊,後來是胸針,接着是撕毀的報紙,還有夏威夷木盒。
現在又出了個伊根,還有那科西坎牌香煙。
” “哦,伊根還沒完全排除掉。
也許我們不能拘留他,但我不會忘掉他的。
” “廢話,”約翰·昆西嘲笑着,“我問的是你還剩下什麼線索了。
剩下的是一隻早已破爛不堪的手套上的那顆沒用的鈕扣,那隻帶有夜光表盤及模糊不清的數字2的手表——” 陳的眼睛眯縫成了一條線,喃喃地說:“這是條重要線索,還記得我是怎麼說的吧。
” 哈利特砰地往桌上砸了一拳: “就是它——那塊表!如果戴表人知道已有人看到它了,大概我們也就很難找到了。
但我們始終沒露風聲,沒準兒他還不知道呢,這是我們僅有的一次機會了。
” 他對陳說:“為找這塊表,我已竭盡全力把這些島都搜遍了。
現在我打算再搜一遍,不管是珠寶店,還是當鋪,每個角落都搜一搜。
查理,你開始行動吧。
” 陳動作敏捷地迅速挪動着身體,盡管他很胖,體重超标。
“我将全力以赴。
”他承諾着,說完便不見了蹤影。
“祝你好運。
”約翰說着也要走。
哈利特低聲說:“跟你姑姑說,我很生氣。
”他沒心思去措詞了。
吃午飯時,約翰·昆西沒能把口信傳給他姑姑,因為米納瓦小姐和巴巴拉在城裡沒回來。
晚飯後,他把姑姑領到屋外,坐在黃槿樹下的長凳上。
“順便說一句,”他說,“哈利特探長很生你的氣。
” “我還生哈利特探長的氣呢。
”她答道,“所以我們彼此彼此,他還有什麼好說的?” “他肯定你自始至終都知道誰扔的那個科西坎牌香煙煙頭。
” 她沉默了許久,然後說:“不是自始至終都知道的。
發生什麼事了?” 約翰·昆西扼要地把上午在警察局裡的事叙述了一遍。
說罷,他以詢問的眼光望着她。
“起初由于我很激動,所以沒想起來,要不我早就說了。
”她作着解釋,“幾天前我才想起來。
我看得很清楚是——阿瑟——科普艦長——在我們回屋時扔的煙頭,但我沒彙報。
” “為什麼?” “嗯,我想這對警察是個很好的考驗,讓他們自己去搞清楚吧。
” “這種解釋太牽強。
”約翰·昆西嚴肅地指出,“浪費這麼多時間,你應負責。
” “這——這不是我唯一的理由。
”米納瓦小姐輕聲地說。
“啊,我很樂意聽,說吧。
” “無論如何,我也不能把自己同科普艦長的會面跟神秘的謀殺案聯系起來。
” 又是一陣沉默。
突然,約翰·昆西明白了——他從來就沒愚鈍過。
“艦長跟我說過,八十年代時你很漂亮。
”約翰·昆西溫柔地說,“我在舊金山俱樂部碰到他時他對我說的。
” 米納瓦小姐将手放到小夥子手上。
約翰·昆西一向認為米納瓦小姐說話既沉着又尖銳,此刻卻感到她的聲音有點顫。
“我在海邊時的少女時代,”她說,“幸福就在身邊,隻要一伸手便可得到。
然而在波士頓——波士頓,我卻沒抓住。
我讓幸福從身邊溜走了。
” “現在還為時不晚呀。
”約翰·昆西勸着。
她搖了搖頭,繼續說: “所以那個星期一下午他就想跟我解釋。
但聽得出他說話的語調中有種難以名狀的東西——雖然在夏威夷,但我并不糊塗。
青春,約翰·昆西,青春再也不複返了。
不管這兒的人們怎麼說,”她按着他的手站了起來,告誡說,“一旦你的機會來臨,親愛的孩子,可别那麼傻了。
” 她很快穿過花園走了。
約翰·昆西目送着她,充滿了新的愛慕之情。
不久他發現電線那邊亮着劃火柴的黃色火焰。
又是阿莫斯,他還在那棵角豆樹下消磨時光。
約翰·昆西起身向他溜達過去。
“你好,阿莫斯。
”他說,“你打算什麼時候拆掉這籬笆?” “啊,有朝一日我會拆的。
”他答道,“順便問一句,有什麼新的進展嗎?” “有一些。
”約翰·昆西告訴他,“但都沒有什麼結果。
依我看,這個案子完全進行不下去了。
” “啊,我一直在思忖,”阿莫斯說,“或許到頭來這是最好的結局。
假如他們确實查出了謀殺丹·溫特斯利普的兇犯——也隻是揭露一件醜聞而已,那要比其他任何結局都糟。
” “不過我還抱有僥幸心理,”約翰·昆西說,“就我本人而言,還是要把這案子進行到底的。
” 哈庫穿過花園急匆匆走過來,說: “有你的電報,約翰·昆西先生。
送報員講電報需收報人付款。
” 約翰·昆西很快跟他來到前門。
一個秃腦袋的男孩正等着他。
付完款後,他便拆開了電報。
電報是得梅因地區郵政局長發來的。
電文如下: 此地無人叫薩拉戴恩。
約翰·昆西急忙去打電話。
警察局值班人員說陳已回家了,并告訴了他陳在蓬奇鮑山的家庭住址。
他開出跑車,五分鐘後便向城裡急駛而去。
三 陳查理的家坐落在蓬奇鮑山半山腰的平房裡。
約翰·昆西在他家門口稍停了片刻,向下俯瞰了一下檀香山。
它坐落在群山環繞之中,如同一座宏偉壯觀的豪華花園。
真是一幅美麗動人的圖畫。
但他現在無暇欣賞這番美景,于是便匆忙沿着兩旁是棕榈樹的林蔭大路向上疾行。
一位中國婦女——看起來像用人——把他領進陳那間燈光暗淡的客廳。
偵探正坐在桌旁下象棋。
見到來訪者他便躬身而起。
閑暇時,他通常穿一件深紫色寬松絲綢長袍,長袍領口緊鎖,袖子寬大,下身穿着同樣質地的寬松褲子,腳底穿着厚底絲織鞋。
他是位地地道道的東方人,既和藹可親又滿面春風。
可約翰·昆西卻感到跟他很疏遠。
他第一次真正意識到自己是跨越深深的溝壑而與陳互相握手的。
“非常榮幸你能到寒舍來作客。
”查理高興地說,“高興時刻能有機會向你介紹我這長子就更錦上添花了。
” 他示意讓棋桌上的對手走過來。
小夥子瘦長身材,黃皮膚,一對琥珀大眼——完全是陳發胖前的相貌。
“這位是約翰·昆西·溫特斯利普先生。
承蒙屈尊關照亨利·陳,本人不勝感激。
你進來時我正教他如何下棋,掌握幾種下棋的竅門就不緻于毀壞名聲了。
” 小夥子深鞠一躬。
顯然他是一名孝子。
約翰·昆西也深施一禮,說: “你父親是我很要好的朋友,從現在起,你也是我的好朋友。
” 陳高興地咧嘴笑道:“請在簡陋的椅子上坐吧。
是否帶來什麼消息了?” “當然。
”約翰·昆西笑答。
他随手将得梅因地區郵政局長的電報遞給他。
既然你做的每件事都是為了她——” “你怎麼知道的?”伊根吃驚地問。
“我猜到了。
我可以依據事實作出判斷,吉姆。
卡洛塔曾打算跟我回英國讀書,你說你有錢供她,其實你沒有。
這又是你那自尊心在作祟,吉姆。
自尊心已給你招緻終生麻煩。
你四處尋覓錢款,于是想到了溫特斯利普。
現在我才逐漸明白,你已掌握了丹·溫特斯利普的情況,于是那天夜裡便去他家——” “——去敲詐他。
”格林插話。
“這麼幹并不光彩,吉姆。
”科普繼續開導,“但你并不是為了你自己。
我和卡洛塔都明白你是為了自己的女兒才首先犧牲自己的。
我們二人都會諒解的。
”他轉向卡洛塔問:“是不是,我親愛的?” 姑娘的眼睛濕潤了,她站起身吻了吻她父親,說:“親愛的老父親。
” “吉姆,請徹底忘掉那自尊心吧,全都說出來,我們會帶你回家的。
我相信檢察官會避開新聞媒介的。
” “我們已向他保證千萬次了。
”格林說。
伊根擡起頭,解釋道:“我不在乎什麼新聞媒介,我是不想讓你們——阿瑟和卡裡——兩個人知道。
既然你已猜到了,而且卡裡也都知道了,我也沒有什麼顧慮了。
” 約翰·昆西站起來,說:“伊根先生,如果有必要,我可以出去。
” “坐下吧,我的孩子。
”伊根答道,“卡裡跟我講過你待她很好,何況你還見過那張支票。
” “什麼支票?”哈利特高聲問,随之起身站到約翰·昆西身邊。
“從道義上講我無可奉告。
”約翰·昆西從容地解釋着。
“不必說了!”哈利特很氣憤,“你跟你姑姑是很好的一對。
” “别說了,哈利特,”格林打斷說,“聽我說,伊根,或科普,不管你們哪一位,我正等你們說呢。
” 伊根點點頭開口了:“早在八十年代,我是澳大利亞墨爾本一家銀行的出納員。
一天,一位年輕人來到我辦公的窗口,自稱叫威廉斯或類似這個名字。
他有一個綠色皮包,包内裝滿了墨西哥、西班牙和英國金币。
有些金币已沾滿了污垢——他要把這些硬币兌換成鈔票,我照辦了。
他來過幾次,每次都提着同樣的皮包,幹着同樣的事。
雖然他給我一筆可觀的小費,也的确引起過我的懷疑,但當時我對這件事沒太在意。
“一年後我離開銀行到悉尼時聽到不少有關丹·溫特斯利普在‘夏洛的梅得号’船上的傳聞。
這使我聯想到威廉斯和溫特斯利普或許是同一個人吧,但又沒人去調查和核實。
不管怎樣,我總覺得那筆錢是血腥錢。
關于這一點,湯姆·布拉德沒有老實交待,所以我也沒什麼好說的。
“十二年後,我到了夏威夷,被人引見見到了丹·溫特斯利普。
他就是威廉斯,千真萬确,而且他還認識我。
但我可不是黑社會一分子。
阿瑟,盡管我處境一直很困難,但我始終光明磊落,因此一直沒提那件事。
二十多年了一直平安無事。
“然而,幾個月前,我的家人終于找到了我。
阿瑟寫信說他要到檀香山來見我。
我總覺得自己這一輩子對不起女兒——她還沒找到一份出人頭地、得以盡情享受的工作。
于是我要她去英國拜見我年邁的母親,從而受點英國教育。
我給阿瑟寫了封信,而且一切都安排妥當了。
可我不能讓她作為一名慈善孩子前往;我也不能承認自己已經破産,對她幫不了什麼忙,就硬着頭皮說我将支付她的生活費,其實我分文皆無。
“後來布拉德來了。
這似乎是天意。
我本想出賣點情報給他,但交談時我發現他手頭也很拮據。
我預感到溫特斯利普最終會将他擊敗。
不對,溫特斯利普擊敗的是我——溫特斯利普本人及其臭氣熏天的财富。
我也搞不清都發生什麼事了,想必是氣極了。
我粗略算了一下,這個世界所欠我的正好用來支付女兒的生活費。
于是我給溫特斯利普打了電話,約好那個星期一晚上見面。
“然而做人的準則不易改變。
給他打完電話的那一瞬間,我又後悔了,便想盡辦法開脫掉。
我告誡自己肯定會有其他辦法的——或許能賣掉裡夫帕姆旅館。
不管怎樣我又給他打了個電話,說不去了。
可他堅持讓我去,我還是去了。
“用不着我開口他就知道我需要什麼。
他已為我準備好了一張支票——一張五千美元的支票。
這可是卡裡的福氣和機會啊。
我拿起支票便離開了。
我為此感到很羞愧。
我并不想為自己的行為開脫,不過,我始終沒把支票兌成現金。
卡裡在我桌子裡發現這張支票并拿給我看時,我把它撕了。
我要說的完了。
” 他将疲憊的雙眼轉向女兒說:“我所幹的這一切都是為了你,卡裡,但我不想讓你知道。
” 卡洛塔走過去伸開臂膀抱住他的肩膀,眼含熱淚站在那兒向他微笑着。
“假如一開始你就跟我們說的話,”格林說,“可以免去大夥兒許多麻煩,包括你自己。
” 科普站起來,說: “好啦,檢察官先生,這就是你所要的。
現在你不打算拘留他了吧?” 格林馬上站起身,說: “是的,我馬上安排釋放他。
” 他和伊根走了出去。
随之,哈利特和科普也跟出去了。
約翰·昆西向卡洛塔·伊根伸出了手,他仍想着她。
“太為你高興了。
”他表示祝賀。
“你會盡快來見我嗎?”她問,“那時你會看到一位截然不同的姑娘,更像你在奧克蘭渡口碰到的那個女孩。
” “她很迷人。
”約翰·昆西回答,“而且她那雙眼睛跟你一樣。
”突然他想起了阿加莎·帕克,又補充道:“不過現在有你父親了,用不着我了。
” 她仰起臉望着她,笑答:“我不知道該怎麼做才好。
”說罷,便走了出去。
約翰·昆西對陳說: “唉,事情也就這樣了。
我們現在該怎麼辦?” “就我個人而言,”陳咧嘴一笑,說,“跟往常一樣,還是原地不動。
我一直對伊根就沒抱多大希望。
” “可哈利特卻寄希望于他。
”約翰·昆西譏諷道,“對他來說,整個上午糟透了。
” 中午剛過,他們碰到了探長,見他挺不高興。
約翰·昆西興奮地說:“剛才我們還談到你,那老吉姆的線索隻不過如此而已。
還有其他線索嗎?” “啊,還有不少呢。
”哈利特怒聲道。
“不錯,你是有。
線索查了一個又一個,現在又查到香煙上。
開始是貴賓登記冊,後來是胸針,接着是撕毀的報紙,還有夏威夷木盒。
現在又出了個伊根,還有那科西坎牌香煙。
” “哦,伊根還沒完全排除掉。
也許我們不能拘留他,但我不會忘掉他的。
” “廢話,”約翰·昆西嘲笑着,“我問的是你還剩下什麼線索了。
剩下的是一隻早已破爛不堪的手套上的那顆沒用的鈕扣,那隻帶有夜光表盤及模糊不清的數字2的手表——” 陳的眼睛眯縫成了一條線,喃喃地說:“這是條重要線索,還記得我是怎麼說的吧。
” 哈利特砰地往桌上砸了一拳: “就是它——那塊表!如果戴表人知道已有人看到它了,大概我們也就很難找到了。
但我們始終沒露風聲,沒準兒他還不知道呢,這是我們僅有的一次機會了。
” 他對陳說:“為找這塊表,我已竭盡全力把這些島都搜遍了。
現在我打算再搜一遍,不管是珠寶店,還是當鋪,每個角落都搜一搜。
查理,你開始行動吧。
” 陳動作敏捷地迅速挪動着身體,盡管他很胖,體重超标。
“我将全力以赴。
”他承諾着,說完便不見了蹤影。
“祝你好運。
”約翰說着也要走。
哈利特低聲說:“跟你姑姑說,我很生氣。
”他沒心思去措詞了。
吃午飯時,約翰·昆西沒能把口信傳給他姑姑,因為米納瓦小姐和巴巴拉在城裡沒回來。
晚飯後,他把姑姑領到屋外,坐在黃槿樹下的長凳上。
“順便說一句,”他說,“哈利特探長很生你的氣。
” “我還生哈利特探長的氣呢。
”她答道,“所以我們彼此彼此,他還有什麼好說的?” “他肯定你自始至終都知道誰扔的那個科西坎牌香煙煙頭。
” 她沉默了許久,然後說:“不是自始至終都知道的。
發生什麼事了?” 約翰·昆西扼要地把上午在警察局裡的事叙述了一遍。
說罷,他以詢問的眼光望着她。
“起初由于我很激動,所以沒想起來,要不我早就說了。
”她作着解釋,“幾天前我才想起來。
我看得很清楚是——阿瑟——科普艦長——在我們回屋時扔的煙頭,但我沒彙報。
” “為什麼?” “嗯,我想這對警察是個很好的考驗,讓他們自己去搞清楚吧。
” “這種解釋太牽強。
”約翰·昆西嚴肅地指出,“浪費這麼多時間,你應負責。
” “這——這不是我唯一的理由。
”米納瓦小姐輕聲地說。
“啊,我很樂意聽,說吧。
” “無論如何,我也不能把自己同科普艦長的會面跟神秘的謀殺案聯系起來。
” 又是一陣沉默。
突然,約翰·昆西明白了——他從來就沒愚鈍過。
“艦長跟我說過,八十年代時你很漂亮。
”約翰·昆西溫柔地說,“我在舊金山俱樂部碰到他時他對我說的。
” 米納瓦小姐将手放到小夥子手上。
約翰·昆西一向認為米納瓦小姐說話既沉着又尖銳,此刻卻感到她的聲音有點顫。
“我在海邊時的少女時代,”她說,“幸福就在身邊,隻要一伸手便可得到。
然而在波士頓——波士頓,我卻沒抓住。
我讓幸福從身邊溜走了。
” “現在還為時不晚呀。
”約翰·昆西勸着。
她搖了搖頭,繼續說: “所以那個星期一下午他就想跟我解釋。
但聽得出他說話的語調中有種難以名狀的東西——雖然在夏威夷,但我并不糊塗。
青春,約翰·昆西,青春再也不複返了。
不管這兒的人們怎麼說,”她按着他的手站了起來,告誡說,“一旦你的機會來臨,親愛的孩子,可别那麼傻了。
” 她很快穿過花園走了。
約翰·昆西目送着她,充滿了新的愛慕之情。
不久他發現電線那邊亮着劃火柴的黃色火焰。
又是阿莫斯,他還在那棵角豆樹下消磨時光。
約翰·昆西起身向他溜達過去。
“你好,阿莫斯。
”他說,“你打算什麼時候拆掉這籬笆?” “啊,有朝一日我會拆的。
”他答道,“順便問一句,有什麼新的進展嗎?” “有一些。
”約翰·昆西告訴他,“但都沒有什麼結果。
依我看,這個案子完全進行不下去了。
” “啊,我一直在思忖,”阿莫斯說,“或許到頭來這是最好的結局。
假如他們确實查出了謀殺丹·溫特斯利普的兇犯——也隻是揭露一件醜聞而已,那要比其他任何結局都糟。
” “不過我還抱有僥幸心理,”約翰·昆西說,“就我本人而言,還是要把這案子進行到底的。
” 哈庫穿過花園急匆匆走過來,說: “有你的電報,約翰·昆西先生。
送報員講電報需收報人付款。
” 約翰·昆西很快跟他來到前門。
一個秃腦袋的男孩正等着他。
付完款後,他便拆開了電報。
電報是得梅因地區郵政局長發來的。
電文如下: 此地無人叫薩拉戴恩。
約翰·昆西急忙去打電話。
警察局值班人員說陳已回家了,并告訴了他陳在蓬奇鮑山的家庭住址。
他開出跑車,五分鐘後便向城裡急駛而去。
三 陳查理的家坐落在蓬奇鮑山半山腰的平房裡。
約翰·昆西在他家門口稍停了片刻,向下俯瞰了一下檀香山。
它坐落在群山環繞之中,如同一座宏偉壯觀的豪華花園。
真是一幅美麗動人的圖畫。
但他現在無暇欣賞這番美景,于是便匆忙沿着兩旁是棕榈樹的林蔭大路向上疾行。
一位中國婦女——看起來像用人——把他領進陳那間燈光暗淡的客廳。
偵探正坐在桌旁下象棋。
見到來訪者他便躬身而起。
閑暇時,他通常穿一件深紫色寬松絲綢長袍,長袍領口緊鎖,袖子寬大,下身穿着同樣質地的寬松褲子,腳底穿着厚底絲織鞋。
他是位地地道道的東方人,既和藹可親又滿面春風。
可約翰·昆西卻感到跟他很疏遠。
他第一次真正意識到自己是跨越深深的溝壑而與陳互相握手的。
“非常榮幸你能到寒舍來作客。
”查理高興地說,“高興時刻能有機會向你介紹我這長子就更錦上添花了。
” 他示意讓棋桌上的對手走過來。
小夥子瘦長身材,黃皮膚,一對琥珀大眼——完全是陳發胖前的相貌。
“這位是約翰·昆西·溫特斯利普先生。
承蒙屈尊關照亨利·陳,本人不勝感激。
你進來時我正教他如何下棋,掌握幾種下棋的竅門就不緻于毀壞名聲了。
” 小夥子深鞠一躬。
顯然他是一名孝子。
約翰·昆西也深施一禮,說: “你父親是我很要好的朋友,從現在起,你也是我的好朋友。
” 陳高興地咧嘴笑道:“請在簡陋的椅子上坐吧。
是否帶來什麼消息了?” “當然。
”約翰·昆西笑答。
他随手将得梅因地區郵政局長的電報遞給他。